Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Rapidly - Быстро"

Примеры: Rapidly - Быстро
This will permit the Organization to deal rapidly and effectively with the main problems of the world and avoid having its members resort to solutions outside the established framework of its main organs - namely, the General Assembly and the Security Council. Это позволит Организации быстро и эффективно решать основные мировые проблемы и избегать ситуаций, когда ее члены прибегают к решениям проблем вне установленных рамок ее главных органов - Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The European Union has expressed its hope that those negotiations will be rapidly and successfully concluded and that the new Government's political platform will reflect the Quartet's principles and allow for early engagement. Европейский союз выражает надежду на то, что переговоры по этому вопросу завершатся быстро и успешно и что политическая платформа нового правительства будет отражать принципы «четверки» и позволит ему как можно скорее войти в работу.
Given the fact, that the Azerbaijan's energy sector, including its exports of hydrocarbons, has been rapidly expanding, the existing network of the pipelines and their geographical allocation and orientation in the CIS area are insufficient to meet Azerbaijan's demand. Если учитывать тот факт, что топливно-энергетический комплекс Азербайджана, включая экспорт углеводородов, быстро развивается, то существующие сети трубопроводов и их географическое распределение и ориентация в пространстве СНГ не достаточны для удовлетворения спроса Азербайджана.
In fact, it was only a matter of time before the region would become engulfed in violent conflicts, starting with Liberia, in December 1989 and spreading rapidly to Sierra Leone, Guinea-Bissau and, indeed, threatening to destabilize the entire region. Фактически, прошло немного времени, и наш регион поглотили насильственные конфликты, начиная с конфликта в Либерии в декабре 1989 года, который быстро распространился на Сьерра-Леоне, Гвинею-Бисау и, по существу, нес угрозу дестабилизации всего региона.
The Advisory Committee had acknowledged that expenditures on operational activities for peacekeeping operations had been growing rapidly and that air operations had become a major component of that category of expenditure. Консультативный комитет признает, что расходы на оперативную деятельность по проведению операций по поддержанию мира быстро растут и что воздушные перевозки стали важным компонентом этой категории расходов.
Accordingly, by its resolution 1264, the Security Council had established the International Force in East Timor, which, led by Australia, had rapidly restored the security conditions necessary for the United Nations to continue to fulfil its role in the territory. Таким образом, в соответствии с резолюцией 1264 Совет Безопасности создал Международные силы в Восточном Тиморе во главе с Австралией, которые быстро восстановили стабильность, необходимую для продолжения выполнения Организацией Объединенных Наций своего мандата на этой территории.
The rapidly unfolding global financial and economic crisis has severely disrupted economic growth worldwide and is setting back progress towards achievement of the Millennium Development Goals and the other internationally agreed development goals. Быстро разворачивающийся мировой финансово-экономический кризис вызвал резкий сбой экономического роста во всех странах и сводит на нет прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Advantages: Since Annex 1B is required to develop rapidly and substantively over the years, the reference to the Community text appears to be the simplest and most practical solution given the volume of the Annex. Преимущества: Поскольку предполагается, что приложение IB будет быстро и существенно изменяться с течением времени, ссылка на текст Сообщества представляется наиболее простым и практичным решением, если учитывать объем этого приложения.
The DIS concept can easily be part of a reform of the security sector in Chad. However, DIS is funded on a voluntary basis by Member States, and the Trust Fund is rapidly running out of money. Концепция СОП вполне может стать частью реформы сектора безопасности в Чаде. Однако СОП финансируется государствами-участниками на добровольной основе, и средства целевого фонда расходуются быстро.
As a result, the aging rate continues to grow rapidly and it is forecast to rise to 28.7% in 2025 and 35.7% in 2050. В результате темпы старения населения будут по-прежнему быстро расти и, согласно прогнозам, увеличатся до 28,7 процента в 2025 году и 35,7 процента в 2050 году.
Traditional activities like fishing and shipping are now being joined by new and rapidly expanding activities like tourism, aquaculture, and oil and gas exportation. К традиционным видам деятельности, таким как рыболовство и судоходство, сейчас добавляются новые, причем быстро развивающиеся виды деятельности, такие как туризм, аквакультура и перекачка нефти и газа.
In particular, we hope that Serbia can rapidly advance on its path towards European integration, and Belgrade knows that it can count on the support of the Austrian Government in that matter. В частности, мы надеемся, что Сербия сможет быстро продвинуться вперед по пути европейской интеграции, и Белград знает, что он может рассчитывать на поддержку правительства Австрии в этом вопросе.
All these developments originated in the ICT sector, starting in the United States but then spreading rapidly to the rest of the world, and were triggered by the bursting of a financial and investment "bubble" that had developed in this sector in the late 1990s. Все эти явления сначала проявились в Соединенных Штатах в секторе ИКТ, однако затем быстро распространились на остальные страны мира и были обусловлены лопнувшим финансовым и инвестиционным «пузырем», который образовался в этом секторе в конце 90х годов.
A detailed stock rotation and maintenance policy has been developed for all strategic deployment stock commodities that are prone to become rapidly obsolete or that require periodic inspections and maintenance. Для всех стратегических запасов материальных средств, которые могут быстро устареть или требуют периодических инспекций и технического обслуживания, были разработаны подробные процедуры замены и технического обслуживания.
When it was first identified by WHO, in February 2003, it was apparent that the disease spread rapidly within hospitals and was being transported by aircraft, that no therapy was effective and that SARS could inflict enormous damage to economies. Когда эта болезнь была впервые выявлена ВОЗ в феврале 2003 года, было очевидно, что она быстро распространяется внутри зданий больниц, что ее возбудители переносятся самолетами, что нет никаких эффективных лекарств и что она может нанести огромный экономический ущерб.
This would better enable the Fund to focus on strategy and planning, which, moreover, would result in a reduction in the risks associated with the Fund's rapidly expanding operations. Это позволит Фонду сосредоточить внимание на вопросах стратегии и планирования; одновременно с эти это позволит снизить степень риска в связи с быстро расширяющимися операциями Фонда.
He appreciated the problem, but the situation in the country had been changing very rapidly, particularly because of the new laws introduced in the last three years, so the sociological research needed to evaluate the new situation had not yet been conducted. Он в курсе этой проблемы, однако утверждает, что положение в его стране быстро меняется, в частности в связи с принятием в последние три года нового законодательства, однако еще не проводилось социологических исследований, необходимых для оценки новой ситуации.
First, with the right policy mix and institutional capacity and with adequate international assistance, poverty can be significantly and rapidly reduced and the United Nations system can play an important role in that process. Во-первых, при правильном сочетании мер политики и институционального потенциала и при необходимом международном содействии нищета может быть быстро уменьшена в значительных масштабах, и система Организации Объединенных Наций может сыграть важную роль в этом процессе.
Current living standards in the Russian Federation are characterised by the rapidly spreading horizontal and vertical differentiation of society and the formation of several powerful social groupings with very different living standards and lifestyles. Нынешний уровень жизни населения в Российской Федерации определяется быстро развивающейся "горизонтальной" и "вертикальной" дифференциацией общества, формированием нескольких крупных социальных групп, уровень и качество жизни которых существенно отличаются друг от друга.
Firstly, the phenomenon is no longer confined within national borders and, secondly, the levels of tolerance worldwide, of both the political leadership and the public at large, seem to be dropping rapidly. Во-первых, это явление более не сдерживается национальными границами, а во-вторых, как представляется, быстро растет нетерпимость к этому явлению как среди политического руководства, так и среди широкой общественности.
In its confined part, the water quality changes laterally and vertically; the upper part of the aquifer system contains freshwater while the lower part of the aquifer system becomes saline very rapidly. В ее замкнутой части качество воды изменяется по горизонтали и вертикали; в верхней части системы вода пресная, а в нижней она очень быстро становится соленой.
We hope that the issue of how NGOs are to participate in the September 2001 session will rapidly be resolved in a way which will enable them to play their full part in a debate in which their experience and commitment to children are indispensable. Надеемся, что вопрос о том, как НПО должны участвовать в сессии в сентябре 2001 года, будет быстро решен так, чтобы позволить им играть самую активную роль в обсуждениях, в рамках которых незаменимыми будут их опыт и приверженность делу улучшения положения детей.
Our subregion needs to recover rapidly so that we can tackle our reconstruction and development through such organizations as the Economic Community of the Great Lakes Countries, which must be reactivated, the East African Community and others. Наш субрегион должен быстро вернуться к нормальной жизни, чтобы приступить к решению задач восстановления и развития при содействии таких организаций, как Экономическое сообщество стран Великих озер, деятельность которого необходимо активизировать, а также Экономического сообщества западноафриканских государств и ряда других организаций.
The collision caused a fire, which spread rapidly. Twelve people died: 8 due to the collision and 4 due to the smoke. Из-за этого столкновения возник пожар, который быстро охватил другие транспортные средства. 12 человек погибло: восемь - в результате самого столкновения и четыре - от удушья.
We have pledged to win this fight rapidly, and it is in this spirit that the European Union is presenting a draft resolution this year devoted to mine action. Мы взяли на себя обязательство быстро одержать победу в этой борьбе, и именно в этом духе Европейский союз представляет в этом году проект резолюции, посвященный решению минной проблемы.