The rapidly deployable mission headquarters would coordinate the development, detailed organizational structure, terms of reference, staff procedures, standard administrative procedures, logistic support and financial plans and all the details needed to make the headquarters function effectively. |
Быстро развертываемый штаб миссий будет согласовывать вопросы, связанные с определением подробной организационной структуры, мандатом, кадровыми процедурами, единообразными административными процедурами, материально-техническим снабжением, финансовым планированием и всеми аспектами, необходимыми для эффективного функционирования миссии. |
Japan generally grants a reduction of half of the MFN duty within the limits of binding tariff quotas for travel and leather goods and footwear, which are usually rapidly exhausted soon after the opening of the quotas. |
Япония, как правило, предусматривает сокращение в два раза пошлины НБН в пределах связанных тарифных квот на товары для путешествий и кожаные изделия и обувь, которые обычно быстро исчерпываются сразу же после открытия квот. |
Whole countries find themselves on the margins of world economic development, and this while the world economy as a whole and many countries individually have rapidly increased their wealth. |
Целые страны остаются практически незатронутыми процессом мирового экономического развития, и это происходит в то время, когда мировая экономика в целом и многие отдельные страны быстро наращивают свои богатства. |
Many national agencies have faced reductions in observing networks and staffing deficiencies at a time when water demand is rising rapidly in many countries, and when the need for sustainable water resources is becoming increasingly urgent. |
В то время, когда во многих странах потребности в воде быстро возрастают и когда необходимость обеспечения устойчивых водных ресурсов становится все более настоятельной, во многих национальных учреждениях происходит сокращение масштабов деятельности сетей наблюдения и возникают проблемы с укомплектованием персоналом. |
The Department does not have a small cadre of qualified personnel, possessing the requisite skills, that can be deployed rapidly to support the work of disaster management teams or of field coordination units staffed in part with United Nations personnel available locally. |
Департамент не располагает небольшой группой квалифицированных сотрудников с необходимыми навыками, которую можно было бы быстро развертывать для оказания содействия работе групп по ликвидации последствий стихийных бедствий или групп координации на местах, частично укомплектованных персоналом Организации Объединенных Наций, имеющимся на местах. |
We are interested in making the Organization capable of reacting more rapidly and efficiently to the current needs of Member States and to the new global challenges at this twilight of the millennium. |
Мы заинтересованы в том, чтобы Организация была в состоянии более быстро и эффективно откликаться на нынешние потребности государств-членов, а также на новые задачи, которые встают в мировом масштабе на закате этого тысячелетия. |
This is why Canada has been so active in efforts to develop a United Nations rapid-response and deployment capability, in particular a rapidly deployable mission headquarters here in New York. |
Поэтому Канада принимает активное участие в усилиях, направленных на создание у Организации Объединенных Наций потенциала быстрого реагирования и развертывания, в частности на создание в Нью-Йорке быстро развертываемых штабов миссий. |
Japanese tariffs reach 30 per cent for leather; its tariff for leather shoes is equivalent to 160 per cent for a pair priced at $25; GSP access within a stringent ceiling is rapidly exhausted. |
Тарифы на кожу в Японии достигают 30 процентов; ее тариф на кожаную обувь составляет 160 процентов для пары ботинок стоимостью 25 долл. США; доступ к тарифам ВСП в пределах жесткого лимита быстро исчерпывается. |
The deadline set by the Convention for the beginning of the mandatory destruction of chemical weapons in all other possessor States, two years from the entry into force of the Convention, is rapidly approaching. |
Сроки в отношении начала деятельности по обязательному уничтожению химического оружия, установленные Конвенцией для всех остальных государств, владеющих химическим оружием - два года после даты вступления Конвенции в силу - быстро приближается. |
It goes without saying that PPP-adjusted GDP numbers should be an essential complement to GDP in constant prices, and that the two sets of estimates ought to play equal roles in explaining economic growth in a world of rapidly expanding international trade and investment. |
Нет необходимости говорить, что показатели ВВП, скорректированные с учетом ППС, должны стать важным дополнением ВВП в постоянных ценах и что две группы оценок должны играть равную роль в объяснении экономического роста в мире с быстро расширяющейся международной торговлей и инвестициями. |
We are convinced that this decision can be taken rapidly and that it must be taken with the participation of all States whose absence would make an agreement to ban fissile material for nuclear weapons practically meaningless. |
Мы убеждены в том, что это решение может быть принято быстро и что оно должно быть принято с участием всех государств, без которых соглашение в отношении запрещения расщепляющихся материалов для ядерного оружия не имело бы практического смысла. |
The number of Japanese men and women with the skills and knowledge required by the United Nations was increasing rapidly and many of them were showing a keen interest in serving the Organization. |
В Японии быстро растет число мужчин и женщин, имеющих навыки и знания, необходимые Организации Объединенных Наций, и многие из них проявляют интерес к работе в Организации. |
Given the demand-driven nature of the returns process, the rapidly expanding number of minority returns projects in development or under way is indicative of a growing interest in returns among the displaced. |
Процесс возвращения людей напрямую связан с удовлетворением потребностей, и быстро растущее число разрабатываемых и осуществляемых проектов, связанных с возвращением представителей меньшинств, свидетельствует о том, что перемещенные лица начинают проявлять все больший интерес к возвращению. |
Goods, which have been declared with their exact description, can thus rapidly cross the border as there is no need for physical inspection or any additional information due to the fact that the transport operator is in the possession of the preliminary cargo declaration. |
Заявленные в декларации грузы, в которой дается их точное описание, могут таким образом быстро пересекать границу, поскольку нет необходимости в досмотре или какой-либо дополнительной информации в силу наличия у транспортного оператора предварительной грузовой декларации. |
All of the standards must be implemented rapidly, in a concrete manner, in particular with regard to the 13 priorities identified by UNMIK and by the Contact Group with regard to the protection of minorities and the rule of law. |
Все стандарты должны быть осуществлены быстро, конкретным образом, в частности, все то, что касается 13 приоритетных задач, поставленных МООНК и Контактной группой в области защиты меньшинств и верховенства права. |
On the demand side, commodity markets are undergoing rapid change, with closed commodity chains rapidly replacing wholesale or spot markets. |
С точки зрения спроса можно отметить значительные перемены на рынках сырьевых товаров, на которых оптовые или «спотовые» операции быстро вытесняются продвижением сырьевых товаров по закрытой сбытовой цепочке. |
Its capacity to react rapidly to a wide variety of demands will therefore be of vital importance, and Member States will need to make sure that resources commensurate with these growing demands are allocated. |
Поэтому ее возможность быстро реагировать на самые разные требования будет иметь жизненно важное значение, и государствам-членам необходимо будет позаботиться о выделении ресурсов, соразмерных этим растущим требованиям. |
This dramatic situation could rapidly be reversed by a greater commitment on the part of the Governments of developing countries and a stronger political will on the part of the richest countries. |
Эту драматичную ситуацию можно быстро переломить при том условии, что правительства развивающихся стран проявят большую приверженность, а богатейшие страны - наличие большей политической воли. |
His Government had, with assistance from UNIDO and the United Nations Environment Programme and with financial support from the Government of Austria, established an NCPC in 1997, which had rapidly become a centre of excellence in environmental management. |
В 1997 году при содействии ЮНИДО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также при финансовой поддержке правительства Австрии его правительство создало НЦЧП, который быстро превратился в центр передового опыта в области управления природопользованием. |
A rapidly emplaced minefield is laid without regard to classical pattern and is designed to be either remotely delivered by aircraft, artillery, missile, or ground dispenser or laid by hand. |
Быстро устанавливаемое минное поле устанавливается безотносительно к классической схеме и рассчитано либо на дистанционную установку при помощи авиации, артиллерийских орудий, ракетных установок или наземных разбрасывающих устройств, либо же на установку вручную. |
However, owing to a lack of financing, the data collected in recent years have practically not been updated and, in view of the intensive industrial development of the territory, are rapidly becoming obsolete and need to be periodically updated in order to be kept current. |
Но из-за отсутствия финансирования имеющаяся информация за последние годы практически не обновлялась, тогда как в условиях интенсивного промышленного освоения территории она быстро устаревает и для поддержания в актуальном состоянии нуждается в периодическом обновлении. |
As several of these countries integrate into the European Union, their living standards are expected to converge fairly rapidly towards European Union levels, as are their environmental standards. |
Поскольку ряд этих стран интегрируется в Европейский союз, то предполагается, что уровень жизни в этих странах довольно быстро сравняется с соответствующим уровнем в странах Европейского союза, равно как и применяемые ими экологические стандарты. |
Having heard much about early warning during the Conference, particularly during the special session on the Indian Ocean disaster, and witnessing verbal commitments from many countries, the President called upon the Conference to ensure that the level of engagement would rapidly be translated into action. |
Отметив, что очень много говорилось в ходе Конференции о раннем предупреждении, в особенности на специальном заседании на тему бедствия в Индийском океане, а также что многие страны взяли на себя устные обязательства, Председатель призвал Конференцию обеспечить, чтобы данные обещания были быстро претворены в действия. |
22.10 The Office will be actively involved in ensuring more predictable humanitarian finances to enable a prompt response to new or rapidly deteriorating crises, in particular through the Central Emergency Response Fund. |
22.10 Управление будет активно участвовать в обеспечении большей предсказуемости базы ресурсов для финансирования гуманитарной деятельности, чтобы иметь возможность оперативно реагировать на новые или быстро обостряющиеся кризисные ситуации, в частности опираясь на Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The workshop focused on key issues such as identifying practical steps for moving forward the ASEAN blueprint on the development of a political-security community; building rapidly deployable civilian capacity; and, supporting security sector reform. |
В центре внимания участников семинара были такие ключевые вопросы, как определение практических мер по дальнейшей реализации плана АСЕАН по формированию Сообщества политической безопасности, создание быстро развертываемого гражданского потенциала и оказание поддержки в реформировании сектора безопасности. |