You have acknowledged that part of the solution lies in the hands of sovereign States, which must give priority to needs of their people, especially the poorest. |
Вы признали, что часть решения находится в руках суверенных государств, которые должны отдавать приоритет потребностям своего населения, особенно самой бедной его части. |
Our strategy for fighting poverty gives priority to the search for a better fit between healthy economic management and sustainable human development, based principally on the agro-pastoral sector. |
Наша стратегия борьбы с нищетой отдает приоритет поиску лучшего соответствия между разумным управлением экономикой и устойчивым развитием человека. и нацелена, главным образом, на сельскохозяйственный и скотоводческий сектор. |
As a founding member of the United Nations, the Philippines gave priority to ensuring that the Organization's peacekeeping capacity was strengthened, not weakened. |
Как один из первоначальных государств - членов Организации Объединенных Наций Филиппины отдают приоритет усилению, а не ослаблению потенциала Организации, направленного на проведение операций по поддержанию мира. |
Member States not in arrears should be given priority in the payment of peacekeeping-related reimbursements with a view to encouraging the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. |
Государствам-членам, которые не имеют просрочек, следует отдавать приоритет при выплате компенсаций, связанных с миротворческой деятельностью, с целью поощрения своевременной, в полной мере и без каких-либо условий выплаты начисленных взносов. |
As already mentioned, insolvency law usually respects the pre-commencement priority of a security right, subject to any privileges for other claims that may be introduced by insolvency law. |
Как отмечалось выше, в законодательстве о несостоятельности, как правило, соблюдается приоритет обеспечительного права, существовавшего до открытия производства, с учетом любых привилегий в отношении других требований, которые могут быть предусмотрены в соответствии с законодательством о несостоятельности. |
According to the legislation, protecting land is a priority because it is a vital component of the environment and a means of production in agriculture and forestry. |
Кодекс устанавливает приоритет охраны земли как важнейшего компонента окружающей среды и средства производства в сельском хозяйстве и лесном хозяйстве. |
The priority now is to give UNIFIL the resources to do its new job and to turn the many welcome offers to contribute into forces on the ground, as some have already done. |
Приоритет сейчас заключается в том, чтобы придать ВСООНЛ ресурсы для выполнения ее новой работы и сделать реальностью многие позитивные предложения о предоставлении воинских контингентов для сил на местах, как некоторые уже сделали. |
For EIT Parties, additional policies seem to be regarded as a lower priority, primarily because implementation of existing policies would still result in GHG emissions being below the 1990 level. |
Для Сторон с ЭПП дополнительные виды политики, как представляется, имеют низкий приоритет, что объясняется главным образом осуществлением уже проводимой политики, которая и так приведет к тому, что уровень выбросов ПГ будет ниже уровня 1990 года. |
Although it was true that priority was given to those with special skills, such as engineers or nurses or even football players, unskilled workers, for example in the agricultural field, had also been welcomed. |
Несмотря на то, что приоритет отдается лицам, имеющим особую квалификацию, в частности инженерам или медсестрам и даже футболистам, принимаются также и неквалифицированные рабочие, например в сельском хозяйстве. |
Mr. AREVALO said that in August 2004 Colombia had regretfully had to withdraw its offer to host the eleventh session of the General Conference, because of the need to give priority to security and social issues in its domestic budget. |
Г-н АРЕВАЛО говорит, что в августе 2004 года его страна, к сожалению, была вынуждена отозвать свое предложение о проведении в Колумбии одиннадцатой сессии Генеральной конференции в связи с необходимостью отдать приоритет вопросам безопасности и социального развития в национальном бюджете. |
Ms. Zabolotskaya said her delegation would prefer the Commission to give priority, in its long-term programme of work, to the protection of persons in the event of disasters and jurisdictional immunity of international organizations. |
Г-жа Заболоцкая говорит, что делегация ее страны предпочла бы, чтобы Комиссия в своей долгосрочной программе работы отдала приоритет защите лиц в случае бедствий и юрисдикционному иммунитету международных организаций. |
Yet another concern was that priority in payment, which was more relevant in the context of a discussion of security rights, was not discussed. |
Еще в одном случае озабоченность была связана с тем, что приоритет в платеже, который имеет большее значение в контексте обсуждения обеспечительных прав, не рассматривался. |
It was also observed that pure title arrangements should be covered by the registration systems so that an owner would have a right (not an obligation) to register and obtain priority. |
Было также отмечено, что соглашения, касающиеся исключительно правового титула, должны охватываться системами регистрации таким образом, чтобы собственник имел право (а не нес обязательство) осуществить регистрацию и получить приоритет. |
For Mexico, it is important that UNAMI, together with other relevant actors, continue to give priority to supporting the approximately 2.8 million internally displaced persons. |
С точки зрения Мексики, МООНСИ совместно с другими соответствующими субъектами необходимо и впредь отдавать приоритет оказанию поддержки 2,8 миллиона людей, перемещенных внутри страны. |
A different view was that in some systems secured creditors would grant that priority because it served their best interests to do so to facilitate the reorganization, avoid litigation and enhance their prospects of payment. |
Противоположная точка зрения заключалась в том, что в некоторых правовых системах обеспеченные кредиторы будут предоставлять такой приоритет, поскольку это соответствует их коренным интересам в том, чтобы содействовать реорганизации, избегать судебной тяжбы и расширять перспективы получения ими платежа. |
Collaboration with its partners has also resulted in the preparation of a proposal to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, also identified as another priority for our region. |
Сотрудничество с партнерами привело также к подготовке предложения Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, также определенному как еще один приоритет для нашего региона. |
That has been underscored this year as one of the main objectives of the United Nations - in other words, the challenge of development as our main priority. |
В этом году это подчеркивалось в качестве одной из основных целей Организации Объединенных Наций, - иными словами, задача развития как главный наш приоритет. |
We place the highest priority on this issue, and we appreciated the opportunity made available during the Informal Consultative Process to have the problem of pollution from land-based sources discussed. |
Мы отдаем этому делу высший приоритет и высоко оценили возможность, предоставленную нам в ходе Процесса неофициальных консультаций для обсуждения проблемы загрязнения из наземных источников. |
Africa, Asia and Latin America as well as the Middle East would be given priority in rechannelling resources and efforts, which would be effected in a flexible manner. |
Африке, Азии, Латинской Америке, а также Ближнему Востоку будет предоставлен приоритет при максимально гибком перераспределении ресурсов и помощи. |
The results of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences are positive in that they continue to give the proper priority to the topic of development on the international agenda. |
Результаты конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге позитивны в том плане, что они заставляют отдавать должный приоритет вопросу развития в международной повестке дня. |
It was simply that elsewhere in the Convention-for example, in article 24, paragraph 1 (a)-the term "priority" was used in reference to a competing claimant. |
Просто в других местах конвенции, например в пункте 1(а) статьи 24, термин "приоритет" используется применительно к конкурирующему заявителю требования. |
These continue to be a part of its legal system and they have priority over a law when they ensure a broader scope of constitutional rights and freedoms. |
Эти международные договоры по-прежнему являются составной частью правопорядка страны и имеют приоритет перед законом, если обеспечивают больший объем конституционных прав и свобод. |
Like the other countries of the region, Albania has embraced with enthusiasm the process of integration into Euro-Atlantic bodies, as its strategic objective and principal priority is to become a member of the European Union. |
Как и другие страны региона, Албания с энтузиазмом идет по пути интеграции в евро-атлантические структуры, поскольку ее стратегическая задача и главный приоритет заключаются в том, чтобы стать членом Европейского союза. |
In such a case, priority is obtained only if notification takes place before the commencement of an insolvency proceeding and on the condition that the assignment does not constitute a fraudulent or preferential transfer. |
В подобном случае приоритет приобретается, только если уведомление происходит до открытия производства по делу о несостоятельности и при условии, что уступка не представляет собой мошеннической или преференциальной передачи. |
We cannot expect real leadership from a body some of whose permanent members, sheltering behind the veto privilege, practise on a daily basis double standards and selective policies that give priority to narrow national interests instead of to the aspirations of the international community. |
От органа, некоторые постоянные члены которого, скрываясь за привилегией вето, повседневно практикуют двойные стандарты и проводят селективную политику, отдавая приоритет своим узким национальным интересам вместо чаяний международного сообщества, - от такого органа нельзя ожидать никакого реального авторитета. |