Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
All pressure reducers shall be set permanently at a pressure determined in accordance with section 14-7 below. Все регуляторы должны быть постоянно отрегулированы на определенное давление согласно разделу
Intraocular pressure also varies with a number of other factors such as heart rate, respiration, fluid intake, systemic medication and topical drugs. Внутриглазное давление также зависит от ряда других факторов, таких как сердечные ритмы, дыхание, потребление жидкости, системных лекарств и препаратов для местного применения.
According to the UNCT, the global economic slowdown in 20082009 adversely affected remittances and resulted in increased pressure on the Government to fulfil and protect social and economic rights. По мнению СГООН, глобальный спад экономической активности в 2008-2009 годах отрицательно сказался на ремитировании денежных средств и стал оказывать на правительство большее давление с точки зрения обеспечения и защиты социальных и экономических прав.
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы.
As those activities had expanded in recent years, pressure had grown for action at the multilateral level to develop a set of principles for "responsible investment in agriculture". В связи с расширением этой деятельности в последние годы усилилось давление в пользу принятия мер на многостороннем уровне для разработки комплекса принципов "ответственного инвестирования в сельском хозяйстве".
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
With the predicted increase in global population, the pressure on forests will greatly increase, leading in turn to more people living in poverty. В результате прогнозируемого увеличения численности мирового населения нагрузка на леса значительно увеличится, что в свою очередь приведет к увеличению количества людей, живущих в нищете.
Consequently, the demand for timeliness puts pressure not only on the data producers but also on those who are responsible for further processing, thus reducing pressure on official statistics. Соответственно, потребность в своевременности данных оказывает давление не только на составителей данных, но и на тех, кто отвечает за их дальнейшую обработку, и в результате нагрузка на официальные статистические данные службы уменьшается.
3.9.3.4. Throughout the test the inflation pressure shall not be corrected and the test loads shall be kept constant at the value corresponding to each test period. 3.9.3.4 В течение всего испытания давление в шине не должно корректироваться, а испытательная нагрузка должна оставаться постоянной и соответствовать значению, предусмотренному для каждого периода испытания.
The pressure on local communities across the country is growing, as the continuing influx of internally displaced persons has created a massive shelter crisis that has also had an impact on the country's education sector. Нагрузка на местные сообщества по всей стране возрастает, так как продолжающийся приток внутренне перемещенных лиц вызвал массовый жилищный кризис, который сказался и на образовательном секторе страны.
Work has been delayed, partly because of measures taken to reinforce the building against earthquakes, but the facility should eventually relieve the pressure on the national prison. Строительство затормозилось частично из-за работ, связанных с укреплением фундамента, который должен выдерживать подземные толчки, но со временем нагрузка на Центральную тюрьму должна уменьшиться.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
I'm not going to put any pressure on her. Я не собираюсь на нее давить.
I'm not here to pressure you. Я здесь не для того, чтобы давить на вас.
AND I DON'T WANT TO PUT PRESSURE ON YOU, BUT I BELIEVE THAT WHEN SOMEBODY KNOWS WHAT THEY WANT, THEY'VE GOT TO GO AFTER IT. И я не хочу давить на тебя, я просто верю, что если люди знают, чего они хотят, они должны осуществить это.
I don't... meant to... pressure you... but if this is going too fast we should like, start with dinner - ? Я не хотел... на тебя... давить... но если все происходит слишком быстро мы не должны были начать с ужина?
No pressure, right? Только не надо давить на меня.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
All right, both have heavy pressure. Хорошо, у обоих сильный нажим.
Mounting current account deficits and currency appreciations lead eventually to financial flows being reversed, which puts pressure on the exchange rate and produces sharp depreciations that are often accompanied by difficulties in the financial sector. Нагромождающиеся дефициты по текущим операциям и удорожание валют в конечном счете ведут к тому, что финансовый приток сменяется оттоком, что создает нажим на валютный курс и вызывает его резкие снижения, которые зачастую сопровождаются трудностями в финансовом секторе.
The expectations, as well as the pressure, put on the CD by the international community are higher than ever, particularly with critical disarmament conferences, such as the 2010 NPT Review Conference and the 2011 BWC Review Conference approaching. Как никогда сильны и ожидания, равно как и нажим в отношении КР со стороны международного сообщества, в частности, в связи с кардинальными разоруженческими конференциями, такими как приближающаяся обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО и обзорная Конференция 2011 года по КБО.
On 26 October, it was reported that the members of the Jahalin Bedouin tribe had complained of being subjected to heavy pressure aimed at forcing them to evacuate their encampment near the Maaleh Adumim settlement. 26 октября было сообщено, что члены бедуинского племени джахалин подали жалобу на то, что на них оказывается сильный нажим с целью заставить их покинуть их лагерь поблизости от поселения Маале-Адумим.
Lack of support to implement "good" trade facilitation may, in addition, pressure countries towards the other end of the spectrum. Дефицит поддержки осуществления "положительных" реформ в целях упрощения процедур торговли может, кроме того, создавать нажим на страны, побуждая их действовать в ущерб другим мерам.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Thus, the slowdown in remittance flows has placed additional pressure on the economy. Поэтому сокращение объема денежных переводов оказало дополнительное воздействие на экономику8.
Competing interests for land use and pressure from other sectors can impact implementation of PfAs and related monitoring, assessing and reporting. Конкуренция в области землепользования и давление со стороны других секторов могут оказать негативное воздействие на осуществление практических предложений и соответствующий контроль, оценку и отчетность.
Even where litigation is not successful, it can have a positive impact when combined with civil society campaigns exerting pressure on policymakers, and can lead to policy change. Даже в том случае, когда судебное разбирательство не приносит успешного результата, оно может оказывать позитивное воздействие, если сопровождается выступлениями гражданского общества с целью оказать давление на разработчиков политики и может привести к политическим изменениям.
A closing device shall guarantee that during pressure tests the pressure reducer will not be subjected to the test pressure. При помощи запирающего приспособления должна исключаться возможность воздействия испытательного давления на регулятор при испытании на воздействие давлением.
The United Nations and all States concerned to stabilize the situation in Afghanistan are called upon to bring pressure to bear on the parties to the conflict with a view to halting military action, initiating a negotiating process and finding political solutions to the problems that exist. Организация Объединенных Наций и все государства, заинтересованные в стабилизации обстановки в Афганистане, призваны оказать воздействие на участников конфликта с целью прекращения боевых действий, налаживания переговорного процесса и нахождения политических развязок существующих проблем.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The Special Rapporteur believed that the international community should remain vigilant and persevere in exerting pressure for the resolution of this humanitarian issue. По мнению Специального докладчика, международному сообществу следует упорно и настойчиво продолжать оказывать давление в целях решения этого гуманитарного вопроса.
Sanders continued to apply pressure, and in April 1974 Magnavox filed suit against Atari, Allied Leisure, Bally Midway and Chicago Dynamics. Sanders продолжили оказывать давление на Баера, и в апреле 1974 года Magnavox подала в суд на компании Atari, Allied Leisure, Bally Midway и Chicago Dynamics.
Mr. Quintero also mentioned that continuing market and regulatory pressure on existing HFC use in developed countries, e. g. by the EC proposal to strengthen the F-gas regulation in Europe, are providing challenges for XPS and PU Spray. Г-н Кинтеро также сообщил, что рынки и директивные органы продолжают оказывать давление на существующие виды применения ГФУ в развитых странах, например, предложение ЕС об ужесточении регламентации фторированных газов в Европе, что создает трудности для экструдированного полистирола и распыляемой пены из ПУ.
In the light of this, he urged that pressure be maintained on the authorities in Khartoum to act in accordance with the Security Council's demands and the undertakings already made by the Government of the Sudan. В связи с этим он настоятельно призвал продолжать оказывать давление на власти в Хартуме, с тем чтобы они выполнили требования Совета Безопасности и обязательства, уже принятые правительством Судана.
It also became clear, as the six-point plan was not being implemented, that more joint and sustained pressure on the parties was needed, including consequences for non-compliance, and that a clearer path needed to be charted to effectively support a Syrian-led political transition. Стало также очевидно, что план из шести пунктов не выполняется, что на стороны необходимо оказывать давление более сплоченными и последовательными усилиями и что требуется определить более четкий путь для эффективного содействия политическому переходу под руководством сирийцев.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... (Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости.
Two says the pressure's off. Вторая говорит, напряжение спало.
That has jeopardized the Schengen Area of borderless travel, and some are asking whether the EU can withstand the pressure. Под угрозой оказалась возможность передвижения в Шенгенской зоне без контроля на границах, а кое-кто уже начал задаваться вопросом, сможет ли Евросоюз выдержать подобное напряжение.
The masseur uses their hands, feet, knees, forearm and elbows for the massage. Thai massage uses the pressure along energy lines, a wide spectrum of passive extension and pressing of points to create a relaxing and highly effective therapeutic treatment. Лечение постоянным электрическим током, при погружении конечностей в воду и противоположной поляризации верхних и нижних конечностей регулируется напряжение мышц и улучшается кровообращение конечностей.
he took both my hands, saying... {\pos(192,230)}He could read in my eyes how much of a toll my job was taking on me and that I should find something, someone to help take the pressure off. Когда я проверяла его пульс, он взял мои руки в свои и сказал, что по мне видно, как много энергии забирает у меня моя работа, и что мне нужно иметь что-то или кого-то, чтобы снимать напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
It regulates the water pressure so the immersion doesn't reach to the level of torture. Контролирует напор воды, чтобы погружение не стало пыткой.
The Holiday Inn Express in Aurora has good water pressure. В "Холидей Инн Эскпресс" в Авроре тоже хороший напор.
The water pressure is pretty good here. Удивительно хороший напор воды здесь.
Complains about the water pressure. Всё время жалуется на плохой напор воды.
Some of them added that, even if the leadership of the Frente Polisario should continue to call for restraint, the pressure of frustrated young Saharans who wanted to fight might become impossible to resist. Некоторые из них добавили, что, даже если руководство Фронта ПОЛИСАРИО будет и далее призывать к проявлению сдержанности, напор со стороны отчаявшихся молодых сахарцев, которые рвутся в бой, может оказаться невозможным сдержать.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
El Salvador's competition agency had recently presented a platform that aimed to put pressure on judges to resolve cases in appeal more expeditiously, as delays were common. Орган по вопросам конкуренции Сальвадора недавно представил платформу, призванную заставить судей рассматривать дела в апелляционной инстанции более оперативно, поскольку проволочки в таких делах возникают нередко.
At times the host country has been the object of undue pressure to make more concessions or even of unjustified blame and accusations. Иногда на принимающую страну оказывался нажим, с тем чтобы заставить ее пойти на дополнительные уступки, а иногда именно ее несправедливо упрекали и обвиняли.
It appeared that criminal prosecution and judicial repression were being used to silence human rights defenders and pressure them into discontinuing their activities. Представляется, что уголовное преследование и судебные репрессии используются для того, чтобы заставить правозащитников замолчать и прекратить свою деятельность.
It must resist pressure to embark on missions before it has completed adequate preparations, developed a focused sense of the mission's goals and agreed on a clearly articulated mandate. Он должен сопротивляться оказываемому на него давлению с целью заставить его развернуть ту или иную миссию до того, как он завершит соответствующие приготовления, добьется сосредоточенного осмысления целей миссии и согласует ее четко определенный мандат.
The pressure to undertake specific commitments is expected to be enormous, and the question remains as to what would be the trade-offs for developing countries when they commit themselves in those areas. Ожидается, что на развивающиеся страны будет оказываться огромное давление с тем, чтобы заставить их взять на себя конкретные обязательства, и в этой связи остается нерешенным вопрос о том, какую компенсацию они получат в обмен на подобные обязательства.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
This has placed considerable pressure on all humanitarian response organizations and further highlighted the need for effective coordination between the relevant players. Это легло тяжелым бременем на все организации, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, и еще больше высветило необходимость эффективной координации между всеми соответствующими участниками.
This has added pressure on the remaining staff whose workload has also increased as a consequence of downsizing. Это ложится дополнительным бременем на остающихся сотрудников, нагрузка которых также возросла в результате сокращения штатов Трибунала.
The delegation emphasized that piracy put enormous pressure on the surveillance and patrol capacities of Seychelles and its national legal, judicial, investigation and detention systems, with an estimated 4 per cent impact on gross domestic product in 2009. Делегация подчеркнула, что пиратство оказалось огромным бременем для системы Сейшельских Островов по наблюдению и патрулированию, а также для их национальных правовой, судебной, следовательской и пенитенциарной систем, что, по оценкам, составило 4% от валового внутреннего продукта в 2009 году.
Furthermore, national implementation often requires implementation support from Country Offices, and hence, there is additional pressure on the Country Office capacity and resources. Кроме того, осуществление проектов на национальном уровне часто требует поддержки со стороны страновых отделений, и это ложится дополнительным бременем на потенциал и ресурсы страновых отношений.
c. The high rate of return of refugees continues to place tremendous pressure on already scarce resources. с. Возвращение беженцев высокими темпами по-прежнему ложится тяжким бременем на и без того скудные ресурсы.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
In such an environment, the pressure to take on board non-statistical tasks is likely to be higher, because for the institution as a whole, the non-statistical task in terms of policy preparation, advocacy and evaluation is the core task. В этой среде принуждение к выполнению нестатистических задач, вероятно, является более активным, поскольку главная задача всего учреждения в целом заключается в выполнении нестатистических задач, таких как подготовка, пропаганда и оценка политики.
Is it anything other than pressure and coercion? Разве это не давление и принуждение?
We also note that the prohibition would not extend to all economic or political pressure which threatened those interests but only to extreme economic or political coercion. Мы также отмечаем, что это запрещение будет распространяться не на любое экономическое или политическое давление, угрожающее этим интересам, а только на крайнее экономическое или политическое принуждение.
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
Offshore employment has led to significant social pressure associated with the dislocation of families since the majority of such contracts are for unaccompanied workers, and has drained the Territory of its trained staff. According to the Выезд на работу за рубеж создает значительную социальную напряженность, связанную с разъединением семей, поскольку в большинстве случаев такие контракты предоставляются работникам, выезжающим без сопровождения членов семьи, что привело к оттоку квалифицированной рабочей силы с
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force. Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
(c) The implicit assumption that the imposition of coercive economic measures causes economic damage and dislocation in the target State, creating political, economic and social tensions in the target State, which in turn create pressure for policy changes. с) подразумеваемое предположение в отношении того, что использование экономических мер принуждения наносит государству-объекту экономический ущерб и дезорганизует его экономику, создавая в нем политическую, экономическую и социальную напряженность, которая, в свою очередь, создает предпосылки для изменения политики.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Executive summary: The aim of this proposal is to clarify the classification and requirements for pressure receptacles intended for later use in fire extinguishers or stationary fire extinguishing systems. Существо предложения: Настоящее предложение имеет целью уточнить классификацию сосудов под давлением, предназначенных для последующего использования в огнетушителях или стационарных системах пожаротушения, и требования к ним.
It was, however, questionable whether it was warranted to require upfront debt reduction when the debt prospects were uncertain, putting undue pressure not only on the debtor country but on the creditors as well. Однако при этом возникают сомнения относительно оправданности требования о предварительном сокращении задолженности в ситуации, когда перспективы задолженности не ясны, так как это оказывает нежелательное давление не только на страну-должника, но и на кредиторов.
They include quality standards, such as requirements with respect to water purity and pressure; ceilings on time to perform repairs; ceilings on the number of defects or complaints; timely performance of transport services; continuity in supply; and health, safety and environmental standards. Они включают стандарты качества, такие как требования в отношении чистоты и напора воды, предельные сроки для осуществления ремонта, лимиты на количество сбоев или жалоб, своевременность оказания транспортных услуг, непрерывность снабжения и стандарты в области здравоохранения, техники безопасности и охраны окружающей среды.
Potential international trade pressure is the most important factor for adoption of EMS. Наиболее весомым фактором среди соображений, побуждающих компании создавать СУП, выступают потенциальные требования международной торговли.
Member State pressure for rational division of labour within the United Nations may inspire recognition of UNOPS unique role as an operational/project management, contracting and complex procurement entity. Требования государств-членов в отношении рационального разделения функций в рамках Организации Объединенных Наций могут способствовать признанию уникальной роли ЮНОПС в качестве подразделения, занимающегося вопросами управления оперативной деятельностью/проектами, заключения контрактов и осуществления комплексных закупок.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
However, the rise in intra-State conflict has exacerbated the conditions, such as internal displacement, refugee flight and the separation of families, that are most likely to pressure a child to become a soldier. Однако рост числа внутригосударственных конфликтов усугубил такие условия, как внутренние перемещения, потоки беженцев и разделение семей, которые скорее всего могут вынудить ребенка стать солдатом.
Dr. Saleh further reported that her son and husband were brought to the interrogation centre in order to pressure her into confessing that she was a member of Hamas. Д-р Салех, кроме того, сообщила, что в центр для допросов привозили ее сына и мужа, чтобы вынудить ее признаться, что она является членом ХАМАС.
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. Мир об этом ничего не знает потому, что японцы используют свое финансовое влияние и политическое давление для того, чтобы вынудить другие страны не признавать реальность этих фактов.
Public opinion may then be rallied to pressure a State to change a policy that it does not want to change, even at the cost of increased fear of terrorism. В таких условиях возможна мобилизация общественного мнения для оказания на государство давления, с тем чтобы вынудить его изменить политику, менять которую оно не желает, даже невзирая на усугубление опасности терроризма.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...