In the use of the available resources due priority shall be given to the realization of rights recognized in the Covenant, mindful of the need to assure to everyone the satisfaction of subsistence requirements as well as the provision of essential services. |
При использовании имеющихся ресурсов следует уделять должный приоритет осуществлению признанных в Пакте прав с учетом необходимости обеспечить каждому удовлетворение жизненных потребностей, а также предоставление основных услуг. |
The law should provide that an acquisition security right in consumer goods is effective against third parties upon its creation and, except as provided in recommendation 177, has priority as against a competing non-acquisition security right created by the grantor. |
В законодательстве следует предусмотреть, что приобретательское обеспечительное право в потребительских товарах приобретает силу в отношении третьих сторон после его создания и, за исключением случаев, предусмотренных в рекомендации 177, имеет приоритет перед конкурирующим неприобретательским правом, созданным лицом, предоставляющим право. |
c) Except as provided in recommendation 209, the third-party effectiveness and priority of a security right in the right to receive the proceeds under the independent undertaking. |
с) если иное не предусмотрено в рекомендации 209, силу в отношении третьих сторон и приоритет обеспечительного права в праве на получение поступлений по независимому обязательству. |
The insolvency law should specify that where reorganization proceedings are converted to liquidation, any priority accorded to post-commencement finance in the reorganization should continue to be recognized in the liquidation. |
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае преобразования реорганизационного производства в ликвидационное любой приоритет, предоставленный финансированию, полученному после открытия производства, в ходе реорганизации, должен признаваться и при ликвидации. |
In that respect, SADC member States have individually and collectively accorded the highest priority to the full and speedy implementation of the targets set by our world leaders at the twenty-sixth special session of the General Assembly and its five-year review, held on 2 June 2006. |
В этой связи государства-члены САДК - как каждое в отдельности, так и в совокупности - отдают высший приоритет всестороннему и скорейшему выполнению задач, поставленных нашими руководителями в ходе двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и пятилетнего обзора их выполнения, проведенного 2 июня 2006 года. |
Where, however, the seller itself takes an acquisition security right rather than retaining title, and is in competition with a pre-existing non-acquisition security right, it is necessary to provide for the priority of the seller's acquisition security right. |
Вместе с тем в тех случаях, когда продавец самостоятельно осуществляет приобретательское обеспечительное право, а не удерживает правовой титул, и когда он конкурирует с ранее существовавшим обеспечительным правом, не связанным с приобретением, необходимо предусмотреть приоритет приобретательского обеспечительного права продавца. |
In such cases, if two or more security rights encumber the property at the moment of attachment, they would maintain their relative priority following attachment. |
В таких случаях, если два или более обеспечительные права обременяют имущество в момент его превращения в принадлежность, они после этого превращения сохраняют свой относительный приоритет. |
That is, it would be necessary to specify that the retention-of-title seller and the financial lessee will lose their priority to a construction financier even when the title to the property being attached does not automatically pass to the owner of the immovable property. |
При этом будет необходимо уточнить, что продавец, удерживающий правовой титул, и финансовый арендатор утратят свой приоритет перед лицом, финансирующим строительство, даже если правовой титул на имущество, которое становится принадлежностью, не переходит автоматически на собственника недвижимого имущества. |
In accordance with the priority assigned to such countries in the Business Plan and the Organization's specific mandate, UNIDO should play an active role in the Conference and she would welcome information from the Director-General on his intentions in that regard. |
Учитывая приоритет, который придается этим странам в Плане действий, а также специальный мандат ЮНИДО, она должна принять активное участие в проведении Кон-ференции, поэтому было бы желательно ознакомиться с планами Генерального директора в связи с этим мероприятием. |
The law should also provide, however, that application of those former rules will occur only if no event occurs after the effective date that would have changed the priority under the former regime. |
Вместе с тем в законодательстве следует также предусмотреть, что такие ранее действовавшие нормы будут применяться только в том случае, если после даты вступления в силу не произойдет какого-либо события, которое изменит приоритет согласно ранее существовавшему режиму. |
It was also agreed that the new law should leave unaffected not only the enforcement of recommendation 219) but also the priority of a security right if the process towards its enforcement had been initiated before the effective date of the new law. |
Кроме того, было решено, что новое законодательство не должно затрагивать не только реализацию рекомендации 219), но и приоритет обеспечительного права, если процесс его реализации начался до вступления в силу нового законодательства. |
We emphasize that priority should be given to arresting war criminals already indicted, and related actions should be planned for the beginning of the year, not for the period of the election campaign. |
Мы подчеркиваем, что приоритет должен быть отдан вопросу об аресте военных преступников, которым уже вынесены обвинительные заключения, и соответствующие действия должны быть запланированы на начало года, не только на период избирательной кампании. |
While welcoming the fact that the Covenant takes priority over national legislation and its provisions can be directly invoked before the courts, the Committee is concerned that no relevant case has as yet been brought before the courts. |
Приветствуя приоритет Пакта перед внутренним законодательством, а также возможность непосредственно ссылаться в судах на положения Пакта, Комитет обеспокоен тем, что в суды пока еще не поступило ни одного из таких дел. |
Mr. Smith said that, while he was unable to support either the wording as it stood or the Secretariat's suggestion, he had been persuaded by the representative of Canada that there was some virtue in aligning the conflict-of-law rules on enforcement with those on priority. |
Г-н Смит говорит, что, хотя он не может поддержать ни существующую формулировку, ни предложение Секретариата, представитель Канады убедил его в том, что есть смысл в согласовании коллизионных норм о принудительной реализации с нормами, регулирующими приоритет. |
At the same time, by indicating a way in which assignees may obtain priority with respect to proceeds, article 26 may well facilitate other practices to the extent that they may be structured to meet the criteria of article 26. |
В то же время за счет указания способа, с помощью которого цессионарий может получить приоритет в отношении поступлений, статья 26 вполне может способствовать другим видам практики в той мере, в которой они могут структурно удовлетворять критерию статьи 26. |
Furthermore, if under the law of the assignor's location priority is determined on the basis of notification, the question arises whether such notification has to follow the rules of the Convention or of other law. |
Далее, если согласно праву места, где находится цедент, приоритет определяется на основе уведомления, возникает вопрос о том, должно ли такое уведомление отвечать нормам Конвенции или же другим нормам права. |
Indeed, operative paragraph 5 is incomplete and selective in that it refers to just a certain number of items, thus running the risk that these items may be construed as having a higher priority than other items. |
Фактически, пункт 5 постановляющей части является неполным и селективным, поскольку в нем упомянуты лишь отдельные вопросы, что может создать впечатление, что эти вопросы имеют более высокий приоритет по сравнению с другими вопросами. |
In the case of tangible property, the place of enforcement of security rights would in most cases be the place where the asset was located and the law of that State would govern priority. |
В случае материального имущества местом принудительной реализации обеспечительных прав в большинстве случаев будет местонахождение активов и право этого государства будет регулировать приоритет. |
He strongly supported the Commission's criteria for selecting new topics for its long-term programme of work, placing the highest priority on topics that were ripe for development and held the most promise for addressing the practical needs of States. |
Оратор решительно поддерживает критерии выбора Комиссией новых тем для долгосрочной программы ее работы, когда высший приоритет отдается темам, которые созрели для развития и являются наиболее многообещающими для решения практических потребностей государств. |
In these areas, the States members of ECCAS have worked to establish and strengthen mutual confidence-building measures, giving priority to questions of security, defence and peace on the agenda of the ECCAS secretariat. |
В этих сферах государства - члены ЭСЦАГ работают над принятием и активизацией мер укрепления взаимного доверия, отдавая приоритет стоящим на повестке дня секретариата ЭСЦАГ вопросам безопасности, обороны и мира. |
As pointed out above, the aim of interpretation is to determine the intention of the parties to an act or of the State or States which formulate an act, giving priority to the terms of the agreement or declaration as appropriate. |
Как указывалось выше, целью толкования является определение намерения сторон акта или государства или государств, которые формулируют акт, отдавая приоритет, в надлежащих случаях, терминологии соглашения или заявления. |
As between assignees of the same receivable from the same assignor, the priority of the right of an assignee in the assigned receivable is determined by the order in which effective notice in writing of each contract of assignment is given to the debtor. |
В отношениях между цессионариями, получившими одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента, приоритет права цессионария в уступленной дебиторской задолженности определяется на основании порядка, в котором должник получает действительные уведомления в письменной форме о каждом договоре уступки. |
Application of the law chosen by the assignor and the assignee in particular could allow the assignor, acting in collusion with a claimant in order to obtain a special benefit, to determine the priority among several claimants. |
Что касается применения права, избранного цедентом и цессионарием, то это, в частности, может позволить цеденту, действующему в сговоре с заявителем требования в интересах получения особых преимуществ, определять приоритет в отношениях между несколькими заявителями. |
In order to facilitate that assessment by the creditor, some countries have introduced a notice filing system, under which public notice of security rights in various forms of collateral must be given and priority is based, with some exceptions, on the earliest filing. |
С тем чтобы облегчить проведение кредитором такой оценки, в некоторых странах введена система регистрации, в соответствии с которой предусматривается публичное уведомление об обеспечительных правах в различных видах обременяемого имущества, а приоритет - за некоторыми исключениями - основывается на моменте наиболее ранней по времени регистрации. |
It would seem to follow that the law of each protecting country also determines the validity and priority of security rights in intellectual property within the territory of that country. |
Как представляется мог бы быть сделан вывод о том, что право каждой страны, представляющей защиту, определяет также действительность и приоритет обеспечительных прав интеллектуальной собственности на территории этой страны. |