Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
More recently, economic problems in Brazil generated downward pressure on prices. Позднее экономические проблемы, возникшие в Бразилии, оказали понижательное давление на цены.
In April, pressure on human rights activists intensified, including on Turkmenistani activists in exile. В апреле ужесточилось давление на правозащитников, в том числе на туркменских активистов, находящихся в изгнании.
It also indicated that primary education was affected by demographic pressure, a high prevalence of HIV/AIDS, striking poverty, and very low human and social development. В нем также указывается, что на начальное образование оказывают воздействие демографическое давление, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, крайняя нищета и очень низкий уровень развития людей и общества.
One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. Один из них считал, что письмо призвано было оказать политическое давление на генерала Мушаррафа, назвав тесно с ним связанных двух лиц и поставив его в известность о ее опасениях.
According to the UNCT, the global economic slowdown in 20082009 adversely affected remittances and resulted in increased pressure on the Government to fulfil and protect social and economic rights. По мнению СГООН, глобальный спад экономической активности в 2008-2009 годах отрицательно сказался на ремитировании денежных средств и стал оказывать на правительство большее давление с точки зрения обеспечения и защиты социальных и экономических прав.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The pressure on spending in the sectors of social welfare and health care increases, in particular, due to the ageing of the population. Нагрузка на расходные статьи в секторах социального обеспечения и здравоохранения повышается, в частности, вследствие старения населения.
While this development is positive in the long run, it may create more pressure on the prosecution in the short term. Хотя в долгосрочной перспективе это - положительный момент, в краткосрочном плане в связи с этим может увеличиться нагрузка на обвинение.
Although spontaneous returns of internally displaced persons to the south peaked in February-March and began to decrease in May with the onset of the rains, recipient communities have been under increasing pressure as more returnees have arrived. Хотя спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц на Юг достигло своего пика в феврале-марте и начало сокращаться в мае с началом периода дождей, нагрузка на принимающие общины постоянно возрастала по мере возвращения все большего числа лиц.
That is why we view with concern the pressure being put on the human and financial resources of the United Nations. Именно поэтому мы с тревогой следим за тем, как усиливается нагрузка на людские и финансовые ресурсы Организации Объединенных Наций.
The recession of 2008-2009 has limited the growth of New Brunswick government revenue over the near-term while, at the same time, increasing pressure on government social programs. В условиях экономического спада 2008-2009 годов рост доходов провинциального бюджета оказался в краткосрочном плане ограничен, и одновременно возросла нагрузка на правительственные социальные программы.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Stop putting so much pressure on everything. Перестать на все так сильно давить.
Not to put pressure on you, but Senator Richards is now a full-on Horseman of War. Не хочу давить на тебя, но теперь сенатор Ричардс - полноценный Всадник Война.
About New York, I'm not trying to put pressure on you, in any way... Я ни коим образом не пытаюсь на тебя давить.
Stop tyring to pressure them. Прекратите давить на них.
Pakistan's macabre association with the Taliban stems mostly from its constant effort to pressure its mortal enemy, India. Смертоносная связь Пакистана с Талибаном, по большей части, вызвана его непрекращающимися попытками давить на своего смертельного врага - Индию.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Inside the Government of South Africa itself, die-hard elements in the Ministries of Defence and Foreign Affairs had constantly put pressure on his company. Даже в самом правительстве Южной Африки различные круги в министерстве обороны и министерстве иностранных дел постоянно оказывают нажим на его фирму.
As long as arbitrary pressure and sanctions are forced upon us, we will continue to take the necessary corresponding measures for defending our sovereignty and peace on the Korean peninsula by our own strength. И пока нам будут навязываться произвольный нажим и санкции, мы будем и впредь принимать необходимые соответствующие меры по защите своего суверенитета и мира на Корейском полуострове своими собственными силами.
The shale-gas boom in the United States and more flexible trade in liquefied natural gas (LNG) have put pressure on the current pricing mechanisms in Europe and Asia and may lead to better-linked regional gas markets. Бум сланцевого газа в Соединенных Штатах и более гибкая торговля сжиженным природным газом (СПГ) создали нажим на нынешние механизмы ценообразования в Европе и Азии и могут привести к усилению связей между региональными рынками газа.
UNDP reported that there was pressure from civil society to ratify CRPD and other treaties, which might provide a window of opportunity for the ratification of new instruments. ПРООН сообщила, что со стороны гражданского общества оказывается нажим в целях ратификации КЛРД и других договоров, что может создать реальную возможность для ратификации новых документов.
It is increasingly evident that there exist points of pressure and leverage to ensure that these parties uphold these standards. Становится все очевидней, что на эти субъекты необходимо оказывать давление и нажим, с тем чтобы принудить их к соблюдению установленных стандартов.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
A standardized re-orbit distance value should be determined by taking into consideration factors such as perturbation effects by the gravitational force of the Sun and the Moon and solar radiation pressure. Стандартную величину высоты увода следует определять с учетом таких факторов, как возмущающее воздействие гравитационной силы Солнца и Луны и давление солнечного излучения.
Apart from increasing the pressure on open space in central areas, the resulting densification in central parts of the city, in combination with urban expansion, influences the suburban areas lying in between. Помимо растущего спроса на землю в центральных районах города, увеличение плотности населения в этих районах в сочетании с расширением городов оказывает воздействие на прилегающие пригородные районы.
While noting that the State party is "still in the state of armistice and under constant threat and pressure from outside hostile forces", the Committee notes with concern the negative impact of such political climate on children in the State party. Принимая к сведению информацию о том, что государство-участник "все еще находится в состоянии перемирия и под постоянной угрозой и давлением со стороны внешних враждебных сил", Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает негативное воздействие такой политической атмосферы на детей в государстве-участнике.
Democratic pressure changed our mandate. Такое демократическое воздействие изменило наш мандат.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
It has maintained its pressure on the Governments of the former Yugoslavia to cooperate with its efforts, as the Statute requires all States to do. Он продолжает оказывать давление на правительства бывшей Югославии, с тем чтобы они сотрудничали с ним, как того требует его Устав от всех государств.
I don't like the idea of putting pressure on a girl like you. Мне не по душе оказывать давление на таких как вы.
With regard to paragraph 89, the report refers to the use of mandatory sanctions as a valuable tool available to the Security Council, permitting the United Nations to bring pressure to bear without recourse to force. В пункте 89 доклада говорится об использовании обязательных санкций как о ценном инструменте в распоряжении Совета Безопасности, позволяющем Организации Объединенных Наций оказывать давление, не прибегая к силе.
Developed, developing and transitional economy countries through bilateral tax treaty negotiations should exert pressure on tax havens to exchange information so as to reduce their efficacy and the reason for their existence. Развитым и развивающимся странам и странам с переходной экономикой на основе двусторонних переговоров о заключении договоров по вопросам налогообложения следует оказывать давление на страны "налогового убежища" для организации обмена информацией, с тем чтобы снизить их эффективность и отчасти устранить предпосылки для их существования.
When Mr. Musaev refused to comply with this request, NSS officials put pressure on Mr. Musaev's father, Mr. Aidjan Musaev, to exercise influence over his son. Когда г-н Мусаев отказался выполнить это требование, сотрудники СНБ стали оказывать давление на отца г-на Мусаева г-на Айджана Мусаева, с тем чтобы он повлиял на своего сына.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
"Can you survive this pressure now?" "Ты можешь пережить сейчас это напряжение?"
In addition, another 500 young people have been assigned to training courses, thereby easing the pressure on the labour market in the capital. Кроме того, еще 0,5 тыс. молодых людей направлены на обучение, что позволило несколько снять напряжение на рынке труда в столице республики.
Due to significant labour cost differences (salaries) there is pressure on prices. В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение.
The pressure you're under at this point can be overwhelming. Сейчас вы, вероятно, испытываете большое напряжение.
The heavy weight of nervous exhausting, heavy activity, and also pressure of the creditors are still in his works and creates vain stress. Тяжкая печать нервного истощения, бурной деятельности, а также натиска кредиторов так и остались лежать на этом сочинении, создавая особого рода тщетное напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
The Holiday Inn Express in Aurora has good water pressure. В "Холидей Инн Эскпресс" в Авроре тоже хороший напор.
The community garden's using all the water pressure! Общество садоводов свело на нет весь напор воды!
There's not enough water pressure. Слишком слабый напор воды.
Some of them added that, even if the leadership of the Frente Polisario should continue to call for restraint, the pressure of frustrated young Saharans who wanted to fight might become impossible to resist. Некоторые из них добавили, что, даже если руководство Фронта ПОЛИСАРИО будет и далее призывать к проявлению сдержанности, напор со стороны отчаявшихся молодых сахарцев, которые рвутся в бой, может оказаться невозможным сдержать.
While this decline has significantly disrupted the supply and pressure of water resources in villages linked to a running water system, the shortage has most detrimentally affected those villages that are unconnected to a supply network. Хотя это уменьшение существенно нарушило водоснабжение и снизило напор водотоков в деревнях, подключенных к системе водоснабжения, от этой нехватки наиболее сильно пострадали те деревни, которые не подключены к сети.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
The court held that the right of retention aims to secure the claim and put pressure on the debtor to perform its obligation in due time. Суд отметил, что право удержания служит для того, чтобы обеспечить выполнение обязательства и оказать давление на должника, с тем чтобы заставить его исполнить обязательство в срок.
We call once again upon the international community to exert pressure on the Serbian insurgents in the Republic of Croatia to obey the decisions of the Security Council which are stated in numerous resolutions, or to face the necessary consequences. Мы еще раз призываем международное сообщество оказать давление на сербских повстанцев в Республике Хорватии с целью заставить их подчиниться решениям Совета Безопасности, сформулированным в многочисленных резолюциях, или ответить за соответствующие последствия.
The Sudan called upon the international community to condemn such practices and to exert pressure on the rebel movement to sit down at the negotiating table and to release child soldiers and abducted children, so that they might be reunited with their families and reintegrated into their communities. Судан призывает международное сообщество осудить эту практику и оказать нажим на повстанческое движение с целью заставить его представителей сесть за стол переговоров и освободить детей, используемых в качестве солдат, и похищенных детей, с тем чтобы они могли воссоединиться со своими семьями и вернуться в свои общины.
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of powerful countries attempted to make decisions for all, in blatant violation of the Charter principle of the sovereign equality of States. Грубо нарушая провозглашенный в Уставе принцип суверенного равенства государств, небольшая группа могущественных стран пытается принимать решения за всех, и на развивающиеся страны оказывается давление для того, чтобы заставить их замолчать в процессе принятия решений.
Only by taking a firm stand and exercising effective pressure can UNITA and its leader be forced to abide by the decisions of the Security Council and honour the commitments that it (UNITA) made on its own before the Angolan people and the international community. Только с помощью решительных мер и оказания эффективного давления можно заставить УНИТА и ее лидера выполнить решения Совета Безопасности и обязательства, которые он (УНИТА) сам принял перед ангольским народом и международным сообществом.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
In addition, my country's involvement in resolving regional conflicts has put tremendous pressure on our meagre resources. Кроме того, участие моей страны в урегулировании региональных конфликтов ложится тяжким бременем на наши и без того скудные ресурсы.
All countries are currently operating under structural adjustment programmes, which have put considerable pressure on social sector budgets; several of these adjustment programmes have been in place for more than 10 years. В настоящее время все страны осуществляют программы структурной перестройки, что легло тяжелым бременем на бюджеты социальных секторов; некоторые из этих программ реализуются в течение уже более 10 лет.
The high birth rate in Timor-Leste means that the population is expected to grow rapidly, bringing enormous pressure to bear on the range of basic social services necessary to enable children to mature as adults with long and prosperous futures ahead of them. Высокий уровень рождаемости в Тиморе-Лешти означает быстрый рост численности населения, что ложится тяжелым бременем на страну в плане обеспечения необходимого набора базовых социальных услуг, дающих детям возможность вырасти и прожить долгую и обеспеченную жизнь.
Weakening of growth as well as jobless growth were putting pressure on social security and welfare systems. Снижение темпов экономического роста и рост безработицы ложатся тяжелым бременем на системы социальной защиты и социального обеспечения.
The cost of AIDS in rural areas is particularly high because HIV-infected urban dwellers return to their villages for care when they fall ill, which places pressure on women and a tremendous strain on rural household resources. Особенно остро проблема СПИДа ощущается в сельских районах, куда возвращаются ВИЧ-инфицированные горожане в расчете на уход за ними в случае заболевания, что ложится тяжким бременем на женщин и чрезмерно истощает ресурсы сельских домашних хозяйств.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации.
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
In such an environment, the pressure to take on board non-statistical tasks is likely to be higher, because for the institution as a whole, the non-statistical task in terms of policy preparation, advocacy and evaluation is the core task. В этой среде принуждение к выполнению нестатистических задач, вероятно, является более активным, поскольку главная задача всего учреждения в целом заключается в выполнении нестатистических задач, таких как подготовка, пропаганда и оценка политики.
Is it anything other than pressure and coercion? Разве это не давление и принуждение?
Defense lawyer Suse the term "duress" to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. Защитники в суде используют термин "принуждение", чтобы описать применение силы, насилие или психологическое давление, повлиявшие на совершение их клиентом преступления.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
This has increased the pressure on the prison and has affected its performance, particularly in the adult part of the prison, which has experienced the most throughput of prisoners. Это создало напряженность в работе и повлияло на ее показатели, в особенности в части тюрьмы, где содержатся взрослые заключенные, в которой приток заключенных был особенно большим.
Pakistani units attempting to relieve the pressure at the heart of the killing zone by working their way around behind the elevated structures occupied by the assailants quickly ran up against waiting snipers who repulsed them. Пакистанские подразделения, пытающиеся снять напряженность в зоне поражения, огибая надземные сооружения, занятые нападающими, наткнулись на ожидающих их снайперов, которые отбили их нападения.
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность.
Their presence in Dili, however, has caused some social tension, and certainly puts pressure on community infrastructure and services, especially water and sanitation services. Однако их присутствие в Дили вызвало определенную социальную напряженность и однозначно создает дополнительную нагрузку на коммунальные инфраструктуры, особенно на систему водоснабжения и канализационную сеть.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Enterprises are under increasing pressure to report on the impact they have on society and on how they manage this impact. Предприятиям предъявляются растущие требования о представлении ими отчетов о воздействии их работы на общество и о мерах, принимаемых ими в этой связи.
At the same time, enterprises are facing renewed pressure to become competitive and eliminate labour hoarding at a time when unemployment has already reached levels which are unsustainable both socially and politically. В то же время к предприятиям предъявляются новые требования в отношении обеспечения конкурентоспособности и ликвидации "затоваривания" рабочей силой, когда безработица и так уже достигла уровня, недопустимого ни в социальном, ни в политическом отношении.
There may therefore be considerable pressure at the eleventh session of the Committee to make up ground on that and related subjects. Поэтому на одиннадцатой сессии Комитета, вероятно, прозвучат настойчивые требования о том, чтобы Комитет приступил к предметному рассмотрению этого и других соответствующих вопросов.
Japanese demands to reconsider fell on deaf ears, and the initiative was put on ice only when US congressmen threatened economic repercussions and China increased pressure on Taiwan. Требования японцев изменить данное решение не были услышаны, и инициатива была отложена только тогда, когда американские конгрессмены начали угрожать экономическими последствиями, а Китай увеличил давление на Тайвань.
Pressure relief requir-ements Filling limits Требования в отноше-нии снятия давления
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
We endorse the proposed increase in MONUC's deployment in Kisangani and recommend that MONUC step up its contacts with the Rassemblement congolais pour la démocratie, with a view to putting pressure on RCD-Goma to implement Security Council resolution 1304. Мы одобряем предлагаемое увеличение численности развернутого в Кисангани персонала МООНДРК и рекомендуем МООНДРК активизировать ее контакты с Конголезским объединением за демократию с целью вынудить КОД-Гома выполнить резолюцию 1304 Совета Безопасности.
Before the trial started the judge allegedly set a deadline, thereby putting a lot of pressure on counsel to complete the defence within a specified time limit. До начала судебного разбирательства судья, как утверждается, установил предельное время для защиты, оказав тем самым значительное давление на адвоката с целью вынудить его завершить защиту в течение установленного им времени.
We do not condone attempts to exert pressure on third countries in order to force them to limit their cooperation with Cuba through the implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Мы не оправдываем попыток оказывать давление на третьи страны с тем, чтобы вынудить их ограничить свое сотрудничество с Кубой за счет осуществления закона о свободе и демократической солидарности с Кубой от 12 марта 1996 года.
But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies. Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...