Treaty Universality must constitute a priority of the Review Conference in view of its association with the implementation of the 1995 NPTREC Package of Decisions and Resolution. |
Универсальность Договора должна составлять приоритет обзорной Конференции ввиду ее связи с осуществлением пакета решений и резолюции обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО. |
As part of it strategy in delivering technical cooperation services, UNCTAD assigns priority to least developed countries (LDCs) and countries with the greatest needs. |
В рамках своей стратегии оказания услуг в области технического сотрудничества ЮНКТАД отдает приоритет наименее развитым странам (НРС) и странам, которые больше всего в этом нуждаются. |
The meetings of designated national authorities originally scheduled for 2007 - 2008 but not completed owing to lack of funds will be accorded priority in 2009 - 2010. |
Совещания назначенных национальных органов, первоначально запланированные на 20072008 годы, которые однако не были завершены ввиду отсутствия средств, получат приоритет в 20092010 годах. |
The Committee notes with appreciation that priority is given to preventive health strategies at the entity and cantonal levels, for example, through the training and the promotion of an active role of family doctors providing primary health protection and advising patients on health risks. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что приоритет отдается превентивным стратегиям в области здравоохранения на уровне кантонов и образований, например подготовке кадров и поощрению активной роли врачей общей практики, оказывающих первичную помощь и консультирующих пациентов по вопросам, касающимся рисков для здоровья. |
The High Commissioner also considers it essential that the country should overcome its internal armed conflict through dialogue and negotiations that give priority from the outset to respect for international humanitarian law and human rights. |
Верховный комиссар считает крайне важным, чтобы страна преодолела внутренний вооруженный конфликт на основе диалога и переговоров, в которых с самого начала отдается приоритет уважению международного гуманитарного права и прав человека. |
Several experts said that, because mirex and endrin were already covered under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and because ongoing trade could not be confirmed, the chemicals should be assigned low priority in future work of the Committee. |
Ряд экспертов заявили, что, поскольку мирекс и эндрин уже охвачены Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях и в связи с тем, что не представляется возможным подтвердить факт осуществляемой торговли, Комитету в своей дальнейшей работе следует уделять этим химическим веществам низкий приоритет. |
Norway commended UNIDO for giving priority to the three areas of thematic focus identified in the Strategic Long-term Vision Statement; its support for that approach was reflected in Norway's voluntary contributions to the Organization. |
Норвегия горячо поддерживает тот приоритет, который ЮНИДО уделяет трем тематическим областям деятельности, отраженных в Заявлении о стратегическом долговременном подходе; свидетельством этой поддержки являются добровольные взносы Норвегии в Организацию. |
Secondly, it should give priority to the implementation of integrated programmes incorporating an environmental component, and direct more efforts to resource mobilization, having regard to the beneficiaries' specific circumstances and the donors' special areas of interest. |
Во-вторых, она должна уделять приоритет осуществлению комплексных программ, включающих в себя экологический компонент, и прилагать больше усилий по мобилизации ресурсов, учитывая при этом конкретные обстоятельства стран-получателей помощи и специфические интересы доноров. |
It was non-discriminatory and the theme was "Children: an absolute priority." |
Он носил недискриминационный характер, и его тема называлась "Дети: абсолютный приоритет". |
As this support network is complementary to the shelter network, priority was given to setting up crisis centres in the districts where there was no support for victims. |
Поскольку эта сеть служит дополнением к сети приютов, приоритет был отдан созданию кризисных центров в тех районах, где не осуществлялась поддержка жертв. |
Under the Labour Code, a woman employed in a part-time job who applied for a permanent position in the same company must be given priority over other candidates. |
Согласно Трудовому кодексу, женщина, работающая неполный рабочий день и подавшая заявление о приеме на постоянную работу в той же компании, должна иметь приоритет над другими кандидатами. |
(e) Measuring poverty is a continuing priority and will be increasingly important in the next few years. |
е) измерение бедности - неизменный приоритет, и его значение в ближайшие несколько лет будет неуклонно возрастать. |
By contrast, it was also noted that, under intellectual property law, a later transfer or security right could often gain priority if it was registered first and taken without knowledge of a prior conflicting transfer. |
Напротив, было отмечено также, что в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности более поздняя передача или обеспечительное право может часто получить приоритет, если она была зарегистрирована первой и осуществлена в отсутствие осведомленности об имевшейся ранее передаче, в связи с которой возникает коллизия. |
Several responses reported that the provisions of the Convention had priority or that, lacking express regulation in the domestic legislation, the provisions of the Convention applied exclusively. |
В нескольких ответах сообщается о том, что положения Конвенции имеют приоритет или что в отсутствие прямых положений в национальном законодательстве применяются исключительно положения Конвенции. |
Meanwhile, some nuclear States, sadly, are handling the nuclear dossier in a twisted manner by giving priority to their own interests over those of international peace and security. |
В то же время некоторые ядерные государства, к сожалению, демонстрируют несколько искаженный подход к ядерной проблеме, отдавая приоритет своим собственным интересам в ущерб международному миру и безопасности. |
It is well known that my delegation attaches particular priority to the issue of an FMCT, where we would like to see negotiations start as soon as possible. |
Как хорошо известно, моя делегация отводит особенный приоритет проблеме ДЗПРМ, в связи с которой нам хотелось бы, чтобы как можно скорее начались переговоры. |
I want the fact that the British Secretary of State for Defence is addressing this Conference to send a strong message about the priority we give to our disarmament commitments. |
Я хочу, чтобы то обстоятельство, что на данной Конференции выступает британский государственный секретарь по вопросам обороны, послало мощный сигнал на тот счет, что мы отводим приоритет своим разоруженческим обязательствам. |
The result for Latin American States was improved security and, equally important, States with scarce resources were able to give priority to large development agendas to the benefit of the public. |
В результате для латиноамериканских государств это обернулось укреплением безопасности и, что не менее важно, государства со скудными ресурсами оказались в состоянии отвести приоритет крупным проектам развития на благо общества. |
The depth of the deliberations held this year showed once again the varying degree of ripeness of the core issues to which the CD's member States attach priority. |
Глубина обсуждений, проведенных в этом году, еще раз показала различную степень зрелости ключевых проблем, которым отводят приоритет государства - члены КР. |
Since the Court's Statute provides that such requests have priority over all other proceedings, the Court held hearings in September and issued its Order on provisional measures two weeks ago. |
В Статуте Суда предусмотрено, что такие просьбы имеют приоритет над всеми другими процессами, поэтому Суд провел слушания в сентябре и две недели назад вынес постановление относительно временных мер. |
My delegation, like many others, attaches priority to getting the Conference to agree quickly on a programme of work that is balanced, fair and takes into consideration the concerns of all members. |
Моя делегация, как и многие другие, отводит приоритет тому, чтобы побудить Конференцию быстро достичь согласия по программе работы, которая носила бы сбалансированный и справедливый характер и принимала во внимание заботы всех членов. |
It is important to note that Egypt, like the majority of member States, attaches special priority to achieving general and complete nuclear disarmament and to the realization of this common objective: the provision of legally-binding security assurances to non-nuclear-weapon States. |
Важно отметить, что Египет, как и большинство государств-членов, отводит особый приоритет достижению всеобщего и полного ядерного разоружения, а также реализации следующей общей цели: предоставление юридически обязывающих гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
You know of course the priority that Austria accords to disarmament and how for many years we have all tried to assist in making the Conference on Disarmament relevant again. |
Вы знаете, конечно, тот приоритет, какой отводит Австрия разоружению, и как много лет мы все старались помочь вновь придать Конференции по разоружению значимый характер. |
A further suggestion made was to extend draft recommendation 23 to include other rights giving priority or advantages over other creditors such as priorities, as well as guarantees and liens. |
Еще одно мнение касалось расширения охвата проекта рекомендации 23, с тем чтобы включить другие права, в силу которых предоставляется приоритет или преимущество над другими кредиторами, такие как преимущественные права, а также гарантии и залоговые права. |
The State party should ensure that priority is given to the provisions of the Convention over any less protective bilateral or multilateral agreements on extradition and guarantee that persons whose application for asylum have been rejected can lodge an effective appeal. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы положения Конвенции имели приоритет над любыми менее полными двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче, и гарантировать, чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, могли подать эффективную апелляцию. |