The joint communiqué created an appropriate platform for the Government's Agenda for Change, which gave priority to key areas such as agriculture, energy and road infrastructure, areas which were pivotal for revamping the economy and creating jobs. |
Совместное коммюнике создает надлежащую платформу для правительственной Программы преобразований, которая отдает приоритет таким ключевым областям, как сельское хозяйство, энергетика и дорожная инфраструктура, областям, которые являются основными для перестройки экономики и создания рабочих мест. |
In accordance with the IPCC Guidelines, Parties may use different methods (tiers) included in those guidelines, giving priority to those methods which, according to the decision trees in the IPCC good practice guidance, produce the most accurate estimates. |
В соответствии с Руководящими принципами МГЭИК Стороны могут применять различные методы (уровни), включенные в эти Руководящие принципы, отдавая приоритет тем методам, которые, согласно порядку принятия решений, содержащемуся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, позволяют получать наиболее точные оценки. |
It is strange that some question the fact that achieving nuclear disarmament should be an absolute priority task, at a time when more than 30,000 nuclear weapons are still in existence, endangering the very existence of humankind. |
Весьма странно то, что некоторые подвергают сомнению необходимость возведения в абсолютный приоритет задачи достижения ядерного разоружения, когда на планете по прежнему существует более 30000 единиц ядерного оружия, угрожающих самому существованию человечества. |
Claims arising from the performance of the contract after the commencement of insolvency proceedings are treated in a number of insolvency laws as an administrative expense and given priority in distribution. |
Требования, возникающие из исполнения контракта после открытия производства по делу о несостоятельности, рассматриваются в ряде законов о несостоятельности в качестве административных расходов и им предоставляется приоритет при распределении. |
We welcome the new approach of the International Security Assistance Force that gives the protection of the Afghan population the highest priority and includes closer operational partnership with the Afghan national security forces. |
Мы приветствуем новый подход Международных сил содействия безопасности, в котором главный приоритет отдан защите населения Афганистана и который предполагает более тесное оперативное сотрудничество с национальными силами безопасности Афганистана. |
For high-value assets routinely and widely used in international transport, most States have established national registries to provide for the public registration of title and security rights where the owners are nationals of that State, with priority generally determined on the basis of the registry. |
Применительно к дорогостоящим активам, широко используемым в порядке обычной деятельности для международных перевозок, большинство государств создали национальные регистры для публичной регистрации правовых титулов и обеспечительных прав собственников, являющихся гражданами этих государств, причем приоритет в целом определяется на основе регистрации. |
Unless a reserving State explicitly made ratification dependent on its reservation, the basic expression of consent to be bound by the rules of the treaty as a State party should be presumed to take priority over the reservation, since the latter was considered null and void. |
Если делающее оговорку государство не ставит в явной форме ратификацию в зависимость от сделанной оговорки, то следует презюмировать, что изначально выраженное согласие быть связанным нормами договора в качестве одной из его сторон имеет приоритет над оговоркой, так как последняя считается недействительной. |
The existing treaties which provide for the non-militarization of outer space should be strengthened by a treaty or a convention solemnly enshrining this principle and this priority is also one which our Conference must not ignore. |
Существующие договоры, которые предусматривают немилитаризацию этого пространства, следует укрепить за счет договора или конвенции, которые торжественно закрепили бы этот принцип, и наша Конференция не может игнорировать этот еще один приоритет. |
The conclusion was that a regulation on the application of the Convention to European Community institutions and bodies should be given priority with a view to the European Community becoming a Party by the second meeting of the Parties. |
Было решено, что правила, касающиеся применения Конвенции к институтам и органам Европейского сообщества, должны иметь приоритет с учетом того, что Европейское сообщество станет ее Стороной к моменту второго совещания Сторон. |
In an initial stage, priority could be put on the development of the following services: (i) Databases and statistics: This service could provide links to on-line databases and statistics concerning transport, environment and health integration aspects, as well as relevant tools. |
На первоначальном этапе приоритет мог бы быть отдан развитию следующих сервисов: i) Базы данных и статистика: Данный сервис может предоставлять ссылки на онлайновые базы данных и статистику, касающиеся аспектов интеграции вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также соответствующие инструменты. |
The second element - which was decisive - was the fact that priority was accorded to the political and economic dimension and to restructuring the State, rather than to finger-pointing. |
Вторым элементом, который оказался решающим, было то, что приоритет был отдан политико-экономическому аспекту и перестройке государства, а не взаимным обвинениям. |
With regard to the question of whether notification was required for proceeds, he had understood that, under the alternative approach, the seller would have obtained priority as to the goods and would be given a grace period for registration. |
Что касается вопроса о том, нужно ли требовать уведомления в отношении поступлений, то, насколько он понимает, согласно альтернативному подходу продавец получает приоритет в отношении товаров и будет иметь льготный период для регистрации. |
For example, intra-group lending might be given priority or legislative prohibitions on securing the assets of one group member for the benefit of another member could be relaxed in the group context. |
Например, приоритет может быть признан за внутригрупповым кредитованием либо в контексте этой группы могут быть смягчены законодательные положения, запрещающие обеспечение активов одного из членов группы в интересах другого члена. |
We reiterate the priority we attach to the reintegration and repatriation aspects of the programme and welcome the efforts made to that end by certain donors, including the United States Agency for International Development, the United Nations Development Programme and the European Union. |
Мы вновь подтверждаем приоритет, который мы отводим аспектам реинтеграции и репатриации программы, и приветствуем усилия, прилагаемые с этой целью донорами, включая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, Программу развития Организации Объединенных Наций и Европейский союз. |
Many speakers highlighted their commitment to the region, that assistance is available for all aspects of implementation, and that addressing the suffering of anti-personnel mines is achievable if all partners continue to place a priority on their Article 6 obligations. |
Многие ораторы отмечали, что они привержены региону, что помощь имеется в наличии по всем аспектам осуществления и что преодоление страданий от противопехотных мин достижимо, если все партнеры будут и впредь отводить приоритет своим обязательствам по статье 6. |
However, the judgement security right would have priority with respect to any additional loans made by Lender B after the specified period, unless Lender B had committed, prior to the effective date of the judgement, to extend such additional loans). |
В то же время обеспечительное право по судебному решению будет иметь приоритет в отношении любых дополнительных ссуд, выплаченных ссудодателем В после оговоренного срока, если только ссудодатель В не обязался до вступления в силу судебного решения предоставить такие дополнительные ссуды. |
1.2.1.12 (...) States should grant vehicles carrying passengers or perishable foodstuffs or vehicles under cover of a customs transit document, priority over other vehicles performing transport operations, when crossing a border. |
1.2.1.12 (...) Государства должны предоставлять транспортным средствам, перевозящим пассажиров и скоропортящиеся пищевые продукты, или транспортным средствам, осуществляющим перевозки с применением какого-либо таможенного транзитного документа, приоритет, при пересечении ими границ, перед транспортными средствами, осуществляющими другие перевозки. |
Despite the formal priority given to restitution by article 43, the commentary to article 44 acknowledges that compensation is "the main and central remedy resorted to following an internationally wrongful act". |
Несмотря на формальный приоритет, который отдан реституции в статье 43, в комментарии к статье 44 признается, что компенсация является "главным и основным средством защиты, используемым после завершения какого-либо международно-противоправного деяния". |
If a depositary bank concludes control agreements with more than one secured creditor, priority among those secured creditors is determined according to the order in which the control agreements are concluded. |
Если депозитарный банк заключает соглашения о контроле более чем с одним обеспеченным кредитором, то приоритет требований этих обеспеченных кредиторов определяется исходя из порядка очередности заключения соглашений о контроле. |
The Chinese delegation is of the view that, as the only multilateral negotiating forum on disarmament, the Conference on Disarmament ought to give priority to the current most urgent and important issue in the international arena. |
Китайская делегация придерживается мнения о том, что как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению КР должна отводить приоритет наиболее сложной и важной проблеме на международной арене в настоящее время. |
No other creditor of the buyer or lessor can register a security right in that register, so the seller or lessor will achieve priority simply by virtue of its registered ownership right. |
Никакой другой кредитор покупателя или арендатора не может зарегистрировать в этом реестре обеспечительное право, и таким образом продавец или арендодатель получит приоритет просто в силу своего зарегистрированного права собственности. |
In a competition between acquisition secured creditors that have all taken the necessary steps to make their rights effective against third parties, the time of registration will generally determine their relative priority under the same principles as apply to non-acquisition security rights. |
При конкуренции между обеспеченными кредиторами, финансирующими приобретение, которые приняли все необходимые меры для придания своим правам силы в отношении третьих сторон, их относительный приоритет будет, как правило, определяться по времени регистрации в соответствии с теми же принципами, которые применяются к неприобретательским обеспечительным правам. |
Among the legal remedies available in Georgia for redressing violations of any person's rights and freedoms, priority is given to the courts; this does not, however, preclude the use of any other legal remedies provided for by law. |
В Грузии в числе средств правовой защиты, предназначенных для восстановления нарушенных прав и свобод любого лица, приоритет отдается судебным механизмам, что, однако, не исключает применения иных предусмотренных законом возможностей правовой защиты. |
In our view, the first priority of the Committee and the Monitoring Team should be to convince Member States to be more forthcoming with information, particularly with regard to the Taliban, on individuals and entities in territories under their control. |
С нашей точки зрения, первоочередной приоритет Комитета и Группы по наблюдению должен состоять в том, чтобы убедить государства-члены более охотно предоставлять информацию, особенно в том, что касается «Талибана», о лицах и организациях на подконтрольных им территориях. |
Mr. Barnwell, speaking on behalf of the Group of 77 and China, reaffirmed the priority which the General Assembly assigned to African development in the medium-term plan and in the relevant resolutions. |
Г-н Барнвел, выступая от Группы 77 и Китая, подтверждает свое согласие с тем, что Генеральная Ассамблея признала приоритет задач развития в Африке, отразив это в среднесрочном плане и соответствующих резолюциях. |