The case of the People of the State of Connecticut... versus John Waldron moved rapidly. |
Дело "Народ штата Коннектикут... против Джона Уолдрона" продвигалось быстро. |
Because the Escher vault is a maze of stairs and walkways, constantly rapidly moving. |
Потому что хранилище Эшера - это лабиринт постоянно и быстро двигающихся лестниц и коридоров. |
'The dusk advanced on them steadily, rapidly, and the light seemed to be draining away like flood water. |
'Тьма наступала на них неуклонно и быстро, и свет, казалось, слабел, словно паводок. |
They entered the market as a robot manufacturer late, but they expanded the business rapidly after they concentrated on developing and producing high-class gynoids. |
Они недавно на рынке производства роботов, но их бизнес быстро расширился, когда они сосредоточились на разработке и производстве высококлассных гиноидов. |
The soil is very soft - so soft, that roots can penetrate into it easily, rapidly. |
Почва очень мягкая, корни в неё проникают легко и быстро. |
The wings of these insects beat so rapidly that only a slow-motion camera can show clearly how they fly. |
Крылья этих насекомых движутся так быстро, что только камера замедленной съемки может показать ясно, как они движутся. |
For example, the Department for Development Support and Management Services uses the Unit's rapidly expanding roster of experts to identify consultants for its projects. |
Например, Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению использует быстро разрастающийся реестр экспертов, ведущийся Группой, для выявления консультантов для своих проектов. |
The number of functioning health facilities and schools had doubled, a programme to repair and construct water pumps was expanding rapidly and road repair was under way. |
Удвоилось число действующих медицинских учреждений и школ, быстро набирала темпы программа производства и ремонта водяных насосов и осуществлялся ремонт автомобильных дорог. |
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. |
В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия. |
The standards of human rights presented in the Universal Declaration of Human Rights are rapidly acquiring the status of universal values. |
Представленные во Всеобщей декларации прав человека нормы прав человека быстро приобретают статус универсальных ценностей. |
We therefore fear that such a union, if created, might rapidly disintegrate, perhaps into three mini-States, with two of them perhaps merging with their neighbours. |
Поэтому мы опасаемся, что такой союз, в случае его создания, может быстро распасться на, возможно, три мини-государства, причем два из них могут объединиться со своими соседями. |
When the need arises, they will be rapidly deployed to set up a new peace-keeping operation or to reinforce an existing one. |
При возникновении необходимости они будут быстро развертываться для укомплектования новой или в порядке подкрепления уже существующей операции по поддержанию мира. |
It especially deplores the rapidly deteriorating situation in the Maglaj area and the threat it poses to the survival of the remaining civilian population. |
Он выражает особое сожаление по поводу быстро ухудшающегося положения в районе Маглая и той угрозы, которую оно представляет для жизни остающегося в нем гражданского населения. |
What should be the most wonderfull day of my life is rapidly turning into just Sunday with a spectacular amount of food. |
То, что должно было стать самым замечательным днем в моей жизни очень быстро превращается в обычное воскресенье с огромным количеством еды. |
UNHCR has continued its efforts to respond rapidly to refugee flows, while simultaneously promoting solutions and, when possible, addressing the causes of flight through preventive action. |
УВКБ продолжало свои усилия, направленные на то, чтобы быстро реагировать на потоки беженцев, содействуя в то же время поиску решений и, когда это возможно, обращаясь к причинам исхода путем принятия превентивных мер. |
We are none the less concerned that progress is not being achieved in the negotiations while the situation on the ground rapidly deteriorates. |
Мы, однако, обеспокоены отсутствием прогресса на переговорах, в то время как положение на местах быстро ухудшается. |
At the same time, if there exist guarantees for their security, small States develop rapidly and bring their own contributions to the international community. |
В то же самое время, если существуют гарантии их безопасности, малые государства быстро развиваются и вносят свой вклад в международное сообщество. |
The world clearly needs an institution that can rapidly and effectively report human rights violations, particularly those which pose a danger of escalating into prolonged conflict. |
Нет сомнения в том, что мир нуждается в организации, которая может быстро и эффективно докладывать о нарушениях прав человека, в особенности тех, которые представляют угрозу разрастания в затяжной конфликт. |
Since it had not been possible to identify an appropriate candidate rapidly, the post had been redeployed under the new vacancy management system. |
Поскольку оказалось невозможным быстро найти подходящего кандидата, эта должность была переведена в соответствии с новой политикой в отношении вакантных должностей. |
At a time when needs for finite resources were increasing rapidly it was crucial to demand the equitable and optimal utilization of those resources. |
В период, когда быстро растут потребности в ограниченных ресурсах, крайне важно выдвинуть требование о справедливом и оптимальном использовании этих ресурсов. |
On these islands there are few good storage sites and rainfall is rapidly discharged to the seas. |
Количество надежных хранилищ для воды на этих островах ограничено, и дождевая вода быстро стекает в море. |
The quarterly journal, now in its third year, has rapidly achieved recognition as one of the leading journals on the topic. |
Этот ежеквартальный журнал, который издается уже третий год, быстро завоевал признание в качестве одного из ведущих журналов по данной теме. |
The economics and feasibility of technical sustainability in the rapidly developing sector of communications needs to be matched against practical requirements evident in the different functions of information exchange in early-warning programmes. |
Экономические соображения и возможность обеспечения технической устойчивости в быстро развивающемся секторе коммуникации необходимо соотносить с практическими потребностями в рамках различных функций обмена информацией в контексте программ раннего предупреждения. |
None of them has yet developed a capacity which matches that of the United Nations, though some have accumulated important experience in the field and others are developing rapidly. |
Ни одна из этих организаций пока не обладает столь значительным потенциалом, как Организация Объединенных Наций, хотя некоторые из них накопили большой опыт в этой области, а другие быстро расширяют свои возможности. |
The insurance needs of this sector should be increasingly taken up by private-sector companies, as this sector is expanding rapidly in many developing countries. |
Страховые потребности этого сектора должны все в большей мере удовлетворяться частными компаниями, поскольку во многих развивающихся странах этот сектор быстро расширяется. |