Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
The scaling-up of disaster risk reduction knowledge management, particularly research, to support decision-making is another area that requires attention since knowledge about disaster risk reduction is rapidly expanding. Более активное управление знаниями по вопросам уменьшения опасности бедствий, в особенности исследований на эту тему, в поддержку процесса принятия решений является еще одной областью, требующей внимания, поскольку знания в области уменьшения опасности бедствий быстро расширяются.
Since then, other countries have taken up the torch and the successive International Conferences of New or Restored Democracies have rapidly evolved into a movement of effective solidarity among the countries concerned and the development partners, under the auspices of the United Nations. С тех пор эстафету переняли другие страны, и последующие Международные конференции стран новой или возрожденной демократии быстро переросли в движение эффективной солидарности между заинтересованными странами и партнерами в области развития под эгидой Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Governments of countries with rapidly ageing populations continue to consider international migration a useful means of addressing labour shortages, and a majority of Governments recognize that migration is necessary to gain access to needed skills. Кроме того, правительства стран с быстро стареющим населением продолжают считать международную миграцию одним из полезных средств восполнения нехватки рабочей силы, а правительства большинства стран признают, что миграция необходима для получения доступа к требуемым навыкам.
These teams involve local prosecutors and the judiciary and are meant to meet the threat of fraud quickly, to deal rapidly with enforcement, then to move on to address the next potential problem. Эти группы, взаимодействуя с органами суда и прокуратуры на местах, должны быстро устранять угрозы совершения мошенничества, оперативно взаимодействовать с правоохранительными органами и незамедлительно переходить к решению очередной потенциальной проблемы.
Public services have also been crippled, including the education system and the health-care system, which continues to rapidly decline as a result of ongoing supply and fuel shortages and lack of construction and repair materials. Существенный ущерб был также нанесен общественным службам, включая систему образования и систему здравоохранения, которые по-прежнему быстро приходят в упадок из-за постоянной нехватки материальных средств и топлива, а также из-за отсутствия строительных материалов.
The collapse of the financial sector in industrialized countries, in late 2008, rapidly spread throughout the entire world, generating the global economic crisis and seriously affecting Latin America and the Caribbean. Последствия коллапса финансового сектора в промышленно развитых странах в конце 2008 года быстро проявились во всех странах мира, спровоцировав мировой экономический кризис и самым серьезным образом сказавшись на странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The programme, which has been rolled out in 18 countries, has expanded rapidly in close partnership with government ministries, national training institutions, other United Nations bodies and international organizations, academic networks and civil society entities. Программа, которая была развернута в 18 странах, стала быстро расширяться в тесном сотрудничестве с правительственными министерствами, национальными учебными заведениями, другими органами Организации Объединенных Наций и международными организациями, академическими сетями и организациями гражданского общества.
Since its launch in June 2008, the programme has expanded rapidly, and has already been rolled out in 18 Asia-Pacific countries in strategic partnership with a range of institutions, including government ministries, national training institutions, international organizations, academic networks and civil society entities. С момента начала осуществления программы в июне 2008 года она быстро расширялась и уже начала осуществляться в 18 странах Азиатско-Тихоокеанского региона в стратегическом партнерстве с рядом учреждений, включая государственные министерства, национальные учебные заведения, международные организации, академические сети и организации гражданского общества.
Food and fuel prices are rising rapidly, which can pose a major challenge for countries trying to maintain their economic growth momentum and protect the poor from rising inflation and food insecurity. Цены на продовольствие и топливо быстро растут, что может представлять серьезную проблему для стран, пытающихся сохранить свои темпы экономического роста и защитить бедные слои населения от роста инфляции и отсутствия продовольственной безопасности.
Delegations mentioned that programmes in the framework should be concrete, voluntary in nature, should be scaled up rapidly and should be evaluated on a periodic basis. Делегации отметили, что включаемые в рамки программы должны носить конкретный и добровольный характер, при этом их реализация должна осуществляться быстро и должна оцениваться на периодической основе.
The most significant changes in the organization in 2009 were that the numbers of regional chapters increased rapidly, and the organization improved its ability to communicate its message to the general public by use of modern social media through the expertise of its communications committee. Наиболее значимые изменения в организации, происшедшие в 2009 году, заключаются в том, что число региональных отделений быстро увеличилось и улучшилась способность организации доносить свои идеи до широкой общественности с использованием современных социальных средств информации благодаря профессиональной компетенции ее комитета по связям.
Since administrative data have already been used for a long time in some parts of the statistical processes such as sampling frame construction process or calibration procedures, in recent years this use has rapidly been widened to the use of administrative data as a direct data source. Такие данные уже давно служат важным подспорьем в рамках некоторых статистических процессов, например при составлении выборок и в процессе калибровки, но только в последние годы они стали быстро превращаться в непосредственный источник данных.
Under UNOCI's force reconfiguration plan, a reserve of one rapidly deployable battalion will be based in Yamoussoukro in the form of an airborne quick reaction detachment, while the main component of the force will remain deployed in Abidjan and in the west. В соответствии с планом реорганизации сил ОООНКИ в Ямусукро будет базироваться резерв одного быстро развертываемого батальона в составе воздушно-десантного подразделения быстрого реагирования, тогда как основной компонент сил будет оставаться в Абиджане и в западных районах страны.
According to an audit report completed on 29 October 2008, the average duration of trials at the Tribunal for the Former Yugoslavia has been reduced rapidly, with an average decline from 712 days in 2002 to 517 days in 2005. По данным, приведенным об отчете о ревизии, завершенной 29 октября 2009 года, средняя продолжительность судебных процессов в Трибунале по бывшей Югославии быстро сокращается - в среднем с 712 дней в 2002 году до 517 дней в 2005 году.
In view of the rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs. It would also offset unreliable energy supplies from national grids. Поскольку стоимость этих видов топлива быстро растет, более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также компенсировать ненадежное энергоснабжение по национальным сетям электропередачи.
In contrast to sea floor polymetallic nodules that occur on the abyssal plains which are the most common environment on the planet, nickel laterites occur in unique tropical rainforests which are rapidly being depleted across the globe. В отличие от полиметаллических конкреций морского дна, залегающих на абиссальных равнинах, которые представляют собой наиболее распространенную среду на планете, никелевые латериты встречаются в уникальных тропических влажных лесах, которые быстро истощаются на всей планете.
Prior to the arrival of APCLS in Misao, according to displaced persons interviewed by the Group in Mutongo, Sheka ordered the Election Commission to rapidly register as many people as possible, including FDLR combatants. Перед прибытием бойцов АПССК в Мисао, по словам перемещенных лиц, опрошенных Группой в Мутонго, Шека приказал избирательной комиссии быстро зарегистрировать как можно больше людей, включая бывших бойцов ДСОР.
We will need to expand our pool of highly skilled envoys and mediators who can be deployed rapidly to situations of concern, with a focus on increasing the number of senior female mediators. Нам необходимо будет расширить резерв высококвалифицированных посланников и посредников, которых можно быстро направить в вызывающие озабоченность районы, уделив при этом особое внимание увеличению числа старших посредников из числа женщин.
Today, national and global economic and trade development no longer depends solely on the ways in which the productive sectors operate but also on the ways in which their outputs are distributed rapidly and efficiently to international markets. Сегодня национальное и глобальное развитие экономики и торговли больше не зависит только от способов, которыми пользуются производственные сектора, но и от того, каким образом их продукция быстро и эффективно распределяется на международных рынках.
Closely integrating these two kinds of programs has the advantage that it assists SMEs to move rapidly from the realization that IPR can have important benefits for their business to concrete actions that help them realize these benefits. Объединение этих двух видов программ выгодно потому, что оно помогает МСП быстро перейти от осознания потенциально важных выгод ПИС для их предпринимательской деятельности к конкретным действиям, способствующим реализации этих выгод.
The 15 United Nations entities for which the Board had issued recommendations for the biennium 2008-2009 should implement those recommendations rapidly, ensure effective follow-up and strengthen inter-agency coordination in the implementation of recommendations that pertained to more than one organization. Пятнадцать учреждений Организации Объединенных Наций, для которых Комиссия ревизоров подготовила рекомендации на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, должны быстро выполнить эти рекомендации, обеспечить принятие эффективных последующих действий и усилить межучрежденческое сотрудничество в осуществлении рекомендаций, относящихся более чем к одной организации.
(b) The Human Rights Council continue holding an annual discussion with the view to tracking the rapidly evolving impacts of climate change on human rights; Ь) Совету по правам человека следует продолжать проводить ежегодные обсуждения для отслеживания быстро меняющегося воздействия изменения климата на права человека;
The State in which an incident occurs was required to take effective measures to protect the physical integrity and safety of hostages, and should coordinate rapidly with all parties concerned to ensure that they are rescued. Государство, в котором происходит такого рода инцидент, должно принимать эффективные меры для гарантирования физической неприкосновенности и безопасности заложников и должно быстро скоординировать свои действия со всеми соответствующими сторонами для обеспечения спасения заложников.
The use of medical waste incinerators appears to be expanding rapidly in developing countries at the same time as it is being phased out in many industrialized countries for health and environmental reasons. Использование инсинераторов медицинских отходов, как представляется, быстро расширяется в развивающихся странах, тогда как по медицинским и экологическим соображениям во многих промышленно развитых странах оно поэтапно свертывается.
Each side (the south, under the administration of former President Laurent Gbagbo, and the north, controlled by the Forces nouvelles in support of President Alassane Ouattara) has engaged, progressively, in a rapidly escalating and evolving conflict. Каждая из сторон (Юг, находящийся под контролем администрации бывшего президента Лорана Гбагбо, и Север, контролируемый «Новыми силами», поддерживающими президента Алассана Уаттару) постепенно втянулась в стремительно нарастающий и быстро меняющийся конфликт.