Emphasizing that international drug traffickers are constantly changing their modus operandi, rapidly reorganizing and gaining access to modern technology, |
подчеркивая, что международные торговцы наркотиками постоянно меняют методы своей деятельности, быстро перестраиваясь и получая доступ к современной технологии, |
However, the outbreak of war in the 1980s meant that school enrolment fell both in absolute terms and as a percentage of the school-age population which was growing rapidly at the time. |
Однако с началом военных действий в 80-х годах охват школьным образованием снизился как в абсолютных цифрах, так и относительно населения школьного возраста, быстро увеличивавшегося в то время. |
An ability to rapidly respond to developing situations together with an ability to coordinate quickly the actions of United Nations agencies was viewed as a priority concern amongst participants. |
Было высказано мнение о том, что способность быстро реагировать на развитие ситуации наряду со способностью оперативно координировать действия учреждений Организации Объединенных Наций является предметом первоочередной озабоченности. |
One provocative idea, which he had discussed privately before, was that States such as India, Brazil and South Africa could form their own cartel to buy medicines together, something that would rapidly bring down prices. |
Ранее в частном порядке оратор обсуждал одну интересную идею, в соответствии с которой такие государства, как Индия, Бразилия и Южная Африка, могли бы создать свой картель для совместной закупки медицинских препаратов, что быстро приведет к снижению цен. |
The Special Envoy also met with the then leader of CNDP, Laurent Nkunda, whose well-organized and equipped forces were gaining ground rapidly and were about to capture Goma, the capital of North Kivu. |
Специальный посланник также встретился с тогдашним лидером НКЗН Лораном Нкундой, чьи хорошо организованные и оснащенные силы быстро продвигались вперед и вскоре могли захватить Гому, столицу Северного Киву. |
One considerable disadvantage is that budgetary requirements increase rapidly over time as more and more staff retire and live longer and as medical inflation continues to increase at rates considerably higher than general inflation. |
Одним существенным недостатком является то, что потребности в бюджетных средствах возрастают быстро с течением времени, поскольку все большее число сотрудников выходит на пенсию и живет дольше, а темпы роста расходов на медицинское обслуживание значительно превышают темпы общей инфляции. |
In many cases, drug use and dependence interventions aimed at prevention and care have been developed spontaneously by well-intentioned institutions responding to the urgency of a rapidly developing drug problem. |
Лечебно-профилактические мероприятия, связанные с потреблением наркотиков и наркозависимостью, во многих случаях спонтанно разрабатываются действующими из лучших побуждений учреждениями в ответ на быстро развивающуюся наркопроблему, требующую безотлагательных действий. |
United Nations websites are rapidly becoming a platform for discussion and information exchange among all stakeholders, including Member States, and this aspect should be explored in future reports. |
Веб-сайты Организации Объединенных Наций быстро становятся платформой для обсуждения и обмена информацией между всеми заинтересованными сторонами, включая государства-члены, и в будущих докладах этому аспекту также необходимо уделять внимание. |
In the context of these rapidly emerging changes and their deep and diverse effects, we must consider more deeply whether the United Nations and other global governance structures are geared to effectively meeting the challenges that confront us all. |
В контексте столь быстро происходящих изменений и их глубинных и многообразных последствий мы должны заглянуть вглубь проблемы и ответить на вопрос, приспособлены ли Организация Объединенных Наций и другие структуры глобального управления к решению тех вопросов, которые стоят перед всеми нами. |
UN-Habitat estimates that in the rapidly expanding slum settlements of Africa, about one third of slum-dwellers have migrated to the cities after being driven off their land by advancing desert frontiers and failing pastoral farming systems. |
По оценкам ООН-Хабитат, около одной трети обитателей быстро растущих трущобных поселений в Африке были вынуждены мигрировать в города из-за наступления пустыни на их земли и упадка пастбищных хозяйств. |
The rapidly evolving context of the response to HIV/AIDS, and the need for UNDP to continuously create enabling conditions for a multi-sectoral response, has at times translated into programmes which may seem to have limited reference to the originally conceived CCF. |
Быстро меняющиеся условия деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом и необходимость постоянного создания ПРООН благоприятной среды для многоотраслевого реагирования подчас приводило к разработке программ, которые, как может показаться, имели лишь отдаленное отношение к первоначальной РПСС. |
Merchandise exports from the CIS continued to expand rapidly during 2005 for the energy and commodity exporters, in particular the Russian Federation, Kazakhstan and Azerbaijan. |
В 2005 году товарный экспорт из стран СНГ продолжал быстро расти за счет стран-экспортеров энергоносителей и других сырьевых товаров, особенно Российской Федерации, Казахстана и Азербайджана. |
It is also important from the standpoint of cost-effectiveness to concentrate resources and action on controlling the disease at the source before it develops into a more rapidly spreading contagion. |
Для обеспечения эффективности затрат также важно сосредоточить ресурсы и конкретные мероприятия на локализацию у источника, прежде чем она разовьется в более быстро распространяющееся заболевание. |
A shortfall in donor support following the elections could threaten the stability of the elected Government, which was expected to be subject to significant public pressure to rapidly deliver peace dividends to the population. |
Сокращение объема поддержки доноров после проведения выборов может поставить под угрозу стабильность нового правительства, на которое, как ожидается, будет оказываться серьезное давление со стороны общественности, с тем чтобы оно быстро реализовало для населения мирные дивиденды. |
Therefore, if one year ago President Lukashenka's regime appeared as an authoritarian regime but not yet a dictatorship, it is the general conclusion of the Special Rapporteur that Belarus is now turning rapidly into a real dictatorship, with clear totalitarian inclinations. |
Поэтому если год назад режим президента Лукашенко представлялся авторитарным режимом, но еще не диктатурой, то сейчас общий вывод Специального докладчика таков, что в настоящее время Беларусь быстро превращается в настоящую диктатуру с явными тоталитарными наклонностями. |
As an example, EPR has rapidly gained great popularity in Canada and in other parts of the world because it has the potential to stimulate producers to design longer-lasting, less hazardous and more recyclable products. |
Так, РОП быстро завоевала широкую популярность в Канаде и других районах мира, поскольку данная программа способна стимулировать производителей к проектированию изделий с большим сроком службы, менее опасных и лучше поддающихся рециркуляции. |
The analysis of ICP Waters revealed that at many sites water chemistry had changed rapidly in the 1990s in response to the large decrease in sulphur emissions and depositions. |
Анализ, проведенный МСП по водам, выявил, что на многих участках химический состав вод быстро изменился в 90-х годах вследствие существенного сокращения выбросов и осаждений серы. |
If the six parties behind the deal win a two-thirds majority in the House of Representatives of Bosnia and Herzegovina, it is possible that the package could be rapidly passed. |
Если все шесть поддерживающих его партий будут располагать в палате представителей Боснии и Герцеговины двумя третьими голосов, этот пакет может быть быстро принят. |
With a restoration and expansion of the irrigation network and increased provision of improved seeds, food yields in Afghanistan could rise by a third to 3.5 tons per hectare quite rapidly, and eventually to as much as 8 tons. |
Благодаря восстановлению и расширению ирригационной сети и поставке большего количества более качественного семенного материала урожайность в Афганистане можно было бы очень быстро повысить на треть - до 3,5 тонны на гектар, а в перспективе довести этот показатель и до 8 тонн. |
ICTs are evolving rapidly and at the same time costs are declining, and many kinds of software have become available through free and open source software networks. |
ИКТ быстро развиваются, и в то же время расходы снижаются, и уже появилось множество видов ПО благодаря сетям свободно доступного программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
But if aid inflows are doubled and used to build up the productive base of African economies, both aid dependence and debt relief dependence can rapidly end. |
Однако при удвоении поступающей помощи и ее использовании на цели создания производственной базы экономики африканских стран можно быстро покончить с зависимостью и от помощи, и от мер по облегчению долгового времени. |
The meeting had analysed the rapidly evolving realities in the new trade geography by examining new and dynamic sectors of trade among developing countries, with particular attention to LDCs and African countries. |
В ходе совещания были проанализированы быстро меняющиеся реалии в новой географии торговли путем изучения новых и динамичных секторов торговли между развивающимися странами с заострением внимания на НРС и африканских странах. |
One of the key short- to medium-term challenges in setting up independent competition authorities in developing countries is attracting staff that has adequate skills or the potential to rapidly acquire requisite skills. |
В краткосрочном и среднесрочном плане одна из важнейших задач в деле создания независимых органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах заключается в привлечении кадров, обладающих необходимыми навыками или способных быстро приобрести их. |
The Peacebuilding Support Office will make active use of evaluations and lessons-learned exercises so as to rapidly build up a body of knowledge and best practices relating to the utilization of the Fund. |
Управление по поддержке миростроительства будет активно применять проведение оценок и мероприятий по обобщению опыта, стремясь быстро сформировать комплекс сведений и передовых наработок в том, что касается пользования Фондом. |
The current spare parts supply chains to the missions are closely monitored at Headquarters, and any identified impediments are rapidly resolved in consultation with the mission, the Procurement Division and vendors. |
Нынешние механизмы снабжения миссий запасными частями строго контролируются в Центральных учреждениях, и любые выявляемые препятствия быстро устраняются в консультации с миссией, Отделом закупок и поставщиками. |