Security rights in items of tangible property have priority over all security rights in the mass or product that extend to future property only if the former are acquisition security rights. |
Обеспечительные права в предметах материального имущества имеют приоритет над всеми обеспечительными правами в массе или продукте, которые распространяются на будущее имущество, только в том случае, если первые являются приобретательскими обеспечительными правами. |
The most notable result of such an approach would be that priority in respect of those receivables would be determined in accordance with the law of the State of the assignor's location. |
Наиболее очевидные результаты такого подхода будут заключаться в следующем: приоритет в отношении этой дебиторской задолженности будет определяться в соответствии с законом государства места нахождения цедента. |
It was generally agreed that priority in proceeds that were receivables, including receivables in the form of negotiable instruments, as well as balances in deposit and securities accounts, should be governed by the law of the assignor's location. |
Было достигнуто общее согласие в отношении того, что приоритет в поступлениях, являющихся дебиторской задолженностью, включая дебиторскую задолженность в виде оборотных документов, а также сальдо на депозитных счетах и счетах ценных бумаг, должен регулироваться правом места нахождения цедента. |
With regard to paragraph (2) of new draft article 26, it was agreed that it was necessary to specify that the assignee's "right" had priority over the right in the assigned receivable. |
В отношении пункта 2 нового проекта статьи 26 было согласовано, что необходимо уточнить, что "право цессионария" имеет приоритет по сравнению с правом в уступленной дебиторской задолженности. |
Similarly, while competition will improve the quality of research and education, this does not imply reduced public funding, a lower priority for basic research, or the elimination of scholarships. |
Аналогичным образом, в то время как конкуренция приведет к улучшению качества исследований и образования, она не подразумевает сокращения государственного финансирования, низкий приоритет для базовых исследований или же отмену стипендий для студентов. |
Almost five years have passed since heads of State and Government gathered in Copenhagen to recognize the significance of social development and human well-being for all and to give these goals the highest priority. |
Почти пять лет прошло с того времени, когда главы государств и правительств собрались в Копенгагене для того, чтобы признать важность социального развития и благосостояния человека для всех и придать этим целям высший приоритет. |
Indeed, Obama's most important priority must be to show that America is back in the business of exporting hope rather than fear. |
Действительно, самый главный приоритет Обамы - доказать, что Америка снова занимается распространением надежды, а не страха. ampnbsp; |
But my delegation is of the view that the main priority in the long term should be to focus on the management of the global economy so as to ensure that the huge amounts of monetary and financial capital it generates are allocated to productive activities and infrastructure. |
Однако моя делегация считает, что главный приоритет в долгосрочном плане должен фокусироваться на управлении глобальной экономикой с целью обеспечить, чтобы огромные денежные и финансовые массы, порождаемые ею, направлялись на продуктивную деятельность и на развитие инфраструктур. |
I wish the distinguished Ambassador of New Zealand had had the courage to also condemn this double standard which has eroded the promotion of the item of the highest priority for this Conference. |
Хотелось бы, чтобы уважаемый посол Новой Зеландии имел смелость осудить и этот двойной стандарт, который подрывает становление пункта, имеющего высочайший приоритет для этой Конференции. |
It also welcomed the growing attention that international organizations were giving to the issue of corruption by supporting national efforts in that area and giving priority to the fight against corruption when providing assistance to their member States. |
Европейский союз также выражает удовлетворение растущим вниманием к вопросу о борьбе с коррупцией, проявленным международными организациями, которые поддержали соответствующие действия, осуществляемые в национальном масштабе, и отдают приоритет мерам по борьбе с коррупцией путем оказания помощи государствам-членам. |
In order to reconcile the personal and territorial jurisdictions involved, priority is accorded to the latter State to repair the harm (under the principle of exhaustion of local remedies) before the first State brings an international claim on behalf of its national. |
И в целях устранения возникающей при этом коллизии между личной юрисдикцией и юрисдикцией территориальной приоритет отдается тому, чтобы второе государство возместило ущерб (в силу принципа исчерпания внутренних средств правовой защиты), прежде чем первое государство заявит международную претензию, выступив в защиту своего гражданина. |
In some cases, this priority is afforded on the basis that the new lending is extended to the insolvency representative, rather than to the debtor, and becomes an expense of the insolvency estate. |
В некоторых случаях такой приоритет предоставляется на основе того, что новый кредит выделяется не должнику, а управляющему в деле о несостоятельности и переходит в статью издержек за счет имущественной массы. |
Although it was generally agreed that the United Nations Model Convention is the primary document and has priority over the Manual, it was also agreed that the two documents serve different functions. |
Хотя участники в целом признали, что Типовая конвенция Организации Объединенных Наций является главным документом и имеет приоритет над Руководством, они согласились и с тем, что оба документа выполняют разные функции. |
Paragraph 2 would mean that in case of a conflict between the extraction of water for drinking purposes and for recreational purposes, the former should be accorded priority. |
Пункт 2 должен означать, что в случае возникновения противоречия между использованием воды как питьевой и ее использованием в рекреационных целях приоритет должен быть отдан первой цели. |
The Fund's fifth organizational priority was two-fold: (a) to clarify, better define and operationalize the concepts of reproductive health and reproductive rights in a coherent programmatic framework; and (b) to define a coherent and comprehensive humanitarian response strategy. |
Пятый организационный приоритет Фонда включает два элемента: а) более точное определение и практическое применение концепций репродуктивного здоровья и репродуктивных прав в согласованных программных рамках; и Ь) определение согласованной и всеобъемлющей стратегии гуманитарного реагирования. |
The greater the uncertainty regarding the number and amounts of claims given priority over claims of secured creditors, the greater will be the negative impact on the availability and cost of credit. |
Чем больше неопределенность в отношении числа и суммы требований, которым предоставлен приоритет по сравнению с требованиями обеспеченных кредиторов, тем больше неблагоприятное воздействие на наличие и стоимость кредитов. |
A secured transactions regime should recognize the right of secured creditors to the economic value of their security rights and maintain the pre-insolvency priority of security rights. |
Режим обеспеченных сделок должен признавать право обеспеченных кредиторов на экономическую стоимость их обеспечительных прав и сохранять приоритет обеспечительных прав, существовавший до наступления несостоятельности. |
In many of the latter there is indeed a return to a more traditional nationalistic stance that asserts the priority of national goals and national actors. |
Во многих из этих стран по существу происходит возврат к более традиционной националистической позиции, в рамках которой утверждается приоритет национальных целей и национальных субъектов экономической деятельности. |
At the same time, measures to control small arms must, in our view, give priority to a more effective role for the United Nations, and especially for the Security Council, in the resolution of the underlying causes of conflict. |
Одновременно, в мерах по контролю над стрелковым оружием приоритет надлежит отдать, с нашей точки зрения, более эффективной роли Организации Объединенных Наций и, особенно, Совета Безопасности в устранении коренных причин конфликтов. |
In order to meet the challenge of the Mission's humanitarian mandate, my Special Representative has authorized that humanitarian cargo will be given priority for movement on MONUC flights and barges every last week of each month without adversely affecting support to the operational components of the Mission. |
Чтобы решать задачи, возникающие в связи с гуманитарным мандатом Миссии, мой Специальный представитель распорядился отдавать гуманитарным грузам приоритет при перевозках, осуществляемых воздушными судами и баржами МООНДРК в последнюю неделю каждого месяца, если это не сказывается негативным образом на обеспечении оперативных компонентов Миссии. |
Since, at the time of eventual distribution, the extent to which the secured creditor will receive priority will be limited by the value of the encumbered asset, such a depreciation can prejudice the secured creditor. |
Поскольку в момент возможного распределения степень, в которой обеспеченный кредитор получит приоритет, будет ограничена стоимостью обремененного актива, подобное снижение стоимости может нанести ущерб интересам обеспеченного кредитора. |
As to paragraph 32, it was stated that the pre-insolvency priority of an enterprise mortgage type of interest should not be changed and that, if such changes were made, they should be limited and transparent. |
В отношении пункта 32 было указано, что установленный до несостоятельности приоритет интереса в форме залога предприятия не следует изменять и что, если такие изменения были произведены, они должны быть ограниченными и прозрачными. |
Women had to be given priority in the Government's social policy, in view of the paramount role of the family in the upbringing of new generations and in the process of pacification and national reconciliation. |
В своей социальной политике правительство должно отдавать приоритет женщинам с учетом главной роли семьи в воспитании нового поколения и в процессе установления мира и национального примирения. |
In order to promote the availability of both purchase money financing and general secured credit, it is important that the heightened priority afforded to purchase money security rights only apply to the goods acquired with such purchase money and not to any other assets of the grantor. |
Для содействия наличию как финансирования покупной цены, так и общего обеспеченного кредитования весьма важно, чтобы усиленный приоритет, предоставленный обеспечительным правам в отношении покупной цены, применялся только к товарам, приобретенным за такую покупную цену, а не к любым другим активам лица, передавшего право. |
To avoid hindering the advancement of revolving credits as discussed above or any other similar form of credit, consideration might be given to not limiting the amount to which future advances are afforded priority. |
Во избежание возникновения препятствий возобновляемому кредитованию, как указывалось выше, или же любому кредитованию в аналогичной форме можно было бы рассмотреть вопрос об отказе от ограничения суммы будущих займов, которым будет предоставляться приоритет. |