When she attempted to speak with the children, ne of the men looked at me in a hostile manner; he turned around and began talking rapidly in Italian. |
Я попыталась пообщаться с детьми, но взрослые были настроены враждебно и отказались разрешить мне поговорить с этими детьми... Один из мужчин посмотрел на меня с ненавистью; он обернулся и быстро начал говорить по-итальянски. |
A small, resting T lymphocyte rapidly undergoes blastogenic transformation into a large lymphocyte (13-15μm). |
Маленький «покоящийся» Т-лимфоцит быстро проходит бластную трансформацию в крупный «активированный» Т-лимфоцит (средний диаметр которого 13-15 мкм). |
During a heated battle with his nemesis, the evil pirate LeChuck, Guybrush unwittingly unleashes an insidious pox that rapidly spreads across the Caribbean, turning pirates into zombie-like monsters. |
Во время ожесточённой битвы со своим врагом, злобным пиратом ЛеЧаком, Гайбраш превращает того назад в обычного человека, при этом ненароком выпуская на волю великую заразу, которая быстро распространяется по Карибскому морю, превращая пиратов в зомби. |
During the recession of the 1970s, Hit or Miss's results climbed so rapidly that Zayre Corp. considered expanding its off-price upscale apparel merchandising. |
Так, сеть Hit or Miss, на тот момент уже принадлежавшая Zayre Corp., росла так быстро, что Zayre стала рассматривать возможности расширения off-price-торговли одеждой. |
Under Rato, the IMF at least took some modest steps towards giving China and other rapidly emerging markets more say in running the place. |
За время руководства Рато МВФ, по крайней мере, предпринял несколько скромных шагов для того, чтобы предоставить Китаю и другим быстро развивающимся рынкам больше голоса в управлении данным учреждением. |
It was then a rapidly expanding city of some half a million with a large white population boosted by immigrants from Portugal and also Germany, Italy and Spain. |
Рио де Жанейро сильно отличался от Баии. В то время это был быстро растущий город с полумиллионным населением и большой белой общиной, состоящей из иммигрантов не только из Португалии, но и из Германии, Италии и Испании. |
Wage levels depend on the supply of workers available to the sector, and their numbers can be rapidly augmented by in-migration from depressed areas of the country. |
Уровень заработной платы зависит от предложения на рынке труда, которым может воспользоваться этот сектор, а число работников может быстро возрастать в результате миграции людей из районов страны, переживающих кризис. |
It was indeed negotiated rapidly, but legal experts were reviewing the text as we went along and enabled us to arrive at a satisfactory document. |
Переговоры о ней проходили, действительно, быстро, однако специалисты в области права в процессе работы над нею анализировали ее текст и тем самым обеспечили нам возможности прийти к удовлетворительному для всех варианту документа. |
In addition, developing countries in the early stages of designing social policies for their rapidly ageing population also need to support community enterprises and their caretaking capacity. |
Кроме того, на ранних этапах разработки социальной политики в отношении пожилого населения, доля которого быстро увеличивается, развивающимся странам необходимо также поддерживать предпринимательскую деятельность на уровне общин и развитие их попечительских возможностей. |
The old attitudes have been rapidly evaporating with the reform of existing laws and the introduction of others guaranteeing equality between men and women. |
Эта система быстро исчезает благодаря поправкам, вносимым в существующее законодательство, а также принятию новых законодательных актов, в которых гарантируется равноправие мужчин и женщин. |
Heavy rains or a rapidly melting snow pack at the summit can trigger lahars-masses of mud that can flow for miles, burying roads and villages. |
Сильные дожди или быстро тающий снежный покров на вершинах гор могут вызывать лохары - мощные селевые потоки, способные распространяться на несколько миль, погребая под собой дороги и деревни. |
So far, there has not been any significant contagion to developing countries, but past experiences show that crises can spread rapidly through a variety of linkages and mechanisms. |
Пока он существенно не затронул развивающиеся страны, однако прошлый опыт показывает, что кризисы могут быстро распространяться через различные механизмы и связи. Кроме того, в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой сохраняется крупный дефицит по счету текущих операций и завышенный обменный курс. |
These terminals are equipped to support data connections up to 64KBPS and offer the advantage of allowing for portable and rapidly deployable videoconferencing in the field. |
Эти терминалы оснащены таким образом, чтобы обеспечивать цифровую передачу данных со скоростью до 64 килобит в секунду, и позволяют осуществлять с помощью переносных и быстро развертываемых устройств видеопереговорную связь в полевых условиях. |
The Head of DRRM noted these various suggestions, observing that some could be given effect quite rapidly, while others would require further discussion and adjustments. |
Начальник Службы по отношениям с донорами и мобилизации ресурсов принял к сведению эти различные предложения, отметив, что одни из них можно реализовать очень быстро, а другие потребуют дальнейшего обсуждения и корректировок. |
Although the level of e-readiness of developing countries is extremely uneven, their awareness about the contribution that e-commerce can make to their development prospects is growing rapidly. |
Хотя развивающиеся страны очень сильно отличаются друг от друга в том, что касается готовности к внедрению электронного финансирования, они начинают быстро понимать, какой вклад электронная торговля может внести в процесс их развития. |
Although internationally-comparable statistics for the sub-sector of strategic business services do not exist yet, it is believed to have grown rapidly. |
Хотя статистические данные по подсектору стратегических бизнес-услуг, которые позволяли бы производить их сопоставление на международном уровне, пока отсутствуют, считается, что объем этих услуг быстро увеличивается. |
As Hillary Clinton, Obama's rapidly fading rival for the Democratic nomination is finding out to her dismay, policies can be an overrated commodity in presidential elections that really matter. |
Так Хиллари Клинтон, быстро теряющая свои позиции в соперничестве с Обамой за право быть кандидатом от демократической партии, обнаруживает, к своему испугу, что политика может стать переоцененным товаром во время президентских выборов, что имеет большое значение. |
Major threats to international peace and security in the post-cold-war era largely emanate from the proliferation of regional disputes and conflicts, which have multiplied rapidly in recent years. |
В эпоху после окончания «холодной войны» основные угрозы международному миру и безопасности в основном исходят от распространения региональных споров и конфликтов, количество которых быстро увеличивалось в последние годы. |
In Asia, when men migrate, leaving their families behind, there appears to be evidence that the women-headed households adjust rapidly to the situation. |
Как представляется, в Азии в тех случаях, когда мужчины уезжают в качестве мигрантов в другие страны, оставляя дома свои семьи, возглавляемые женщинами домашние хозяйства быстро приспосабливаются к этой ситуации. |
Private surveying companies have developed very rapidly in Albania, currently providing services based on modern technology like geographical positioning systems (GPS) and digital mapping techniques. |
В Албании быстро растет число частных землемерных компаний, которые предоставляют услуги на основе современной технологии, такой, как глобальные локализационные системы (ГЛС) и цифровые методы картографирования. |
The reliance on English as the second reporting language is spreading rapidly in France, as a result of the NextEconomy and NextPrime labels initiatives of Euronext. |
Во Франции быстро распространяется практика использования английского языка в качестве второго языка для отчетной документации, что стало результатом реализации инициатив "Евронекста", касающихся сегментов "НекстЭкономи" и "НекстПрайм". |
The Chair expressed his concern that a number of Permanent Missions remained unable to find suitable banking alternatives to JPMorgan Chase despite the rapidly approaching deadline. |
Председатель выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что ряд постоянных представительств по-прежнему не могут найти подходящих альтернативных поставщиков банковских услуг взамен банка «ДжейПиМорган Чейз бэнк», несмотря на быстро приближающийся крайний срок. |
The transition to full accrual-based accounting means that United Nations system organizations will have to rapidly determine the criteria to be applied to legal commitments underpinning voluntary contributions. |
Переход на учет по методу полного начисления означает, что организациям системы Организации Объединенных Наций придется быстро определить критерии, которые будут применяться по отношению к юридическим обязательствам, лежащим в основе добровольных взносов. |
The 2008 UNODC study indicated that Estonia had a rapidly expanding HIV/AIDS epidemic with the second-highest reported prevalence of HIV in the European region. |
В исследовании ЮНОДК за 2008 год отмечено, что в Эстонии быстро развивается эпидемия ВИЧ/СПИДа, выводя Эстонию на второе место по уровню распространенности ВИЧ в Европейском регионе. |
In reaction to changes in natural resource, energy and environmental policies, the needs for statistics in the forest-wood chain are evolving rapidly. |
В ответ на изменения в политике в области природных ресурсов, энергетики и охраны окружающей среды быстро меняются и потребности в статистических данных в рамках цепочки "лес - производство древесины". |