In the case of intangible property, enforcement would take place in the State of the location of the grantor and the law of that State would govern priority. |
В случае нематериального имущества принудительная реализация будет проходить в государстве местонахождения лица, предоставившего право, и право этого государства будет регулировать приоритет. |
In such assignments, the main issue is who will obtain payment first (i.e. who has priority), a matter dealt with in article 24. |
При таких уступках основной вопрос заключается в том, кто получит платеж в первую очередь (т.е. кто имеет приоритет), а этот вопрос регулируется в статье 24. |
In this regard, as the development of the envisaged new armed forces progresses, the integrated command centre should be encouraged to give priority to deploying national defence and security personnel to this area. |
В этой связи единый командный центр при создании предусмотренной новой структуры вооруженных сил должен отдавать приоритет развертыванию в этом регионе национального персонала сил обороны и безопасности. |
The initiative also attests to the Security Council's concern to listen to Africa, be attentive to realities on the ground, and act as a united team, giving priority to dialogue. |
Эта инициатива также свидетельствует о стремлении Совета Безопасности вплотную заниматься проблемами Африки, уделять особое внимание ситуации на местах и действовать как единая команда, отдающая приоритет диалогу. |
Capacity-building is still needed, but countries gave priority to the need to organize themselves and communicate, rather than to get specific training on synergy, except at the level of central government environment officers. |
По-прежнему существует необходимость в наращивании потенциала, однако страны отдают приоритет потребностям, связанным с самоорганизацией и коммуникацией, а не конкретной подготовке по проблеме синергизма, делая исключение лишь для сотрудников центральных правительственных органов, занимающихся проблемами окружающей среды. |
The Commission must also adopt the agreed domestic decisions and options in the reform plans. Fourthly, priority must be accorded to lessons learned through the experiences of other countries in post-conflict situations. |
Комиссия также должна учитывать согласованные на внутреннем уровне решения и варианты планов проведения реформ. В-четвертых, приоритет надлежит отдавать урокам, извлеченным из опыта других переживающих постконфликтные ситуации стран. |
Some maintained that the decision to give priority to the State of the place of incorporation rather than of the seat of the corporation was controversial. |
Некоторые выразили мнение о том, что решение о том, чтобы отдать приоритет государству места инкорпорации, а не местонахождения корпорации, носит противоречивый характер. |
The study makes it clear that the issue of climate change is still a low priority compared to other global challenges such as terrorism, poverty and proliferation of weapons of mass destruction. |
В этом исследовании однозначно указано, что вопрос изменения климата по-прежнему рассматривается как менее актуальный приоритет, чем другие глобальные проблемы, такие как терроризм, нищета и распространение оружия массового уничтожения. |
Such strategies, however, would be more effective in the context of policy choices which promote women's rights in general and give greater priority to maternal health in particular, including services that can guarantee essential obstetric care. |
Однако подобные стратегии были бы более эффективными в контексте таких политических решений, которые поощряли бы права женщин в целом и отдавали приоритет охране здоровья матерей в частности, включая организацию такого медицинского обслуживания, которое гарантировало бы получение необходимой акушерской помощи. |
Those who wish to give priority to one over the other of those fundamental objectives of the NPT undermine their own credibility and diminish the legitimacy of their efforts. |
Те, кто желают отдать приоритет одной из этих основополагающих целей ДНЯО по сравнению с другой, подрывают свой собственный авторитет и легитимность своих усилий. |
For most respondents, the organization of regional or subregional seminars, permitting the exchange of views and information between competition officials of neighbouring countries, was regarded as a matter of lesser priority. |
С точки зрения большинства респондентов организация региональных или субрегиональных семинаров, позволяющих проводить обмен мнениями и информацией между должностными лицами органов по вопросам конкуренции соседних стран, имеет меньший приоритет. |
It was stated that acquisition financiers should be given a short period of time after the effective date of the new law, within which they could register their rights in the secured transactions registry and preserve their priority. |
Было указано, что сторонам, финансирующим закупки, следует предоставить непродолжительный срок после даты вступления в силу нового законодательства, в течение которого они смогут зарегистрировать свои права в реестре обеспеченных сделок и сохранить свой приоритет. |
Due to the specific conditions of the inland transport networks in the countries concerned, there seems to be a broad consensus in giving priority to railways and to combined transport. |
С учетом фактического состояния внутренних транспортных сетей в соответствующих странах сложилось, как можно предположить, общее согласие на предмет того, что приоритет следует отдавать железнодорожным комбинированным перевозкам. |
Moreover, in recruiting staff (for periods of up to one year) the Committee is of the opinion that priority should be given to the selection of additional language assistants commensurate with the deployment of civilian police. |
Кроме того, в отношении набора персонала (на период до одного года) Комитет считает, что приоритет следует отдавать отбору дополнительных помощников на лингвистических должностях соразмерно размещению сотрудников гражданской полиции. |
When offering these jobs, priority is given to people who have been unemployed on long term, primarily to Roma. |
При предоставлении такой работы приоритет отдается лицам, долго не имевшим работы, прежде всего рома. |
An acquisition security right taken in a part of commingled property would have priority over an earlier registered non-acquisition security right granted by the same grantor in the whole mass or product. |
Приобретательское обеспечительное право в той или иной части смешанного имущества будет иметь приоритет перед ранее зарегистрированным обеспечительным правом, не связанным с приобретением, которое было предоставлено одним и тем же лицом, предоставляющим право, во всей массе или продукте. |
Others said that a voluntary approach would probably prove fruitless precisely because of mercury's low political value, and some suggested that further studies and a compilation of emissions inventories would provide the scientific basis for national Governments to place a higher priority on mercury. |
Другие заявили, что добровольный подход, вероятно, окажется безрезультатным именно по причине низкого политического рейтинга ртути, а некоторые сочли целесообразным провести дополнительное исследование и подготовить кадастры выбросов в качестве научной базы, побуждающей правительства установить более высокий приоритет для ртути. |
Consequently, priority needs to be given to the management of human activities that adversely impact marine ecosystems in order to ensure conservation, sustainable use and development of ocean resources in the interests of current and future generations. |
В связи с этим приоритет необходимо отдавать регулированию такой человеческой деятельности, которая негативно сказывается на морских экосистемах, ради сохранения, устойчивого использования и освоения ресурсов океана в интересах нынешнего и будущих поколений. |
In many States where priority is based on the first-to-register rule, that rule is attenuated in the case of what have been called "grace periods" for registration. |
Во многих государствах, в которых приоритет основывается на правиле о первой регистрации, действие этого правила может быть смягчено в том, что касается так называемых "льготных периодов" для регистрации. |
Despite this disadvantage, however, priority based on possession is commercially useful in the case of certain assets such as negotiable instruments or negotiable documents of title. |
Вместе с тем, несмотря на этот недостаток, приоритет, основывающийся на владении, является полезным с коммерческой точки зрения в случае определенных активов, таких, как оборотные инструменты или оборотные документы, удостоверяющие правовой титул. |
There would always be a risk that another security right could achieve third-party effectiveness, and thus priority, after Bank A or B conducts its search of the record but before it makes its loan. |
Всегда будет существовать риск того, что другое обеспечительное право может получить силу в отношении третьих сторон и, таким образом, приоритет после проведения банком А или В своего поиска в реестре, но до предоставления им кредита. |
The rule is that the first right in particular assets that is reflected in a registration has priority over the rights of a competing claimant. |
Правило заключается в том, что первоначальное право в конкретных активах, которое отражено в регистрации, имеет приоритет над правами конкурирующего заявителя требования. |
Developments in legislation on the subject have shown that giving priority to human rights, far from overshadowing the rights of groups, has, on the contrary, integrated them. |
Как показала эволюция правовых норм по данному вопросу, тот приоритет, который отдается правам отдельного человека, совсем не отодвигает на второй план права групп, а наоборот, их интегрирует. |
He submitted that the solution lay in recommendation 216, according to which, in the situations described by the representative of the United Kingdom, the law of the new location of the grantor would determine priority as between competing claimants. |
По его мнению, решение заключается в рекомендации 216, в соответствии с которой в ситуациях, описанных представителем Соединенного Королевства, приоритет между конкурирующими заявителями требований должен определяться на основе права страны нового местонахождения лица, предоставляющего право. |
Different policy considerations come into play when determining how to determine the relative priority of these rights as between attachments to immovable property and attachments to movable assets. |
Разные основополагающие соображения вступают в силу при определении того, каким образом устанавливается относительный приоритет этих прав между принадлежностями недвижимого имущества и принадлежностями движимого имущества. |