In addition, articles 8 and 9 of the Penal Code regulate the matter of extradition, giving priority to the application of international treaties and practice. |
Помимо этого, статьи 8 и 9 Уголовного кодекса регулируют вопрос выдачи, отдавая приоритет применению международных договоров и практики. |
As to the law governing priority, it was noted that, according to the prevailing view, article 12 of the Rome Convention did not address that matter. |
В отношении норм права, регулирующих приоритет, было отмечено, что согласно превалирующему мнению статья 12 не затрагивает этот вопрос. |
That was a main priority of the Commonwealth of Independent States (CIS), whose experience in that field would be useful for other countries. |
В этом заключается главный приоритет Содружества Независимых Государств (СНГ), чей опыт в этой области будет полезен для других стран. |
As a result, any country formulating strategies to counter the destructive forces of globalization should give overriding priority to a self-centred economic development strategy, preferably within a regional framework. |
В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках. |
Every priority is linked to every other, and success will require a concerted and coordinated effort on all fronts. |
Каждый приоритет связан со всеми другими, и для обеспечения успеха потребуются согласованные и скоординированные усилия на всех направлениях. |
In case of conflicting requests by the parties to the dispute, the request to the Secretary-General of the United Nations shall have priority. |
В случае противоречивых просьб сторон, участвующих в споре, обращение к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций имеет приоритет. |
The Democratic Republic of the Congo urges all parties strictly to respect the Madrid and Oslo agreements, and in all cases to give priority to genuine dialogue. |
Демократическая Республика Конго призывает все стороны строго уважать Мадридское соглашение и Соглашение Осло и во всех случаях отдавать приоритет подлинному диалогу. |
Zambia would like to see the development mandate of the United Nations given priority and prominence in these reforms. |
Замбия хотела бы видеть, чтобы мандат на развитие Организации Объединенных Наций получил приоритет и занял видное место в этих реформах. |
TEAGASC's research programme covers all the major areas of agriculture and food technology but priority is given to research and development in food-processing. |
Исследовательская программа ТЕАГАСС охватывает все основные области сельскохозяйственной и пищевой технологии, однако приоритет отдается исследованиям и разработкам в области обработки пищевых продуктов. |
The rules concerning cash benefits introduce priority for families with lower incomes, at the same time excluding richer families from the circle of beneficiaries. |
Положения о выплате пособий предусматривают приоритет для семей с низким уровнем дохода и в то же время исключают из числа получателей обеспеченные семьи. |
The Strategic Economic Plan puts a priority on the development of the province's cultural and heritage resources, thereby ensuring that both their intrinsic value and their growth potential are maximized. |
Стратегический экономический план устанавливает приоритет развития культурного и исторического достояния провинции, обеспечивая тем самым максимальную реализацию его внутренней ценности и возможностей роста. |
A second priority was to pursue the rationalization of United Nations operations, both at Headquarters and in the field, particularly with regard to administrative costs. |
Второй приоритет - продолжение рационализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, как в штаб-квартире, так и в странах, в частности в вопросах, относящихся к административным расходам. |
In this connection, the absolute priority in providing health care is envisaged for women during pregnancy, delivery and a year after delivery. |
В этой связи предусматривается, что абсолютный приоритет в обеспечении медицинского обслуживания предоставляется женщинам во время беременности, родов и в течение года после родов. |
Statutory rules of States parties would be given primacy with regard to the conflict of priority between the insolvency administrator and the assignees. |
Нормы статутного права государств-участников получат приоритет для определения очередности при возникновении коллизии между конкурсным управляющим и цессионариями. |
Over the years, the AALCC has always given priority to legal and other matters that are of concern to the United Nations. |
На протяжении многих лет ААКПК постоянно отдает приоритет тем правовым и другим вопросам, которые интересуют Организацию Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur regards in situ visits as being of great importance, and has given priority to this activity since he took up his duties. |
Специальный докладчик отводит большое значение поездкам на места, которым он уделяет приоритет с момента своего вступления в должность. |
At the outset of the mission, however, priority has been given to two particular issues: safety of returnees and the fight against organized crime. |
В начале деятельности Миссии, однако, приоритет уделялся двум конкретным вопросам: безопасности возвращенцев и борьбе с организованной преступностью. |
We have opened a Representation Office in Dili, and East Timor has been identified by Ireland's Development Aid Programme as a priority for reconstruction and rehabilitation activity. |
Мы открыли представительский офис в Дили, и Восточный Тимор определен в ирландской Программе помощи развитию как приоритет в плане деятельности по реконструкции и восстановлению. |
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. |
В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям. |
As a general rule, the validity and relative priority of a security right should be recognized in an insolvency proceeding. |
В качестве общего правила действительность и относительный приоритет какого-либо обеспечительного права должны быть признаны в ходе производства по делу о несостоятельности. |
As a general rule, insolvency proceedings should not alter the priority of secured claims prevailing before the commencement of the insolvency proceedings. |
В качестве общего правила производство по делу о несостоятельности не должно изменять приоритет обеспеченных требований, превалировавших до открытия такого производства. |
The recently reviewed Constitution of STP will be applied to the extent that "duly approved and ratified international conventions and agreements" also take priority over all domestic legal acts. |
Недавно пересмотренная Конституция Сан-Томе и Принсипи будет применена в той мере, которая необходима для того, чтобы «должным образом утвержденные и ратифицированные международные конвенции и соглашения» получили приоритет по отношению ко всем внутренним правовым актам. |
In addition, it was observed that, if the bank wanted to have priority, it would provide so in the control agreement. |
Кроме того, было отмечено, что, если банк желает получить приоритет, он предусмотрит это в соглашении о контроле. |
Ms. Achmad suggested that the priority given to women's and children's socio-economic development in the social sectors should extend to all sectors covered by the Convention. |
Г-жа Ахмад предполагает, что приоритет, придаваемый социально-экономическому развитию женщин и детей в социальных секторах, должен быть распространен на все сектора, охватываемые Конвенцией. |
In principle, the effectiveness and priority of a security right should be recognized and the economic value of the security right preserved in an insolvency proceeding. |
В принципе при производстве по делу о несостоятельности следует признавать действенность и приоритет обеспечительного права и сохранять его экономическую стоимость. |