Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
He needs to officially withdraw to put pressure on Walker. Ему нужно официально снять свою кандидатуру, что бы оказать давление на Уокера.
It also indicated that primary education was affected by demographic pressure, a high prevalence of HIV/AIDS, striking poverty, and very low human and social development. В нем также указывается, что на начальное образование оказывают воздействие демографическое давление, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, крайняя нищета и очень низкий уровень развития людей и общества.
Sub-Section 4.1.1.8 allows packages, including IBCs, to be fitted with a vent where pressure may develop by the emission of gas from the contents. Пункт 4.1.1.8 допускает наличие на таре, включая КСГМГ, вентиляционного отверстия, если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление.
In the absence of policies and actions to address global macroeconomic and trade imbalances, the incipient recovery will rest on a fragile ground and create protectionist pressure upon Governments. В отсутствие политики и мер, направленных на выправление глобальных экономических и торговых дисбалансов, начинающееся оживление будет иметь под собой зыбкую почву и будет усиливать протекционистское давление на правительства.
It is important to note that prison facilities in "Puntland" are increasingly strained, owing to the rising number of pirates in detention, adding pressure to an already weak penal system. Важно отметить, что тюремные заведения в «Пунтленде» становятся все более переполненными ввиду увеличивающегося количества пиратов, находящихся под арестом, что усиливает давление на и так уже слабую пенитенциарную систему.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
This pressure created the present state of the land, which is having an impact that will drive a response in the future. Эта нагрузка привела к нынешнему состоянию земель, испытывающих на себе воздействие, которое приведет к реагированию в будущем.
The pressure on spending in the sectors of social welfare and health care increases, in particular, due to the ageing of the population. Нагрузка на расходные статьи в секторах социального обеспечения и здравоохранения повышается, в частности, вследствие старения населения.
It's too much pressure. Это слишком большая нагрузка.
4.7.4. Load and inflation pressure 4.7.4 Нагрузка и давление в шинах
At a time of huge demand, increased pressure and burgeoning field activity, there may be a tendency to focus less attention on reform and review of operating procedures, in anticipation of a future quieter period that allows more time for such consideration. Когда растет спрос, увеличивается нагрузка и расширяются полевые операции, может появиться стремление меньше внимания уделять реформе и пересмотру рабочих процедур в ожидании более спокойного периода, который позволил бы уделить таким вопросам больше внимания.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
And so, with almost no pressure at all, concentrate on the center of your target. А сейчас, стараясь почти не давить, сосредоточься на центре своей цели.
And I try not to... I don't know... pressure you, make you tell me what's going on. И я старалась не... даже не знаю... не давить на тебя, не заставлять тебя рассказывать мне, что происходит.
No, no, no, no, no - remember you look in your mirror, behind you, make sure that nobody's coming, and then slowly take your foot off the brake and gently put pressure on the gas. Нет, нет, нет, запомни, ты должна посмотреть в зеркало заднего вида чтобы убедиться, что там никого нет, а затем медленно снять ногу с тормоза и осторожно начать давить на газ.
Just keep pressure on it, all right? Просто продолжай давить, хорошо?
If you think you can bring any pressure to bear upon me, you're very much mistaken! Вы глубоко ошибаетесь, инспектор, если считаете что можете давить на меня.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
It called on the international community to exert pressure on its leadership to this end. Они призвали международное сообщество оказать нажим на ее руководство с этой целью.
During the 2009 financial crisis, the fight against tax evasion became a political priority in wealthy countries and the pressure on tax havens mounted. Во время финансового кризиса 2009 года борьба с уклонением от уплаты налогов стала политическим приоритетом в богатых странах и нажим на налоговые гавани был усилен.
As recognized in a recent UNDP Development Effectiveness Report, Governments are under increasing pressure to include NGOs in policy formulation. Как было признано в недавнем докладе ПРООН по вопросу об эффективности развития, «на правительства оказывается все больший нажим, с тем чтобы они привлекали НПО к разработке политики.
Following this, international pressure on the Government of Burundi to organize a national debate, where different political perspectives could be shared, increased. Вслед за этим международное сообщество усилило нажим на правительство Бурунди в целях побуждения его к организации национальных дебатов для обсуждения различных политических платформ.
On 26 October, it was reported that the members of the Jahalin Bedouin tribe had complained of being subjected to heavy pressure aimed at forcing them to evacuate their encampment near the Maaleh Adumim settlement. 26 октября было сообщено, что члены бедуинского племени джахалин подали жалобу на то, что на них оказывается сильный нажим с целью заставить их покинуть их лагерь поблизости от поселения Маале-Адумим.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
The conclusion to be drawn from the above is that tourism exerts significant pressure on the environment. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что туризм оказывает значительное воздействие на окружающую среду.
They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории.
In the 1930s knowledge of metallurgy was less advanced, therefore diesel engines were heavy to cope with the high compression and pressure during combustion. В 1930-х годах металлургия не была так развита, как сейчас, поэтому дизельные двигатели были довольно тяжёлыми, чтобы выдерживать воздействие высоких температур и давления при сжатии воздуха и возгорании топлива.
However, between 1989 and 1993, the country's national product declined by 35 percent and, as a result, the situation of children is under serious pressure, and the sustainability of the extensive network of services benefiting children, women and families is in jeopardy. Однако в период с 1989 по 1993 год национальный продукт страны сократился на 35 процентов, и в результате это оказывает сильное воздействие на положение детей и под угрозой оказалась стабильность обширной сети услуг в интересах детей, женщин и семей.
Urbanization and development had put considerable pressure on and brought about changes in the traditional family unit, thereby heightening social problems. Вследствие урбанизации и развития традиционная семья испытывает воздействие всякого рода давления и претерпевает значительные изменения, обостряющие социальные проблемы.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The pressure of the separation and constant press attention began to take its toll of Carey. Развод и постоянное внимание прессы стали оказывать давление на Кэри.
But we should maintain hope and pressure on the international organizations and the rich countries. Но нам следует надеяться и оказывать давление на международные организации и богатые страны.
It may offer suggestions to individual States or to the States Parties generally as to appropriate ways to pursue the Convention's goals, but its major means for exerting pressure on States to comply with their obligations lie in its public review of individual country reports. Комитет может подсказать отдельным государствам или государствам-участникам в целом, каким образом следует идти к достижению целей Конвенции, однако единственно, как он может оказывать давление на государства в отношении соблюдения их обязательств, - это путем открытого рассмотрения докладов отдельных стран.
The system had grown long obsolete, and a growing population (Spain's population would increase from eight to twelve million between 1700 and the French Revolution) had put great pressure on the government to reform. Эта система безнадёжно устарела, а растущее население (население Испании увеличилось с 8 до 12 миллионов в период с 1700 года до Великой французской революции) стало оказывать давление на правительство, требуя реформ.
It would also be helpful if the countries of adopting families would cease putting pressure on the Haitian Government to resume adoptions until the envisaged legal framework has been adopted. Странам происхождения усыновляющих семей также целесообразно прекратить оказывать давление на гаитянское государство с целью возобновления усыновлений до принятия предусмотренной правовой базы.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
During earthquake, trembling cause in people, the fear, nervousness and creates pressure. Во время землетрясения дрожания вызывают у людей, страх, нервозность и создает напряжение.
The pressure rises to a maximum level. Напряжение достигает наивысшего предела.
Taken together, mass-energy, momentum, pressure and stress all serve as sources of gravity: Collectively, they are what tells spacetime how to curve. Взятые вместе, масса-энергия, импульс, давление и напряжение служат источниками силы тяжести: в совокупности это все то, что искривляет пространство-время.
he took both my hands, saying... {\pos(192,230)}He could read in my eyes how much of a toll my job was taking on me and that I should find something, someone to help take the pressure off. Когда я проверяла его пульс, он взял мои руки в свои и сказал, что по мне видно, как много энергии забирает у меня моя работа, и что мне нужно иметь что-то или кого-то, чтобы снимать напряжение.
The voltage and current of the discharge, specific capacity concern to basic performance data? SS on the cathode, pressure of working gas and a magnetic induction. К основным рабочим характеристикам МРС относятся напряжение и сила тока разряда, удельная мощность на катоде, давление рабочего газа и магнитная индукция.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
If Mickey Mantle had this much water pressure, he'd have hit 60 before Maris. Если бы у Микки Мэнтла напор воды был бы такой же, у него 60 хоум-ранов было бы раньше, чем у Мариса.
I heard the water pressure sucks in rooms 10, 12, and 15. Я слышал, что в комнатах 10, 12 и 15 отстойный напор воды.
The girls wanted more water pressure. Девочкам нужен был напор побольше.
c) Pressure in water mains с) Напор воды в водопроводной магистрали
How should the user of a portable tank, in order to check if the test pressure of the tank he wants to fill, is high enough, calculate this head pressure? Каким образом пользователь переносной цистерны должен рассчитывать этот напор с целью проверки того, является испытательное давление цистерны, которую он собирается наполнять, достаточно высоким?
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
It can be beneficial in making a claimant reconsider arrest in doubtful circumstances or where arrest may be contemplated as a means of applying unreasonable pressure. Может оказаться целесообразным заставить истца пересмотреть свое требование об аресте в сомнительных обстоятельствах или в том случае, когда арест может использоваться в качестве меры для оказания необоснованного давления.
Thus, the pressure on China to float its currency may actually end up with unexpected results. Таким образом, нажим, призванный заставить Китай ввести плавающий курс его валюты, на практике может дать неожиданный результат.
But the pressure on him to go has steadily risen, to the point where he has now almost promised to give up in the summer of 2007. Но давление, оказываемое на него, чтобы заставить его уйти, неизменно росло и достигло той отметки, когда он почти пообещал уйти летом 2007 года.
The new United Nations regulations and rules could have a spillover effect and be of interest to others, which could, in turn, create pressure on other organizations to adopt similar regulations and rules. Новые правила и положения Организации Объединенных Наций могут иметь последствия и представлять интерес для других организаций, что, в свою очередь, может заставить другие организации принять аналогичные правила и положения.
However, this demand is as unwarranted now as was pressure on Japan to make the yen appreciate. Однако, это требование столь же незаконно сейчас, как и оказываемое в прошлом давление на Японию, чтобы заставить ее повысить ценность иены.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
Unemployment rates are rising in many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. Во многих странах повышаются показатели безработицы, что оказывает давление на национальные бюджеты и тяжким бременем ложится на располагаемые доходы домашних хозяйств.
The need for mine clearance activities placed tremendous financial pressure on the public budget, which was already subject to daunting competition among priorities. Расходы на разминирование ложатся тяжелым бременем на государственный бюджет, который и без того сводится с трудом.
There is, therefore, strong pressure on our natural resources and subsequent degradation of the environment. Однако это ложится тяжелым бременем на наши национальные ресурсы и ведет к последующей деградации окружающей среды.
The massive return of refugees exerts increasing pressure on the existing weak infrastructures and accentuates the enormous needs of the population. Массовое возвращение беженцев все более тяжким бременем ложится на существующие слабые инфраструктуры и усугубляет неимоверные нужды населения.
The cost of AIDS in rural areas is particularly high because HIV-infected urban dwellers return to their villages for care when they fall ill, which places pressure on women and a tremendous strain on rural household resources. Особенно остро проблема СПИДа ощущается в сельских районах, куда возвращаются ВИЧ-инфицированные горожане в расчете на уход за ними в случае заболевания, что ложится тяжким бременем на женщин и чрезмерно истощает ресурсы сельских домашних хозяйств.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
For instance, pressure could be applied only with authorization to persons accused of perpetrating specific types of crimes, only at specific stages of the investigation, and only if there were good reasons to believe that the suspect was in possession of the desired information. Например, принуждение может применяться только при наличии соответствующей санкции к лицам, обвиняемым в совершении определенных видов преступлений, только на конкретных этапах следствия и только в том случае, если есть веские основания полагать, что подозреваемый располагает необходимой информацией.
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
Is it anything other than pressure and coercion? Разве это не давление и принуждение?
We also note that the prohibition would not extend to all economic or political pressure which threatened those interests but only to extreme economic or political coercion. Мы также отмечаем, что это запрещение будет распространяться не на любое экономическое или политическое давление, угрожающее этим интересам, а только на крайнее экономическое или политическое принуждение.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
However, the prolonged hosting of a large number of refugees had not been without problems for Zambia, causing pressure on the social infrastructure. Однако продолжительное размещение Замбией большого числа беженцев у себя в стране не обошлось без проблем, вызвав напряженность в сфере социальной инфраструктуры.
The economic and financial crisis continued to affect the mobilization of domestic and foreign resources and was increasing pressure on countries to fulfil their international commitments regarding development cooperation. Финансово-экономический кризис продолжает оказывать пагубное влияние на возможности мобилизации внутренних и внешних ресурсов, вызывая все большую напряженность в выполнении странами их международных обязательств в рамках сотрудничества в области развития.
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма.
Tension founded in cultural misunderstanding, racism, religious and linguistic differences, and economic pressure can mount in some localities. В некоторых местах иногда возникает напряженность, обусловленная недопониманием особенностей культуры, расовыми предрассудками, религиозными и языковыми различиями и экономическим давлением.
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Amend the second heading to read: "Test pressure, filling ratios and filling requirements". Изменить второй заголовок следующим образом: "Испытательное давление, коэффициенты наполнения и требования, касающиеся наполнения".
6.2.1.1.3 The following requirements apply to the construction of closed cryogenic pressure receptacles for refrigerated liquefied gases: 6.2.1.1.3 К изготовлению закрытых криогенных сосудов под давлением, предназначенных для охлажденных сжиженных газов, предъявляются следующие требования:
In the contemporary dynamic environment, the legislative amendments and the competitive pressure set higher and higher requirements to the companies that strive to develop and remain on the market. В современных динамических условиях перед фирмами, которые намерены развиваться и остаться на рынке, ставит все более высокие требования изменение законодательства, а также конкуренция.
This annex does not contain details of flow, pressure, and temperature measuring equipment or systems. Вместо этого в пункте 9.2 указываются только требования к линейности такой аппаратуры или таких систем, которые необходимы для проведения испытаний на выбросы.
The scope of the standard applies to all pressure drums and specifies minimum requirements for the material, design, construction and testing of pressure drums irrespective of their future content. Этот стандарт применяется к любым барабанам под давлением и устанавливает минимальные требования к материалу, конструкции, изготовлению и испытанию барабанов под давлением, независимо от того, какой продукт будет в них содержаться в будущем.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
We endorse the proposed increase in MONUC's deployment in Kisangani and recommend that MONUC step up its contacts with the Rassemblement congolais pour la démocratie, with a view to putting pressure on RCD-Goma to implement Security Council resolution 1304. Мы одобряем предлагаемое увеличение численности развернутого в Кисангани персонала МООНДРК и рекомендуем МООНДРК активизировать ее контакты с Конголезским объединением за демократию с целью вынудить КОД-Гома выполнить резолюцию 1304 Совета Безопасности.
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
They have made a tremendous contribution to our work through their campaigns in the 1970s and 1980s to bring pressure on the South African authorities to abandon their policies of apartheid. Они внесли колоссальный вклад в нашу работу на основе проводимых ими в 70-е и 80-е годы кампаний по оказанию давления на южноафриканские власти, нацеленных на то, чтобы вынудить их отказаться от проводимой ими политики апартеида.
Nor is it clear whether its aim is to pressure Sudan into changing its policy or to bring about wholesale regime change. Остается по-прежнему неясным, направлена ли такая политика только на оказание давления на Судан, чтобы вынудить его изменить свою политическую линию, или же на изменение самого режима.
Twisting of one arm and pressure on a head wound, apparently drugged, to oblige him to sign a confession which later appeared in the press Выворачивание рук и сдавливание ран на голове, признаки применения наркотиков, с тем чтобы вынудить его подписать признание, которое впоследствии будет представлено прессе
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...