He'd get put on the priority wait list and get a visa within weeks. | Он попадёт в приоритетный список и получит визу через неделю. |
Regulation of the small arms issue should be dealt with as a matter of priority. | Урегулирование проблемы стрелкового оружия должно носить приоритетный характер. |
(b) What should be included in a "short priority list" of substances deserving special attention in the coming years, and what would be the sequence or timetable for the delivery of required data/information? | Ь) Что следует включить в "краткий приоритетный перечень" веществ, заслуживающих особого внимания в ближайшие годы, и какими должны быть последовательность и графики представления необходимых данных/информации? |
This priority contained three elements, two of which have been fully addressed (leave records, ASHI management) while the third remains a work in progress (recruitment management) and will be carried forward into 2014 - 2015. | Этот приоритетный вопрос содержит три аспекта, два из которых были полностью урегулированы (обработка учетных записей об отпусках и управление медицинским страхованием после выхода на пенсию), а в отношении третьего (управление набором персонала) работа ведется и будет продолжена в период 2014 - 2015 годов. |
The Government noted that during Diego García Sayán's term of office as Minister of Justice, 155 pardons were granted last year alone, but about 1,916 applications are still under review, 560 of which are of a priority nature. | Правительство отметило, что только за последний год Министерством юстиции, которое возглавляет г-н Диего Гарсия-Сайян, было утверждено 155 актов о помиловании, однако Министерству предстоит рассмотреть еще примерно 1916 ходатайств о помиловании, 560 из которых носят приоритетный характер. |
We gave priority to promoting social development as the inherent basis for the legitimate security of our citizens. | Мы отдаем приоритет содействию социальному развитию как неоспоримой основе законной безопасности наших граждан. |
We also plan to increase the number of exchange activities in the area of family planning and reproductive health, with special priority given to our neighbours. | Мы также намерены расширять число мероприятий по обмену опытом в области планирования семьи и репродуктивного здравоохранения, особый приоритет отдавая нашим соседям. |
The strategy, which would be at the centre of the reform of the United Nations, should give priority to human rights and should be formulated by legal experts. | Стратегия, которая будет в центре реформы Организации Объединенных Наций, должна отдавать приоритет правам человека и должна быть подготовлена экспертами по правовым вопросам. |
The main provision is a priority provision giving priority to an acquisition secured creditor, a retention-of-title seller or financial lessor as of the time of the delivery of the goods to the grantor as long as the acquisition financier registered a notice in the security rights registry. | Основным положением является положение о приоритете, предусматривающее приоритет обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя в момент поставки товаров лицу, предоставляющему право, при условии, что лицо, финансирующее приобретение, зарегистрировало уведомление в регистре обеспечительных прав. |
Priority will be given to information distribution by electronic means (e.g. e-mail); | Приоритет получит форма распространения информации с помощью электронных средств (например, электронная почта); |
Externally, priority has been placed on mainstreaming activities involving regional organizations, the NGO community, and the media. | В работе с внешними организациями первоочередное внимание уделялось актуализации среди региональных организаций, НПО и средств массовой информации. |
Thus, all health policies should incorporate the gender dimension and give special priority to women's health. | Таким образом, любая политика в сфере здравоохранения должна учитывать гендерные аспекты и уделять первоочередное внимание здоровью женщин. |
Thereby, for example, the Facility will be expected to give initial priority to support for planning and capacity-building activities in developing country parties (see para. 22 above). | К примеру, в соответствии с ними Фонду будет предложено уделить первоочередное внимание поддержке планирования и деятельности в целях развития потенциала в развивающихся странах-участницах (см. пункт 22 выше). |
Bearing in mind that the priority in that connection had to be given to the sectors of education, health and food supply, the results obtained has been very unequal despite commendable efforts made in Africa. | Напоминая, что в этой связи первоочередное внимание должно быть уделено секторам образования, здравоохранения и питания, она отмечает, что, несмотря на прилагаемые в Африке похвальные усилия, достигнутые в этой области результаты являются весьма неоднородными. |
Give priority to renewable energy, to energy efficiency technologies that are at the top end of efficiency practice anywhere, and to reducing emissions from the transportation sector; | с) уделяют первоочередное внимание возобновляемым источникам энергии, энергоэффективным технологиям, которые представляют собой образцы наиболее эффективной практики во всем мире, а также сокращению выбросов в транспортном секторе; |
An Agenda for Development should give the highest priority to the critical economic situation in Africa. | Повестка дня для развития должна уделить самое приоритетное внимание критической экономической ситуации в Африке. |
As the European Football Championship begins soon, the question is being given priority. | Поскольку чемпионат Европы по футболу уже не за горами, этому проекту уделяется приоритетное внимание. |
It is recalled that recent cases of disappearance are the priority of the Working Group. | Рабочая группа напоминает, что случаям исчезновений, произошедшим в недавнее время, уделяется приоритетное внимание. |
The Special Rapporteur intends to give continuing and priority attention to such situations since, where human rights are concerned, the main challenge is not only to embody them in standards but above all to ensure their enjoyment by everyone. | Специальный докладчик намеревается уделять постоянное и приоритетное внимание ситуациям такого рода, учитывая тот факт, что в сфере прав человека ключевое значение имеет не только их нормативное закрепление, но и прежде всего пользование ими всех лиц. |
MINSA is continuing the training of staff who work in rehabilitation in the health units, while also seeking to strengthen coordination between sectors and agencies to foster a joint approach to the problems linked with disability, with priority given to young children. | Минздрав продолжает проводить подготовку и обучение сотрудников медицинских учреждений, связанных с реабилитацией, параллельно содействуя укреплению сотрудничества между секторами и ведомствами, с тем чтобы совместными усилиями решать проблемы, связанные с инвалидностью, уделяя приоритетное внимание детям. |
Mexico believes that a priority task for MINUSTAH is to train the Haitian National Police. | Мексика считает, что приоритетной задачей МООНСГ является подготовка национальной полиции Гаити. |
The priority was to increase investment in human capital, especially in terms of improving education and health care. | Приоритетной задачей является увеличение объема инвестиций в «человеческий» капитал, особенно в плане улучшения образования и медицинского обслуживания. |
The creation of full time sustainable jobs is a priority in terms of SFM. | Обеспечение полной устойчивой занятости в секторе является приоритетной задачей с точки зрения УЛП. |
The priority of the Government of Tajikistan in education is general secondary school education. | Приоритетной задачей правительства Таджикистана в сфере образования является обеспечение общего среднего школьного образования. |
Moreover, for a country with a high disease burden the availability of cheaper drugs and medicine should be a priority if the right to health is to be realised. | Кроме того, в стране, где наблюдается высокий уровень заболеваемости, наличие более дешевых медицинских препаратов должно стать приоритетной задачей, без чего осуществление права на здоровье невозможно. |
Then on 12 November, the world's Nobel Peace Laureates will hold a summit in Hiroshima to stress the priority of nuclear disarmament and affirm their commitment to promoting it. | Затем, 12 ноября лауреаты Нобелевской премии мира проведут конференцию в Хиросиме с целью подчеркнуть приоритетность ядерного разоружения и подтвердить свое стремление в содействии решению данной проблемы. |
In an internal directive on the Standing Police Capacity issued on 1 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations assigned a clear priority to the first core function, under which it was expected that the Standing Police Capacity would normally operate as one cohesive team. | Во внутреннем распоряжении по постоянному полицейскому компоненту от 1 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира четко указал на приоритетность первой основной функции, для выполнения которой постоянный полицейский компонент должен обычно функционировать в качестве единой слаженной команды. |
The past experience of some oil producing States of the South underlined the urgency and priority of tackling the management challenges and policy requirements very early on in developing and exploiting the hydrocarbon sector in ways that promoted long-term sustainable and equitable economic growth and protection of the environment. | Накопленный опыт некоторых стран Юга, являющихся производителями нефти, подчеркивает неотложный характер и приоритетность решения управленческих задач и удовлетворения стратегических потребностей на самом раннем этапе развития и функционирования нефтегазовой отрасли с помощью таких средств, которые обеспечивают долговременный устойчивый и справедливый экономический рост и охрану окружающей среды. |
That is, in part, because many provisions in Part VII are also relevant to development of capacity to conserve and manage coastal fisheries, often a higher priority for developing States and in most cases also a prerequisite for management of stocks covered by the Agreement. | Частично это вызвано тем, что многие положения части VII касаются также создания потенциала для сохранения прибрежных рыбных промыслов и управления ими, а именно этот потенциал имеет более высокую приоритетность для развивающихся государств и в большинстве случаев является также непременным условием управления запасами, охватываемыми Соглашением. |
Reliability and responsibility, creative individual approach the customer and priority of his wishes and comfort- are part of the characteristics of the work of our team of specialists. | Надеждность и ответственость, творческий индивидуальной подход к клиенту и приоритетность его желаниях и удобства- являются частью особенностей работы нашей группы специалистов. |
Protection of the rights of the mother and child is a priority. | Приоритетное значение имеет защита прав матери и ребенка. |
7.2 Water-quality standards should give priority to the elimination of the pollutants with the most significant impact on health in the particular country or context, rather than to the setting of high thresholds that cannot be attained immediately within the available resources. | 7.2 В стандартах качества воды следует придавать приоритетное значение удалению загрязнителей, оказывающих наиболее серьезное влияние на здоровье населения в данной стране или в конкретных обстоятельствах, а не принятию завышенных нормативов, соблюдение которых не может быть быстро обеспечено при имеющихся ресурсах. |
We have no problem with discussing any of the other items that are included in your list of 28 January, but I think that the priority which was set by all members of the Group of 21 on nuclear disarmament needs at least to be recognized. | У нас нет возражений против обсуждения каких бы то ни было других пунктов, включенных в Ваш перечень от 28 января, но я считаю, что приоритетное значение, придаваемое ядерному разоружению всеми членами Группы 21, должно быть, по крайней мере, учтено. |
One of the specific aspects of environmental issues in the Western Asia region is a focus on water resources and the official statistics have to follow this priority. | Среди экологических проблем особое значение для региона Западной Азии имеют водные ресурсы, и официальная статистика должна учитывать их приоритетное значение. |
Priority in that connection should be given to education, and to school education in particular. | Приоритетное значение в этом плане имеет образование, особенно школьное образование. |
This is the highest priority of the UNOPS Office of Finance for 2007. | Выполнение этой рекомендации является первоочередной задачей для Финансовой службы ЮНОПС на 2007 год. |
The United Nations country team in the United Republic of Tanzania allocated resources to support the UNESCO community radio initiative in Zanzibar as a priority intervention. | Страновая группа Организации Объединенных Наций в Объединенной Республике Танзания в качестве первоочередной меры выделила ресурсы в поддержку осуществления в Занзибаре инициативы ЮНЕСКО в области общественного радиовещания. |
Securing property rights, the development of collateral laws and institutions that support the financing of foreign businesses should be a priority for countries in the region. | Обеспечение имущественных прав, развитие залоговых законодательства и институтов, поддерживающих финансирование иностранных предприятий, должно быть первоочередной задачей для стран региона. |
The priority there is to have local staff fully trained within three years and, to that end, NPA is cooperating closely with UNDP and UNICEF. | Первоочередной задачей в этой стране является подготовка в течение трех лет местных специалистов, и в этой работе ПНН тесно сотрудничает с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Hence, what the leprosy anti-stigma campaign must address as a matter of priority was access to the medication, integrating the right to health, as had been done with HIV/AIDS. | Поэтому первоочередной задачей кампании по преодолению отчужденности в отношении больных проказой должно быть обеспечение доступности лечения, что включает в себя реализацию права на здоровье, как это делается в случае ВИЧ/СПИДа. |
In regions where data were contributed from existing programmes, maintaining the longevity of these programmes was a priority. | В регионах, в которых данные были представлены действующими программами, первоочередной задачей является обеспечение сохранения этих программ в будущем. |
The meeting with the regional and international partners, which was convened by the Special Envoys in Geneva on 17 and 18 March, also agreed that the amelioration of the security situation was of paramount priority. | На созванном специальными посланниками в Женеве 17 и 18 марта совещании с участием региональных и международных партнеров было также достигнуто согласие относительно того, что важнейшей первоочередной задачей является улучшение положения в области безопасности. |
Either they move their people to one of three designated areas... where drug enforcement was not a district priority... or they face the wrath of every able-bodied soul in my district. | Или они переведут своих людей в один из трех отведенных районов... где борьба с наркотиками не является первоочередной задачей округа... или почувствуют на себе гнев всех годных к службе сотрудников округа. |
Ms. Bokpe-Gnacadja commended the Government of Burkina Faso on the submission of its combined fourth and fifth periodic reports, particularly since the economic situation of the country meant that the preparation of reports was not a priority. | Г-жа Бокпе-Гнакаджа с удовлетворением отмечает, что правительство Буркина-Фасо представило объединенные четвертый и пятый периодические доклады, в первую очередь имея в виду то, что с учетом экономического положения в стране подготовка таких докладов не является первоочередной задачей. |
Pass legislation, without undue delay, to confirm the official status of the National Programme for the Protection of Human Rights Defenders, and give priority to its wide implementation (Norway); | 119.80 принять без неоправданных задержек законодательство, закрепляющее официальный статус Национальной программы защиты правозащитников, и сделать первоочередной задачей ее широкое осуществление (Норвегия); |
That conference should, as a matter of priority, address national, international and systemic issues relating to financing for development. | На ней необходимо рассмотреть в первую очередь национальные, международные и системные проблемы, связанные с финансированием развития. |
Mr. KRETZMER proposed that the meetings scheduled for the consideration of general comments in the Committee's provisional work programme should give priority to the consideration of communications pending since the previous session in New York. | Г-н КРЕЦМЕР предлагает посвятить заседания, намеченные в ориентировочном графике работы Комитета для рассмотрения замечаний общего порядка, в первую очередь рассмотрению сообщений, оставшихся с предыдущей сессии, которая была проведена в Нью-Йорке. |
Building a "social safety net" against social exclusion, which includes access for citizens to basic services, such as medical care, housing and education is a priority, especially during the crisis. | создать "сеть социальной поддержки", предусматривающая защиту от социального отчуждения, которая, в первую очередь, обеспечивает доступ граждан к основным услугам, включая здравоохранение, жилье и образование, особенно в период кризиса. |
Priority bills being considered for inclusion in the agenda include those against corruption, money-laundering and financing of terrorism and those on the financing of political parties and public service. | Среди законопроектов, которые планируется в первую очередь включить в эту программу, фигурируют законопроекты, касающиеся борьбы с коррупцией, отмыванием денег и финансированием терроризма, а также законопроекты о финансировании политических партий и государственной службе. |
First of all, these priority standards include: | В первую очередь это: |
Food security continued to stabilize somewhat, but remains precarious, and food assistance remains a priority. | Ситуация с продовольствием несколько стабилизировалась, однако остается непредсказуемой, и продовольственная помощь по-прежнему является одной из первоочередных задач. |
This is also part of the UNDP response to the Quadrennial Comprehensive Policy Review priority areas and mandates (OP 175). | Это также одна из принимаемых ПРООН мер по выполнению первоочередных задач и осуществлению мандатов, сформулированных в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития (пункт 175 постановляющей части). |
Socio-economic development and regional integration to facilitate trade and development should continue to be a regional priority. | Одной из первоочередных задач региона должны оставаться социально-экономическое развитие и региональная интеграция в интересах стимулирования торговли и развития. |
Ensuring that no potential trader is excluded from international trade is a priority objective for the international community as a whole. | Обеспечение того, чтобы ни один потенциальный участник торговли не был исключен из международной торговли, является одной из первоочередных задач международного сообщества в целом. |
To ensure that the rights and protection of all children are a priority throughout the peacekeeping process, the consolidation of peace, and the rebuilding of the war-affected country; | обеспечение того, чтобы осуществление прав и защита всех детей входили в число первоочередных задач на протяжении всей миротворческой операции, всего процесса укрепления мира и восстановления страны, пострадавшей от войны; |
The outcome document has reaffirmed the world's topmost priority - combating terrorism - as the most pressing global issue. | В итоговом документе была подтверждена главная приоритетная задача международного сообщества - борьба с терроризмом, который является самой острой глобальной проблемой. |
A priority task in the war on terrorism is the strengthening of its international legal framework. | Приоритетная задача в борьбе с терроризмом - укрепление ее международно-правовой базы. |
All of us in the Conference have an agreed priority, which we have set ourselves in defence to the call of the international community to complete the CTBT negotiations by the end of June this year. | Перед всеми делегациями на Конференции стоит согласованная приоритетная задача, которую мы поставили себе, приняв во внимание призыв международного сообщества завершить переговоры по ДВЗИ к концу июня этого года. |
On the contrary, our priority should be to revitalize the peace process with a view to fully realizing the legitimate aspirations of the peoples of the Middle East to security, dignity and recognition. | Наоборот, наша приоритетная задача должна состоять в том, чтобы оживить мирный процесс в целях полной реализации законных устремлений народов Ближнего Востока в отношении обеспечения безопасности, достоинства и признания. |
The representative of Uganda said that the new programme of action must focus on alleviating the financial shortfalls of least developed countries as a matter of priority, and list concrete measures to address their specific vulnerabilities. | Представитель Уганды заявил, что в новой программе действий на первый план должна быть выдвинута приоритетная задача сокращения нехватки финансовых средств в наименее развитых странах и что в этой программе должен быть приведен перечень конкретных мер, направленных на снижение их особой уязвимости. |
The one-way permit scheme operated on a transparent point system under which priority was given to spouses and dependent children. | Система односторонних разрешений функционирует на основе транспарентной системы оценки по набранным очкам, в соответствии с которой предпочтение отдается супругам и детям-иждивенцам. |
To that end, it should give priority to the most direct and prompt methods. | В этой связи ей следует отдавать предпочтение наиболее прямым и быстрым средствам. |
In accordance with the rules of procedure, although such groups would be open to Governments and observers, proposals could only be made by Government parties and priority would be accorded to such parties, both in speaking and in gaining access to rooms where space was limited. | В соответствии с правилами процедуры, хотя такие группы и будут открыты для правительств и наблюдателей, предложения могут поступать только от правительственных сторон, и именно таким сторонам будет отдаваться предпочтение с точки зрения как выступлений, так и доступа в залы с ограниченным количеством мест. |
Priority will be given to collection of final decisions of courts and arbitral tribunals; where a decision that is subject to appeal or review is included in the collection, the abstract would indicate that status. | Предпочтение отдается сбору окончательных постановлений и арбитражных решений, если же в сборник включается решение, являющееся предметом апелляции или пересмотра, это указывается в соответствующем резюме. |
Yet the reality is that we can choose to make climate change our first priority, or we can choose to do a lot more good first. | Тем временем реальность заключается в том, что мы можем сделать климатические изменения своим главным приоритетом или же отдать предпочтение множеству других гораздо более полезных вещей. |
Annual report for information Priority: 1 | Годовой доклад для информирования Очередность: 1 |
A. Harmonization of regulations and standards relating to the international transport of perishable foodstuffs and facilitation of its operation Priority: 2 | А. Согласование правил и стандартов, касающихся международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов и их облегчения Очередность: 2 |
Report on hinterland connections of seaports (2010). Priority: 2 1 | Доклад о связях морских портов и внутренних регионов (2010 год) Очередность: 21 |
Consideration of the possibility to modify the Consolidated Resolution on the Facilitation of International Road Transport (R.E.) in certain areas such as the security of passenger and goods transport and in relation to the access to the profession of the road transport operator Priority: 2 | Рассмотрение возможности изменения Сводной резолюции об облегчении международных автомобильных перевозок (СР.) по таким вопросам, как безопасность пассажирских и грузовых перевозок, а также в том, что касается доступа к профессии оператора автомобильных перевозок Очередность: 2 |
Continuing activities; Output expected: From priority 2 to priority 1. | Постоянная деятельность; ожидаемые результаты: очередность 2 изменяется на 1. |
With regard to nuclear disarmament, reactivation of multilateral activity was a key priority. | В вопросах ядерного разоружения первоочередная задача состоит в возобновлении многосторонней деятельности. |
Thus our first priority must be to intensify the fight to combat poverty. | Таким образом, наша первоочередная задача должна состоять в активизации борьбы с нищетой. |
The absolute priority over the past two years had been to complete construction of the Latvian prison hospital, which opened its doors in July 2007. | Самая первоочередная задача последних двух лет состояла в том, чтобы завершить строительство Латвийской тюремной больницы, которая вступила в строй в июле 2007 года. |
The highest priority of Indonesia is to maintain the unity of the nation while at the same time combating the economic crisis so that Indonesia can regain stability on its path to economic, political and social development. | Первоочередная задача Индонезии заключается в сохранении единства нации и одновременном преодолении экономического кризиса, с тем чтобы Индонезия могла восстановить стабильность на пути экономического, политического и социального развития. |
Mr. Haque (India) said that his Government attached priority to the conservation of the Sundarbans UNESCO World Heritage Site, in which the largest mangrove forests in the world were to be found. | Г-н Хак (Индия) отметил, что правительством его страны поставлена первоочередная задача сохранения национального парка Сундарбан, который включен в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО, где расположены самые большие в мире мангровые леса. |
The Task Force, in consultation with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, will determine which cases it accepts for investigation and the priority that should be accorded such investigations. | Целевая группа в консультации с заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора будет определять, какие дела она принимает к расследованию и какой порядок срочности будет назначен этим расследованиям. |
On two priority points out of ten? | Второй порядок срочности из десяти? |
Saving and investing these significant resources in the agriculture and social sectors has been identified as a key priority for the region. | Экономия и инвестирование этих немалых ресурсов в сельское хозяйство и социальные сектора обозначено в качестве одного из главных приоритетов для региона. |
The health and protection of the atmosphere is a first priority for States members of AOSIS, and we will continue to be actively engaged in the international negotiations. | Одной из главных первостепенных целей государств - членов АОСИС являются обеспечение чистоты и защита атмосферы, и мы будем и далее принимать активное участие в международных переговорах. |
Strengthened integration of HIV services within primary health care and the general health delivery system, including universal coverage systems, was cited as a key priority by five countries. | Пять стран назвали в качестве одной из главных приоритетных задач усиление интеграции связанных с ВИЧ услуг в первичное медико-санитарное обслуживание и общую систему оказания медицинских услуг, включая единую систему здравоохранения. |
That includes providing a safe and secure environment for civilians in armed conflicts, which, under the Charter of the United Nations, is one of the Security Council's priority tasks in maintaining international peace and security and in building peace. | К ним относится обеспечение безопасности и охраны гражданских лиц в вооруженных конфликтах, что, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, является одной из главных задач Совета Безопасности при поддержании международного мира и безопасности и в миростроительстве. |
This was one of the main reasons for the GIWA project, which is supposed to identify areas of global priority for intervention, assess major environmental problems related to international waters, and identify their geographical boundaries and their root causes. | Этот стало одной из главных причин организации проекта ГОМВР, в задачи которого входят определение глобальных приоритетных областей деятельности по изменению существующего положения, оценка основных экологических проблем, касающихся международных вод, а также определение географических границ затрагиваемых такими проблемами областей и выяснение их первопричин. |
Identify priority action plans and initiatives. | с) определять порядок первоочередности планов действий и инициатив. |
In this regard, the Government shall give priority to commencing criminal investigations and establishing the special division of the High Court. | В этой связи правительством в порядке первоочередности была поставлена задача начать уголовные расследования и создать специальное подразделение в Верховном суде. |
It was therefore reasonable to question the priority being given by the State Party to incorporating the Convention into its domestic law. | Вышесказанное позволяет поставить вопрос о том, какую степень первоочередности отводит государство-участник задаче инкорпорирования Конвенции в своем внутреннее законодательство. |
The classification of priorities is proposed as follows: Priority I: projects, which may be funded and implemented rapidly, including on-going projects up to 2010. | Классификация первоочередности предложена следующим образом: Приоритет 1: проекты, которые могут быть финансированы и осуществлены в скором времени, включая проекты до 2010 г. |
The Group, therefore, calls on the 2015 Review Conference, in addition to nuclear disarmament being its highest priority, to fully address this legitimate right as a matter of priority. | В этой связи Группа призывает участников Обзорной конференции 2015 года помимо ядерного разоружения, которое является ее главным приоритетом, в полном объеме и в порядке первоочередности рассмотреть вопрос об этом законном праве. |
It believed that the humanitarian assistance programme, which was one of the Organization's priority activities, should be funded largely by budgetary appropriations. | Она считает, что программа гуманитарной помощи, которая является одним из приоритетных направлений деятельности Организации, должна финансироваться главным образом за счет бюджетных ассигнований. |
Weekly quadripartite meetings have continued to bring the two sides together with the Chief Military Observer and the Commander of the CIS peacekeeping force to discuss priority issues of concern, particularly those related to security. | Представители двух сторон продолжали проводить еженедельные четырехсторонние совещания с Главным военным наблюдателем и Командующим Силами СНГ по поддержанию мира для обсуждения вызывающих озабоченность приоритетных вопросов, особенно вопросов, связанных с безопасностью. |
At the operational level, coordination needs to focus mainly on improving efficiency and effectiveness through information exchange, and simplification of administrative procedures, and by ensuring that funds for NFP are directed towards priority areas as recognized in NFP. | На оперативном уровне усилия в области координации должны быть сосредоточены главным образом на повышении эффективности и действенности на основе обмена информацией и упрощения административных процедур, а также принятия мер к тому, чтобы выделенные на НПЛ средства направлялись на приоритетные области, определенные в НПЛ. |
The Port Health Services of the Department of Public Health has the main responsibility of verifying documentation, carrying out inspections, sampling and releasing imported and exported food and pharmaceutical products with the aim of preventing priority communicable diseases from being imported into Malta. | Портовые медико-санитарные службы Департамента общественного здравоохранения занимаются главным образом проверкой документации, проведением инспекций, взятием проб и выдачей разрешений на ввоз и вывоз продовольствия и фармацевтической продукции в целях предотвращения занесения на Мальту основных инфекционных заболеваний. |
The project activities are carried out on the basis of a cooperation agreement with the Department for Popular and Indigenous Cultures of the National Council on Arts and Culture, under which $650,000 was allocated to two priority activities: | Мероприятия в рамках этого проекта осуществляются на основании соглашения о сотрудничестве с Главным управлением по народной культуре и культуре коренного населения Национального совета по культуре и искусству, и заключаются в том, что было выделено непосредственно 650000 долл. США на осуществление двух приоритетных мероприятий: |