Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
The growing pressure on public budgets and on funding the social security or protection systems becomes the key of problem of economics with population ageing. Со старением населения важнейшей проблемой для экономики становится растущее давление на государственные бюджеты и обострение потребностей в финансировании систем социального обеспечения или защиты.
The agenda contemplated by the developed world was totally alien to the real needs of the developing societies, which were subject to the overwhelming pressure of globalization. Программа, предлагаемая развитыми странами, оказывается полностью чуждой реальным потребностям развивающихся стран, которые испытывают мощное давление глобализации.
By the end of 1983, the deficit stood at US$ 279.7 million and this put tremendous pressure on the foreign exchange market. На конец 1983 года дефицит составил 279,7 млн. долл. США, что оказывало огромное давление на валютный рынок.
The international community must put political pressure on the parties to ensure that they fulfil their obligations under the Peace Agreement with respect to returns. Международное сообщество должно оказать политическое давление на стороны, с тем чтобы обеспечить выполнение ими своих обязательств по Мирному соглашению в отношении возвращения.
In recent years, a number of problems have arisen during the transitional post-conflict period, when there is pressure to phase out relief programmes. В последние годы определенные трудности возникали на переходном постконфликтном этапе, когда оказывалось давление с целью сворачивания программ чрезвычайной помощи.
In a number of instances, pressure had been put on them to divorce their imprisoned or exiled husbands. В ряде случаев на них оказывали давление с той целью, чтобы они развелись со своими мужьями, находящимися в тюрьмах или в изгнании.
Today, continued population growth and unsustainable patterns of production and consumption are putting increasing pressure on the Earth's environment and on scarce natural resources. В настоящее время продолжающийся рост численности населения и неустойчивые структуры производства и потребления оказывают все более значительное давление на окружающую среду Земли и на дефицитные природные ресурсы.
The international community must therefore bring pressure upon India to put an end to such atrocities and ensure impartial trials of those guilty of them. Поэтому Пакистан призывает международное сообщество оказать давление на Индию с тем, чтобы она покончила с таким грубым обращением и предала правосудию виновных.
Refugee and displaced children were among the most vulnerable groups, particularly unaccompanied children without access to food and water, who risked physical abuse or pressure to join armed units. Дети-беженцы и перемещенные лица относятся к наиболее уязвимым группам, в частности несопровождаемые дети, не имеющие доступа к продовольствию и воде, которые находятся под угрозой физических злоупотреблений или испытывают давление в целях присоединения к вооруженным подразделениям.
From time to time, those who promote or participate in bicommunal events encounter pressure and even threats within their own community, making their efforts all the more admirable. Время от времени лица, пропагандирующие межобщинные мероприятия и участвующие в них, испытывают на себе давление и далее получают в свой адрес угрозы в своих собственных общинах, что делает их усилия еще более достойными восхищения.
It is also the duty of the international community to exert the necessary pressure on the parties which do not live up to their legal obligations of cooperating with the Tribunal. Международное сообщество также обязано оказать необходимое давление на стороны, не выполняющие своих юридических обязательств в отношении сотрудничества с Трибуналом.
Through the process of the submission of its report to the Parliament for discussion, however, the Commission has a means of exerting moral and political pressure. Вместе с тем предусмотренная процедура представления Комиссией доклада на рассмотрение парламента позволяет ей оказывать моральное и политическое давление.
In the event of flagrant human rights violations, a degree of pressure should be exerted on the State or States responsible. Было бы правильно, если бы в случае грубых нарушений норм, касающихся прав человека, на виновное государство или государства оказывалось определенное давление.
In the developed countries there has been growing pressure on teachers to improve the quality of education resulting in additional workloads and changes in methodology. В развитых странах наблюдалось растущее давление на преподавателей в целях повышения качества обучения, что привело к дополнительной рабочей нагрузке и изменениям в методике.
General awareness of the issues at stake has grown, and there is greater pressure upon recalcitrant States or majority groups to undertake measures to alleviate discrimination and protect minority groups. Улучшилась общая информированность о рассматриваемых вопросах, и на нежелающие сотрудничать государства или основные группы населения оказывается большее давление, с тем чтобы заставить их принять меры по уменьшению числа случаев дискриминации и защите групп меньшинств.
Obviously, the pressure being applied by the Security Council is on the Sudanese authorities, and not on the Sudanese people. Очевидно, что давление, оказываемое Советом Безопасности, направлено на суданские власти, а не на суданский народ.
Delays have been caused by the acknowledged slow response of the bureaucracy, despite the pressing need and increasing pressure for action to enable the reconstruction process to start immediately. Задержки происходят по причине признаваемой медлительности бюрократического аппарата, несмотря на острую потребность и возрастающее давление в пользу принятия мер, позволяющих безотлагательно начать процесс восстановления.
The pressure on natural resources will vary among countries, but it is likely to be greater when imports are liberalized before a sound and competitive industrial export base is established. Давление на природные ресурсы в разных странах не одинаково, однако оно имеет тенденцию к увеличению в условиях, когда произошла либерализация импорта, но еще не создана эффективная и конкурентоспособная, ориентированная на экспорт промышленная база.
Furthermore, highly relevant inter-agency programmes are being undermined by the growing pressure on individual agencies to withdraw their support and participation in light of current budget constraints and competing priorities. Кроме того, эффективность весьма актуальных межучрежденческих программ ослабевает в результате того, что в условиях нынешних бюджетных трудностей и наличия иных приоритетов отдельные учреждения испытывают на себе возрастающее давление, вынуждающее их сворачивать свою помощь и участие в осуществлении этих программ.
The expert from Belgium withdrew his proposal and it was confirmed that the minimum test pressure of tank containers for methylal was 4 bar. Эксперт из Бельгии снял с обсуждения свое предложение, и было подтверждено, что минимальное испытательное давление в контейнерах-цистернах, предназначенных для метилаля, составляет 4 бара.
In doing so, small island States have pressure placed upon their fragile ecosystems, which are among their most valuable assets. При этом малые островные государства испытывают давление, оказываемое на их хрупкие экосистемы, которые находятся в числе их наиболее ценных ресурсов.
Here, too, the record since 1980 has been patchy, despite the huge deflationary pressure exerted by low-wage competition from Asia. В этом тоже данные с 1980 года были неоднородными, несмотря на огромное дефляционное давление, вызванное конкуренцией низких зарплат в Азии.
The Working Party agreed that the carriage of petrol in IBCs should be prohibited if the vapour pressure at 50º C was greater than 110 kPa. Рабочая группа согласилась с тем, что перевозка бензина в КСГМГ должна быть запрещена, если давление паров при 50ºС превышает 110 кПа.
(a) Demographic and economic pressure. а) Демографическое и экономическое давление.
The combination of asylum-seekers and migration flows, which was related to the challenge of combating intolerance, was exerting enormous pressure on asylum systems. Просители убежища и миграционные потоки, рассматриваемые совместно в связи с проблемой борьбы с нетерпимостью, оказывают огромное давление на системы предоставления убежища.