| Our response will recognize the priority of humanitarian action while assuring safe access to affected populations, and the safety and security of staff and assets. | В ходе нашей связанной с этим деятельностью будет признаваться приоритетный характер гуманитарной работы с одновременным обеспечением безопасного доступа к пострадавшему населению и защиты и безопасности сотрудников и имущества. |
| It had therefore continued to attach priority to the question throughout the work carried out by the Group of Governmental Experts since 2001. | Таким образом, этот вопрос сохранял для них приоритетный характер на всем протяжении работы, проводившейся Группой правительственных экспертов с 2001 года. |
| With regard to continuing training, the CRTS continues to organize short week-long modules and two-week schools on applications of space remote sensing and GIS in areas of priority concern to the Kingdom and the region. | В отношении продолжения подготовки кадров ЦРТС по-прежнему организует краткосрочные недельные курсы и двухнедельные практикумы по применению методов дистанционного зондирования из космоса и ГИС в областях, представляющих приоритетный интерес для Королевства и региона. |
| Despite the fiscal challenges faced by the country, the health sector has been spared from the budgetary cuts and has remained as a priority. | Несмотря на имеющиеся у страны финансовые вызовы, сектор здравоохранения избежал бюджетных сокращений и был сохранен как приоритетный; |
| France and Switzerland consider that, in the present international situation, the path opened by the 1925 Protocol, at the crossroad of humanitarian imperatives and non-proliferation and disarmament objectives, appears as a priority, still pertinent and topical. | Франция и Швейцария полагают, что, как оказывается, в нынешней международной ситуации путь, открытый Протоколом 1925 года, - на стыке гуманитарных императивов и целей нераспространения и разоружения - носит приоритетный, значимый и актуальный характер. |
| It further stated that priority must be given to women. | В ней также отмечалось, что женщинам следует отдавать приоритет. |
| Mr. Schneider said that the section on alternative priority rules described only the disadvantages of the "first-to-create" rule, according to which priority was based on the time at which the security right was created. | Г-н Шнайдер отмечает, что в разделе, посвященном альтернативным правилам приоритета, говорится только о недостатках правила "первого создания", согласно которому приоритет определяется в зависимости от времени создания обеспечительного права. |
| Access to medical aid must be adequate and equal, with priority accorded to children, pregnant women and mothers with children up to one year. | Доступ к медицинской помощи должен быть достаточным и равным, причем приоритет отдается детям, беременным женщинам и матерям, воспитывающим детей в возрасте до года. |
| However, the Committee considered that priority for funding would be accorded to members of the Committee, and that only if funds remained would requests for financial support for observers be considered on the merits of each request. | Однако Комитет счел, что приоритет в вопросах финансирования будет отдаваться членам Комитета и что просьбы об оказании финансовой поддержки наблюдателям будут рассматриваться, только если для нее будут оставаться финансовые средства, при этом будет приниматься во внимание существо каждой просьбы. |
| (a) Priority in time, with respect to the occupation and use of a specific territory; | а) приоритет по времени, в отношении занятия и использования данной территории; |
| In 2003, priority would be given to improving conditions in detention centres for migrants. | В 2003 году первоочередное внимание будет уделяться улучшению условий в центрах содержания задержанных мигрантов. |
| Inspections had led to the conclusion that priority should be given to ensuring the provision of separate facilities for young offenders, and funding would be allocated for that purpose in the forthcoming budget. | На основании проведенных инспекций был сделан вывод о том, что первоочередное внимание следует уделить вопросу об обеспечении отдельного содержания малолетних правонарушителей, и на эти цели будут выделены средства в следующем бюджете. |
| Mr. GIORGADZE, addressing the question of excessive use of force by law enforcement officials, explained that when the new Government had assumed power in 2003, efforts to combat the highly developed and well-organized criminal networks and the high crime rate had been given priority. | Г-н ГИОРГАДЗЕ, касаясь вопроса о чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов, поясняет, что, когда новое правительство пришло к власти в 2003 году, первоочередное внимание было уделено усилиям по борьбе с широко разветвленными и организованными преступными сетями и высоким уровнем преступности. |
| Since the full implementation of resolution 1540 is a long-term objective and an ongoing process, we hope that in its future work the Committee will continue to place priority on dialogue and cooperation with Member States on their need to fulfil their obligations under the resolution. | Поскольку полное осуществление резолюции 1540 является как долгосрочной целью, так и непрерывным процессом, мы надеемся на то, что в своей будущей работе Комитет продолжит уделять первоочередное внимание диалогу и сотрудничеству между государствами-членами, необходимости выполнения ими обязательств, взятых в соответствии с этой резолюцией. |
| Requests the Programme and its co-sponsors, bilateral and multilateral donors, intergovernmental and non-governmental organizations, in their efforts to prevent HIV infection, to give urgent and priority attention to the situation of women and girls in Africa; | просит Программу и ее участников, двусторонних и многосторонних доноров, межправительственные и неправительственные организации в прилагаемых ими усилиях по предотвращению инфицирования ВИЧ уделять настоятельное и первоочередное внимание положению женщин и девочек в Африке; |
| It was stated that the Geneva Protocol and standard layout should be accorded higher priority. | Было отмечено, что Женевскому протоколу и типовой форме стандартов следует уделять более приоритетное внимание. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights lays particular emphasis on international cooperation for the solution of the problems faced by indigenous peoples, and attaches priority to promoting and ensuring an ongoing dialogue between Governments and indigenous people. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека делает особый упор на международное сотрудничество в решении проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, приоритетное внимание он уделяет расширению и обеспечению постоянного диалога между правительствами и коренными народами. |
| Expenditure on awareness raising and capacity building was also less than the estimated core requirement, in the latter case due to a reduction in the secretariat's direct involvement in capacity-building projects following the decision to give increased priority to its coordination role. | Уровень расходов по повышению информированности и наращиванию потенциала был также ниже, чем размер сметных основных потребностей - в последнем случае это объясняется сокращением масштабов непосредственного участия секретариата в деятельности по осуществлению проектов в области наращивания потенциала в соответствии с решением уделять все более приоритетное внимание его координирующей роли. |
| Discussions on the staffing of the Ministry of Foreign Affairs and the diplomatic-consular network of Bosnia and Herzegovina have taken priority in the most recent sessions. | На последних заседаниях приоритетное внимание было уделено обсуждениям вопросов, касающихся укомплектования штатов министерства иностранных дел и сети дипломатических и консульских учреждений Боснии и Герцеговины. |
| To promote productive sector activity, UNDP, and UNHCR for refugees, have continued to run microcredit and micro-grant schemes to support agricultural and small - scale income- generating activities, giving priority to women's initiatives. | В целях поощрения продуктивной секторальной деятельности ПРООН и УВКБ продолжали обеспечивать функционирование механизмов предоставления микрокредитов и микросубсидий в целях поддержки приносящих доход видов деятельности в области сельского хозяйства и кустарного промысла, уделяя приоритетное внимание инициативам женщин. |
| Madagascar has made it a priority to integrate treaties and conventions into domestic law. | Мадагаскар считает, что включение договоров и конвенций во внутреннее законодательство является приоритетной задачей. |
| The immediate priority, however, was to train the trainers who would be responsible for delivering such programmes. | Однако наиболее приоритетной задачей является обучение преподавателей, которые будут осуществлять такие программы. |
| The implementation of provisions of international instruments regarding demining and destruction of landmines must be the first priority. | Осуществление положений международных документов, касающихся разминирования и уничтожения наземных мин, должно быть самой приоритетной задачей. |
| Our fulfillment of self-determination cannot and should not be of a lower priority than that of those who have gone before us. | Осуществление нами самоопределения не может и не должно быть менее приоритетной задачей, чем в случае с теми, кто нам предшествовал. |
| As noted in the World Summit Outcome Document, the early adoption of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples must be a priority of Member States. | Как отмечалось в Итоговом документе Всемирного саммита на высшем уровне, скорейшее принятие проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов должно стать приоритетной задачей для государств-членов. |
| In Mozambique, the Security Council repeatedly urged that the mandate of ONUMOZ in providing mine-clearance assistance be accorded a higher priority. | Что касается Мозамбика, то Совет Безопасности неоднократно призывал к тому, чтобы мандат ЮНОМОЗ на оказание помощи в области разминирования получил более высокую приоритетность. |
| In itself, poor institutional development is a clear expression of the low priority accorded to science in governance regimes and society. | Само по себе слабое институциональное развитие четко отражает низкую приоритетность, которую придают науке правящие режимы и общество. |
| Attention will also be given to ensuring effective collaboration between the regional commissions and the funds and programmes, in cases where there is shared sectoral priority and where the required expertise exists. | Будет уделяться также внимание обеспечению эффективного сотрудничества между региональными комиссиями и фондами и программами в случаях, когда вопросы имеют одинаковую секторальную приоритетность и когда имеются необходимые специальные знания. |
| Governments were called upon to ensure full involvement of young people in the management of natural resources and to give priority to the creation of youth employment as a matter of urgency. | К правительствам обратились с призывом обеспечить полное вовлечение молодежи в процесс управления природными ресурсами и обеспечить приоритетность созданию занятости для молодежи как вопрос первоочередной важности. |
| IPPF recognizes the breadth and continuing relevance of the ICPD and welcomes the General Assembly resolution calling for the continued implementation of the PoA and an UNGASS review in 2014 but urges increased priority of implementation and not just increased time to implement the PoA. | МФПР признает масштабы и сохраняющуюся актуальность МКНР и приветствует резолюцию Генеральной Ассамблеи, призывающую к продолжению осуществления Программы действий и проведению ее обзора специальной сессией Генеральной Ассамблеи в 2014 году, но при этом настоятельно рекомендует повысить приоритетность осуществления Программы действий, а не только увеличить срок ее осуществления. |
| Approximately 39 organizations noted that, despite the blockade, Cuba has continued to place a priority on achieving the highest standards of life for its people. | 39 организаций отметили, что, несмотря на блокаду, Куба по-прежнему придает приоритетное значение достижению наиболее высокого уровня жизни для всех своих граждан. |
| "Priority" column: This would enable potential donors to identify those needs, which are of priority according to the requesting country. | а) колонка "Приоритет": это позволило бы потенциальным донорам идентифицировать те потребности, которые, по мнению запрашивающей страны, имеют приоритетное значение; |
| Violence against women, being one of the priority concerns, has received significant emphasis in efforts to ensure women's and girls' safety and security in the country. | В рамках усилий по обеспечению безопасности женщин и девочек в стране приоритетное значение придается борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The 2005 World Summit Outcome, adopted by the General Assembly in resolution 60/1, specifically accords priority to system-wide coherence and underscores the importance of environmental issues for sustainable development. | В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, принятом Генеральной Ассамблеей в резолюции 60/1, приоритетное значение конкретно придается общесистемной координации и подчеркивается важная роль экологических вопросов с точки зрения устойчивого развития. |
| Addressing the future of a positively evolving relationship between the United Nations and ECO, the draft resolution spells out the areas of general cooperation with the United Nations system and also puts forward a number of areas of priority for ECO and its member States. | Обращаясь к будущим позитивно развивающимся отношениям между Организацией Объединенных Наций и ОЭС, этот проект резолюции определяет области общего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, а также называет ряд областей, имеющих приоритетное значение для ОЭС и его государств-членов. |
| Club membership guarantees your priority access to our information and promotional materials. | Членство в клубе Вам гарантирует первоочередной доступ к нашим информационным и рекламным материалам. |
| In line with this priority the Czech Republic is trying to apply the perspective of gender equality in programming, implementation and evaluation of development projects aimed at meeting the Millennium Development Goals. | В соответствии с этой первоочередной задачей Чешская Республика старается применять подход, ориентированный на обеспечение гендерного равенства, при составлении программ и реализации и оценке проектов в области развития, направленных на достижение Целей развития тысячелетия. |
| The Commission requested the Working Group to proceed with the examination of those provisions on a priority basis, with a view to the instrument being presented in the form of a draft model law for review and adoption by the Commission at its thirty-fifth session, in 2002. | Комиссия просила Рабочую группу приступить к изучению этих положений на первоочередной основе, с тем чтобы соответствующий документ был представлен в форме проекта типового закона для рассмотрения и принятия Комиссией на ее тридцать пятой сессии в 2002 году. |
| During our recent election campaign we promised our people that we would, as a matter of the highest priority, take steps to establish where necessary, and strengthen where possible, a legislative framework to promote and protect the full enjoyment of human rights. | В ходе нашей недавней избирательной кампании мы обещали нашему народу, что мы в качестве первоочередной меры предпримем шаги по созданию, где это необходимо, и по укреплению, где это возможно, законодательной структуры по защите прав человека и по содействию их полному осуществлению. |
| For this reason, the Commission on the Status of Women has made "Women and Economic Decision-Making" a priority theme for its thirty-ninth session in March 1995. | В связи с этим Комиссия по положению женщин определила в качестве первоочередной темы для своей тридцать девятой сессии, которая будет проходить в марте 1995 года, тему, озаглавленную "Женщины и принятие решений в сфере экономики". |
| The rights and welfare of children have been a priority for many years. | На протяжении многих лет первоочередной задачей было обеспечение прав и благополучия детей. |
| Costa Rica welcomes the statement by the Permanent Representative of Myanmar that his Government places priority on the transfer of power to a civilian Government after next year's elections. | Коста-Рика приветствует заявление Постоянного представителя Мьянмы о том, что его правительство считает своей первоочередной задачей передачу власти гражданскому правительству после выборов, которые должны состоятся в следующем году. |
| It was a priority of the Norwegian chairmanship of the Commission to develop the political momentum from Johannesburg in those areas, and UN-Habitat should participate actively in that process; his delegation reiterated its call for broad participation at the highest level. | В период председательства Норвегии в Комиссии первоочередной задачей является наращивание политического импульса в этих областях, полученного в Йоханнесбурге, и ООН-Хабитат должна принимать активное участие в этом процессе; делегация его страны вновь повторяет свой призыв к широкому участию на самом высоком уровне. |
| Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). | Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ms. Borzi, speaking on behalf of the European Union and associated States, reaffirmed those delegations' strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and said that the struggle against that scourge was an absolute priority for all Member States of the European Union. | Г-жа Борзи, выступая от имени Европейского союза и стран-кандидатов, подтверждает, что они решительно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях, и напоминает, что борьба с этим бедствием, безусловно, является первоочередной задачей всех государств-членов Европейского союза. |
| It was said that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (1996) required updating as a matter of priority. | Было отмечено, что в первую очередь следует обновить Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства 1996 года. |
| The report of the Secretary-General on the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies set forth the goals to be followed as a matter of priority in that area, namely, equality, literacy, education and vocational training. | В докладе Генерального секретаря об осуществлении Найробийских перспективных стратегий излагаются цели, которые должны быть в первую очередь достигнуты в этой области, а именно равенство, ликвидация неграмотности, образование и профессиональная подготовка. |
| It requires placing priority on women's access to education, information, science and technology, and extension services to allow for the improvement of women's access, ownership and control of economic and natural resources. | Эти меры в первую очередь требуют обеспечения женщинам доступа к образованию, информации, науке и технике, службам распространения знаний, а это в свою очередь позволит расширить женщинам доступ к экономическим и природным ресурсам и укрепит их право владеть и распоряжаться ими. |
| It should encourage farmers, particularly small-scale farmers, living in the most remote areas to identify innovative solutions, by working with experts towards a co-construction of knowledge to ensure that advances will benefit them as a matter of priority, rather than only benefiting the better-off producers. | Это должно поощрять фермеров, особенно мелких фермеров, проживающих в наиболее отдаленных районах, к выявлению инновационных решений посредством взаимодействия с экспертами в интересах совместного формирования знаний для обеспечения того, чтобы достижения шли в первую очередь на пользу им самим, а не только более обеспеченным производителям. |
| The flour milling industry, the pasta and bread industry, the industry of oils and fats (particularly the olive oil industry); the milk processing and the post-harvest industry have been identified as priority sectors. | В качестве приоритетного направления выбрано развитие мукомольных, макаронных и хлебопекарных предприятий, масло-жировых предприятий (в первую очередь по изготовлению оливкового масла); предприятий по переработке молока и хранению сельскохозяйственной продукции. |
| Libya would continue to use its resources to build a future in which the development of youth remained a priority. | Ливия будет и впредь использовать свои ресурсы для построения будущего, в котором одной из первоочередных задач останется развитие молодежи. |
| The review and modification of school curricula, books and teaching materials has also been a priority concern of the Committee. | Среди первоочередных задач, обсуждавшихся в Комитете, называлась также необходимость пересмотра школьных программ, учебников и учебных материалов и внесения в них соответствующих изменений. |
| A. Assessment and priority tasks on abandoned sites | А. Проведение оценки и определение первоочередных задач |
| Maintaining close contact with members of the General Assembly in order to create awareness, take stock of their priorities and strengthen global support for the protection of children affected by armed conflict has been a key priority for the Special Representative. | Поддержание тесных контактов с членами Генеральной Ассамблеи для обеспечения осведомленности по этим вопросам, учета их первоочередных задач и активизации глобальной поддержки в интересах защиты прав детей, затронутых вооруженным конфликтом, являлось первоочередной задачей Специального представителя. |
| The selection of appropriate and cost-effective alternative interventions in the major eco-epidemiological and operational settings in a region, as well as strategies for addressing constraints to scaling up these alternatives, were identified as of foremost priority. | В качестве первоочередных задач были определены следующие: отбор соответствующих и экономически эффективных альтернативных вариантов в основных экоэпидемиологических и функциональных условиях в соответствующем регионе, а также стратегии устранения факторов, сдерживающих более широкое применение таких альтернатив. |
| The non-proliferation and disarmament of weapons of mass destruction is also a priority issue. | Нераспространение и разоружение применительно к оружию массового уничтожения - это также приоритетная задача. |
| Another priority is the need to advance from the rather restricted framework in which communication for development programmes are placed. | Еще одна приоритетная задача - это необходимость вырваться из весьма узких рамок, в которых осуществляется коммуникационная деятельность в интересах программ развития. |
| In the Portuguese cultural tradition, the free and unrestricted enjoyment of books by the public is considered a cultural priority throughout the country, while at the same time it must be recognized that books are also an economic product, to be bought and sold. | Действительно, по сложившейся в Португалии традиции свободный и неограниченный доступ читателей к книге на всей территории страны рассматривается как приоритетная задача в сфере культуры при одновременном признании того, что книга является также продуктом труда и товаром. |
| That is the immediate priority. | Это неотложная и приоритетная задача. |
| That is our priority. | Это - наша приоритетная задача. |
| Firstly, the culturally dictated preference for sons accords low priority to women's health in the family. | Во-первых, традиционное предпочтение в семье сыновьям становится причиной того, что здоровью женщин в семье уделяется второстепенное внимание. |
| Point 6 of Article 11 states that "members of minority groups and those living in remote areas and women may be given priority and convenience." | Пункт 6 статьи 11 гласит, что "представителям групп меньшинств, гражданам, проживающим в удаленных районах, и женщинам может быть отдано предпочтение и предоставлено преимущество". |
| A few States referred to the information gathering processes and expressed regret that some sources were given priority over others, and they highlighted the need for transparency when examining information. | Несколько государств сослались на процесс сбора информации и выразили сожаление по поводу того, что некоторым источникам отдается предпочтение по сравнению с другими, призвав при этом к необходимости в транспарентности при изучении информации. |
| Simply stated, this policy states that, should it become necessary to reduce or eliminate a program due to budget reductions or changes in priority, the affected employees will be moved to other areas requiring staff: they will have absolute preference in staffing; | Суть этой политики состоит в том, что в случае необходимости сокращения или ликвидации какой-либо программы ввиду бюджетных ограничений или изменений приоритетов затронутые работники переводятся в другие подразделения, нуждающиеся в персонале: они имеют абсолютное предпочтение при укомплектовании штатов; |
| Requests the Secretary-General and the Coordinator of the Decade to give priority to indigenous persons when appointing the experts and consultants required to undertake the special studies programme for the Decade, and when hiring the additional Professional staff necessary to ensure the carrying out of Decade activities; | просит Генерального секретаря и Координатора Десятилетия при назначении экспертов и консультантов, требующихся для проведения программы специальных исследований в рамках Десятилетия, и при найме на работу дополнительного персонала категории специалистов, необходимого для обеспечения осуществления мероприятий в рамках Десятилетия, уделять предпочтение представителям коренных народов; |
| What is the priority regulation in the allocation of railway infrastructure capacity in Europe? | Каким образом регулируется очередность распределения пропускной способности железнодорожной инфраструктуры в Европе? |
| Despite my encouragement, Mr. Papadopoulos declined to indicate any hierarchy in his demands or any priority within them, saying that he believed those could emerge only during negotiations. | Несмотря на мои призывы, г-н Пападопулос отказался устанавливать в своих требованиях какие бы то ни было очередность или приоритеты, заявив, что таковые могут возникнуть только в ходе переговоров. |
| Ms. ALLEN (United Kingdom) said that her delegation welcomed the secretariat's suggestion as to how priority among competing claimants to an assigned receivable should be determined. | Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что ее делегация приветствует предложение секретариата о том, как должна определяться очередность среди нескольких претендентов на уступленную дебиторскую задолженность. |
| The criteria might include: the priority in which the applications for commencement of insolvency proceedings were filed; the size of the indebtedness or value of assets of the insolvent group members; or the location of the centre of control of the enterprise group. | Этот критерий может включать: очередность регистрации заявлений об открытии производств по делу о несостоятельности; размер задолженности или стоимость активов неплатежеспособных членов группы; или место нахождения головного предприятия, контролирующего деятельность предпринимательской группы. |
| Output expected: Report on the application of summer time. (Report on change in application of summer time when it takes place) Priority: 3 | Ожидаемый результат: Доклад о применении летнего времени. (Доклад об изменениях в области применения летнего времени, если они имеют место) Очередность: З |
| The biggest priority in tackling the drug problem at the social level is to prevent drug abuse by young people. | Первоочередная задача в решении проблемы наркотиков на международном уровне заключается в предотвращении злоупотребления наркотиками молодежью. |
| During the year 2001, the immediate priority of the AG's activities was to ensure the return of its international staff to Chechnya. | В течение 2001 года первоочередная задача ГС состояла в обеспечении возвращения своего международного персонала в Чечню. |
| Creating a basic health infrastructure was an urgent priority, and people's access to basic social services now has improved significantly. | Первоочередная задача состояла в создании базовой инфраструктуры здравоохранения, и в настоящее время доступ населения к базовым социальным услугам существенно расширился. |
| A priority concern of the Government is to enable the repair of damaged houses, provide housing assistance and making available building materials to enable the returnees to reconstruct their damaged or destroyed houses. | Первоочередная задача правительства в этой связи состоит в том, чтобы создать возможности для ремонта поврежденных домов, предоставить помощь в строительстве домов и обеспечить репатриантов строительными материалами для реконструкции их поврежденных или разрушенных домов. |
| It remains a priority to assist them to return to their homes, or to move them to host families, or, as a last resort, into collective centres where assistance can be more reliably provided. English | Первоочередная задача по-прежнему заключается в оказании им помощи в возвращении в свои дома или в расселении их в семьях, принимающих беженцев, или, в качестве крайней меры, размещении их в центрах коллективного проживания, где существует больше гарантий того, что они получат помощь. |
| The Task Force, in consultation with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, will determine which cases it accepts for investigation and the priority that should be accorded such investigations. | Целевая группа в консультации с заместителем Генерального секретаря по службам внутреннего надзора будет определять, какие дела она принимает к расследованию и какой порядок срочности будет назначен этим расследованиям. |
| On two priority points out of ten? | Второй порядок срочности из десяти? |
| We urge Member States to channel their assistance to support the 200 priority posts for social and economic development and poverty reduction, which will rely on voluntary contributions. | Мы настоятельно призываем государства-члены предоставить помощь в целях финансирования 200 главных постов в области социального и экономического развития и сокращения масштабов нищеты, которые будут финансироваться за счет добровольных взносов. |
| Currently, that issue had become a major global priority for international cooperation, as demonstrated by the Secretary-General's decision to establish an Advisory Board on Water and Sanitation. | В настоящее время этот вопрос стал одним из главных глобальных приоритетов международного сотрудничества, о чем свидетельствует решение Генерального секретаря создать Консультативный совет по водным ресурсам и санитарии. |
| Mr. Kodera (Japan) said that one priority to be addressed was the lingering distrust and animosity following the conflict, particularly between the Hutu and Tutsi populations, which constituted a challenge to peacebuilding. | Г-н Кодера (Япония) говорит, что одна из важнейших задач, которую необходимо решить, связана с преодолением стойкого чувства недоверия и вражды в период после окончания конфликта, прежде всего между племенами хуту и тутси, и что это является одной из главных задач миростроительства. |
| It stands to reason, then, that the protection of the marine environment is a key priority for Australia within waters under national jurisdiction in our region and globally. | Поэтому ясно, что охрана морской окружающей среды является одним из главных приоритетов для Австралии - идет ли речь о водах, подпадающих под национальную юрисдикцию, или о глобальных вопросах. |
| Helping developing countries establish radioactive waste management capacity is a priority activity and one of the main objectives of the Radioactive Waste Management Advisory Programme (WAMAP). | Одной из первоочередных задач и главных целей Консультативной программы обращения с радиоактивными отходами (КПОО) является оказание помощи развивающимся странам в создании потенциала в области обращения с радиоактивными отходами. |
| (Claim by former UNRWA staff member to be considered for re-employment on a priority basis) | (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР о рассмотрении его кандидатуры на повторное трудоустройство на основе первоочередности) |
| However, with regard to MINUGUA's mandate, both Parties agreed on precise guidelines for establishing the priority to be given to the verification of certain rights (para. 17). | Однако, устанавливая мандат МИНУГУА, обе стороны четко определили порядок первоочередности проверки некоторых прав (пункт 17). |
| The above list is not exhaustive and is not intended to be in any priority order. | Вышеуказанный перечень не является исчерпывающим и не построен по принципу первоочередности. |
| It is desirable, however, that these types of exceptions to the first priority rule be limited to provide certainty with respect to the recovery of secured credit, thus encouraging the provision of secured credit and lowering the associated costs. | В то же время желательно, чтобы эти исключения из правила установления первоочередности были ограничены с целью создания определенности в том, что касается возврата обеспеченных кредитов, поскольку это будет способствовать кредитованию под обеспечение и позволит снизить связанные с этим затраты. |
| UNEP has extensive experience in working with scientific and technical communities and at the science-policy interface, including in providing integrated environmental assessments for priority setting and decision-making; | с) ЮНЕП обладает обширным опытом работы с научно-техническими кругами, а также в области взаимодействия между наукой и политикой, в том числе в деле подготовки комплексных экологических оценок, предназначенных для определения первоочередности задач и процессов принятия решений; |
| For that reason child protection should remain the core priority of the United Nations and UNHCR. | Именно поэтому защита детей должна оставаться главным приоритетом для Организации Объединенных Наций и УВКБ ООН. |
| In this regard, we agree that eradicating poverty must remain a central priority for the United Nations system. | В этой связи мы согласны с тем, что ликвидация бедности должна оставаться главным приоритетом в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Our strategy for fighting poverty gives priority to the search for a better fit between healthy economic management and sustainable human development, based principally on the agro-pastoral sector. | Наша стратегия борьбы с нищетой отдает приоритет поиску лучшего соответствия между разумным управлением экономикой и устойчивым развитием человека. и нацелена, главным образом, на сельскохозяйственный и скотоводческий сектор. |
| However, bearing in mind that innovative finance was merely one way to finance development, she pointed out that maximizing the impact of official development assistance should remain a major priority of the international community. | Однако учитывая тот факт, что инновационное финансирование является лишь одним из способов финансирования развития, она указала на то, что главным приоритетом международного сообщества должно быть максимальное увеличение отдачи от ОПР. |
| This is consistent with the country and global priority to focus the UNDP resources on the MDGs and reducing poverty, and with the high demand for poverty practice advisory services. Capacity development and national ownership of the millennium development goalsMDG agenda | Это согласуется с установленной на уровне стран и в глобальном масштабе первоочередной задачей направления ресурсов ПРООН главным образом на достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты и с существующим спросом на консультативные услуги в области практической деятельности по борьбе с нищетой. |