Our experiences in the poorest urban and rural communities have shown that the world is changing rapidly, but not rapidly and positively enough for the billions of people who live daily with the profound injustice of poverty. |
Как показывает наш опыт в беднейших городских и сельских общинах, мир стремительно меняется, но не столь быстро и позитивно для миллиардов людей, которые ведут повседневную жизнь в условиях великой несправедливости коей является нищета. |
But business is not only moving rapidly to the benefits of renewable energy, but is urging politicians to give them more signals, so that they can move even more rapidly. |
Бизнес не просто быстро движется к прибыли от возобновляемой энергии, но и заставляет политиков подавать больше сигналов, чтобы они смогли двигаться ещё быстрее. |
Information system, that allows to identify rapidly the involved loads in case of an accident, in order to take the right precautions and actions for intervention (precise and rapidly accessible database). |
Система оповещения, позволяющая быстро идентифицировать транспортируемые грузы в случае аварии, с тем чтобы можно было принять надлежащие меры предосторожности и подготовиться к проведению соответствующих аварийно-спасательных работ (быстродоступная база данных, содержащая точные сведения). |
Foreign investment has risen more rapidly; sales by multinational firms exceed world exports by a growing margin, and transactions among corporate affiliates are a rapidly expanding segment of world trade. |
Объем иностранных инвестиций увеличивался еще быстрее; объем продаж, осуществляемых многонациональными компаниями, намного превышает объем мирового экспорта, а внутрифирменные операции составляют быстро растущий сегмент мировой торговли. |
While institutions could rapidly change their practices and model statements in response to problems that arose, the Commission could not react with the same speed and therefore had traditionally been more cautious, particularly in rapidly evolving situations. |
В то время как учреждения могут быстро вносить изменения в свою практику и типовые заявления, реагируя на возникающие проблемы, Комиссия не может реагировать с такой же скоростью и поэтому традиционно проявляет более осторожный подход, особенно в быстроразвивающихся ситуациях. |
In Lebanon, the United Nations humanitarian presence grew rapidly on the ground and intensive efforts were made to accelerate registration. |
В Ливане гуманитарное присутствие Организации Объединенных Наций на местах быстро наращивалось, и прилагались интенсивные усилия для ускорения процесса регистрации. |
The Group understands that Mali is also rapidly moving ahead with its application to become a participant in the Kimberley Process. |
Группа осознает, что Мали также быстро продвигается вперед в деле оформления заявки на участие в Кимберлийском процессе. |
The transport sector including freight is rapidly evolving, especially in emerging and developing economies. |
Сектор перевозок, в том числе грузовых, быстро развивается, особенно в странах с динамично растущей экономикой и в развивающихся странах. |
They have developed rapidly in the past five years for two types of use. |
За последние пять лет они быстро развивались для двух областей использования. |
In developing countries and countries with economies in transition the sales of electrical and electronic equipment are increasing rapidly. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой продажи электротехнического и электронного оборудования быстро растут. |
Trichlorfon is rapidly and completely absorbed (80-90% within 24 hours). |
Трихлорфон поглощается быстро и в полном объеме (80-90% в течение 24 часов). |
10.10 Some evidence has emerged suggesting that armed men were rapidly on the scene of the crash. |
10.10 Появились некоторые свидетельства того, что на место крушения самолета быстро прибыли вооруженные люди. |
United Nations missions and envoys are dealing with rapidly evolving conflicts, fragile or non-existent political frameworks and volatile security environments. |
Миссии и посланники Организации Объединенных Наций работают в условиях быстро меняющихся конфликтов, нестабильных политических механизмов или их отсутствия и нестабильной с точки зрения безопасности обстановки. |
The Henry's law constant of PCA indicates that PCA will likely volatilize rapidly from water. |
Постоянная закона Генри ПХА указывает, что ПХА, вероятно, быстро улетучивается из воды. |
Orally administered PCA is rapidly demethylated to PCP in rats, mice and rabbits. |
У крыс, мышей и кроликов при поступлении перорально ПХА быстро деметилируют до ПХФ. |
PCA has a high BCF value but it is rapidly converted to PCP in mammals. |
ПХА отличается более высоким значением КБК, но он быстро превращается в ПХФ у млекопитающих. |
Illicit drug markets evolve rapidly, and those involved in the implementation of global responses must be adaptable. |
Рынки запрещенных наркотиков быстро развиваются, и поэтому лицам, участвующим в осуществлении соответствующих мер на глобальном уровне, необходимо приспосабливаться к меняющимся условиям. |
Violence against minorities may be difficult to predict and rapidly develop based on a particular event or trigger. |
Насилие в отношении меньшинств бывает сложно спрогнозировать, и его может быстро спровоцировать какое-то отдельное событие или фактор. |
The new administration will need to move rapidly in taking decisions on approaches to security. |
Новой администрации придется действовать быстро, принимая решения о методах обеспечения безопасности. |
Given the rapidly evolving and unpredictable nature of acute protection concerns, the Mission will adopt a comprehensive and flexible response to these threats. |
В условиях быстро меняющегося и непредсказуемого характера острых проблем, связанных с обеспечением защиты, Миссия примет подход, предусматривающий всеобъемлющий и гибкий ответ на эти угрозы. |
This was especially advantageous in cases of fast-moving industries with rapidly evolving prices, such as IT hardware. |
Это особенно выгодно в случае стремительно развивающихся отраслей, цены которых быстро меняются, например в случае аппаратных средств ИТ. |
During the consultations that followed, members of the Security Council expressed grave concern about the rapidly deteriorating situation. |
В ходе последовавших консультаций члены Совета Безопасности выразили серьезную обеспокоенность в связи с быстро ухудшающейся ситуацией. |
He highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, where the most serious human rights challenges were being faced. |
Оратор обратил особое внимание на быстро ухудшающуюся ситуацию на востоке страны, где отмечаются наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
Take full advantage of your two years on the Council; they go by very rapidly. |
В полной мере используйте ваши два года в Совете; они проходят быстро. |
They are potent greenhouse gases with zero ozone-depleting potential and are growing rapidly, mostly as a direct consequence of actions taken under the Montreal Protocol. |
Они являются мощным парниковым газом с нулевым озоноразрушающим потенциалом, и их объем быстро растет, в первую очередь в результате действий, предпринятых в рамках осуществления Монреальского протокола. |