Sweden shares the opinion that priority should be given to the implementation of the Principles, and that a revision should be undertaken only when we have elaborated a formula significantly strengthening them. |
Швеция разделяет мнение, согласно которому приоритет должен быть отдан вопросам осуществления Принципов и пересмотр должен предприниматься лишь тогда, когда мы разработаем формулировку, которая могла бы их значительно укрепить. |
His delegation was convinced that priority should be accorded to already existing activities in areas where water resources were inadequate and that the upstream State which intended to execute such projects should guarantee a minimum flow to the downstream State. |
Иранская делегация убеждена, что в районах, страдающих от нехватки воды, приоритет следует отдавать уже осуществляемым видам деятельности, а расположенное вверх по течению государство, которое намеревается реализовать проекты подобного рода, должно гарантировать минимум стока для государства, расположенного вниз по течению. |
While the suggested compromise continued to grant priority to the criterion of the nature of the contract, it left the contracting parties free to clarify the situation through a bilateral agreement or through a general declaration or a specific notification. |
Хотя в рамках предлагаемого компромисса приоритет по-прежнему остается за критерием характера контракта, он дает договаривающимся сторонам свободу в том, что касается прояснения ситуации посредством двустороннего соглашения или посредством общего заявления или специального уведомления. |
With regard to articles 9 and 10 of the Covenant, the Committee recommends that as a matter of priority all legal provisions or executive orders be reviewed to ensure their compatibility with the provisions of the Covenant and their effective implementation in practice. |
Что касается положений статей 9 и 10 Пакта, то Комитет рекомендует отдать приоритет пересмотру всех законодательных или исполнительных документов, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Пакта, а также их эффективное применение на практике. |
This is only proper, since the Convention gives priority to Africa and since the people of that continent, who are among the world's poorest, suffer the most from the effects of dryland degradation and drought. |
Это действительно актуально, поскольку в Конвенции приоритет отдан Африке и поскольку народы этого континента, которые относятся к категории беднейших в мире, страдают в самой значительной степени от негативного воздействия деградации засушливых районов и засухи. |
In order to foster a neutral political environment conducive to the holding of free and fair elections, UNTAC announced that it would give priority to protecting three freedoms, namely, freedom from intimidation, freedom of party affiliation and freedom of action for political parties. |
В целях содействия созданию нейтральной политической обстановки, обеспечивающей проведение свободных и справедливых выборов, ЮНТАК объявил о том, что отдает приоритет защите трех свобод, а именно: свободы от запугивания, свободы партийной принадлежности и свободы действий в интересах политических партий. |
The priority for the Special Committee was to continue to support the process of peaceful transformation of South Africa into a united, non-racial and democratic society and to continue to promote assistance to the disadvantaged sectors of the country. |
Приоритет для Специального комитета состоит в продолжении оказания поддержки процессу мирного преобразования Южной Африки в единое, нерасовое и демократическое общество и в дальнейшем содействии оказанию помощи тем секторам страны, которые находятся в неблагоприятном положении. |
In sum, the United States believes United Nations Member States need to make these practical measures their priority rather than to pursue the convening of a conference which is more likely to undermine than strengthen the international consensus with regard to terrorism. |
Иными словами, Соединенные Штаты считают, что государствам - членам Организации Объединенных Наций следует отдавать приоритет подобным практическим мерам, а не выступать за созыв конференции, которая, скорее всего, не укрепила бы, а подорвала международный консенсус в отношении терроризма. |
In the context of economic assistance, we believe that priority should be given to farmers in the poppy-growing areas and that industrial units should be established to generate alternative income sources and employment opportunities. |
В контексте предоставления экономической помощи мы считаем, что приоритет должен быть отведен положению фермеров в районах возделывания мака и что должны быть созданы промышленные структуры для обеспечения альтернативных источников дохода и занятости. |
The Government of Mali condemned this unacceptable situation and invited all the political forces of Burundi to give priority to dialogue with a view to restoring respect for the legal status of the Republic and to reinstating the democratically established institutions. |
Правительство Мали осудило эту недопустимую ситуацию и призвало все политические силы Бурунди отдавать приоритет диалогу в целях восстановления уважения к правовому статусу Республики и восстановления созданных демократическим путем институтов. |
My delegation undertakes to participate actively and constructively in the working group to be established - giving priority, of course, to our national interests together with those of our region. |
Моя делегация намеревается активно и творчески участвовать в создаваемой рабочей группе, отдавая, конечно, приоритет нашим национальным интересам, а также интересам государств нашего региона. |
It is only natural that, in activities in the field of general disarmament, priority should have been given to nuclear disarmament, but this must not impede renewed efforts in the field of conventional disarmament, particularly on a regional basis. |
Совершенно естественно, что среди мероприятий в области всеобщего разоружения приоритет должен отдаваться ядерному разоружению, однако это не должно препятствовать возобновившимся усилиям, направленным на разоружение в области обычных вооружений, особенно на региональной основе. |
The Working Group considered that, in order to further promote the applications of space science and technology for development, priority should be given to the following areas: |
Рабочая группа сочла, что для оказания еще большего содействия практическому применению космической науки и техники в целях развития приоритет будут иметь следующие направления: |
It marked a turning point in the history of humankind for human-centred development, with a firm commitment to giving social evolution the highest priority and to putting people at the forefront of global development. |
Он ознаменовал поворотный пункт в истории человечества в области развития, в центре которого находится человек, с твердой приверженностью обеспечить социальному развитию высший приоритет и выдвинуть людей на передний план глобального развития. |
Moreover, the provision of benefits in kind now has priority over cash benefits in such cases particularly since cash benefits were often used inappropriately to pay for "traffickers". |
Кроме того, в подобных случаях предоставление пособий в натуре теперь имеет приоритет над денежными пособиями, поскольку деньги нередко используются не по назначению и расходуются на "черном рынке". |
The tenant's information interests had priority over the landlord's property interests, which were protected by article 14, paragraph 1, of the Basic Law, in maintaining the unimpaired appearance of the apartment block. |
Потребности квартиросъемщика в получении информации имеют приоритет над интересами владельца квартиры, касающимися поддержания квартиры в надлежащем состоянии, которые защищаются пунктом 1 статьи 14 Основного закона. |
In west and central Africa, the highest regional priority is given to the survival of children and improvements in child and maternal health, centred around the strategy of the Bamako Initiative for the revitalization of health systems and community participation. |
В Западной и Центральной Африке главный региональный приоритет связан с выживанием детей и улучшением здоровья матери и ребенка, поэтому он будет прежде всего увязываться со стратегией в рамках Бамакской инициативы с целью активизации деятельности систем здравоохранения и обеспечения более активного участия общин. |
c) By possession has priority over a security right made effective against third parties automatically upon creation or by registration; and |
с) посредством владения - имеет приоритет по отношению к обеспечительному праву, которому была придана сила в отношении третьих сторон в автоматическом порядке в момент создания или посредством регистрации; и |
The Task Force agreed that in the long term, priority (in this order) should be given to further work on the economic valuation of: |
Целевая группа согласилась с тем, что в долговременном плане приоритет (в приведенной последовательности) должен отдаваться дальнейшей работе по экономической оценке: |
It resolved to proceed with only one request, to which it accorded the highest priority - to be granted a third regular session per year - and recommended a draft decision to the Economic and Social Council for adoption at its substantive session of 1999. |
Он принял решение выполнить только одну просьбу, которой он придал наивысший приоритет, - о проведении каждый год третьей очередной сессии, - и рекомендовал проект решения Экономическому и Социальному Совету для принятия на его основной сессии в 1999 году. |
This is an area that will be given much greater priority in the coming biennium than in the past, due mainly to the growing number of related requests coming from the Parties and to the increasing number of actors becoming involved in the Convention process. |
Этому направлению работы в предстоящий двухгодичный период будет отдаваться гораздо больший приоритет, чем в прошлом, что обусловлено главным образом ростом числа соответствующих запросов от Сторон и увеличением числа субъектов, вовлекаемых в процесс осуществления Конвенции. |
Participants observed that the Convention is a holistic document: all of the rights specified in the Convention have the same priority and are applicable to all children, including those who are internally displaced. |
Участники указали на то, что Конвенция является целостным документом: все права, закрепленные в Конвенции, имеют одинаковый приоритет и применимы ко всем детям, включая детей из числа лиц, перемещенных внутри страны. |
In this regard, one may recall the Committee's decision that "National development programmes should give priority to giving each child access to a good school." |
Как известно, Комитет принял решение, согласно которому "в программах национального развития приоритет следует отдавать обеспечению доступа каждого ребенка к хорошей школе". |
As some delegations had expressed concern that priority was being given to certain human rights at the expense of others, he applauded the attention given to economic and social rights and, above all, to the right to development, in subprogramme 19.1. |
Поскольку некоторые делегации выражали обеспокоенность в связи с тем, что некоторым видам прав человека отдавался приоритет в ущерб другим, можно лишь приветствовать то внимание, которое уделено в подпрограмме 19.1 экономическим и социальным правам и, прежде всего, праву на развитие. |
Two conflicting types of international obligations - debt repayment and human rights obligations - have to be analysed in conjunction: the priority accorded to debt repayment can jeopardize investment in human rights. |
Два вида противоречащих друг другу международных обязательств - по погашению долга и в сфере прав человека - необходимо анализировать в комплексе: если отдать приоритет задаче погашения долга, то это может поставить под угрозу выделение ассигнований в интересах прав человека. |