Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
For two years, they exerted pressure on her teachers to have her fail her examinations. В течение двух лет они оказывали давление на ее преподавателей, с тем чтобы она провалила экзамены.
The Chair maintained pressure on all relevant stakeholders to ensure that a transparent and accountable funding mechanism would be devised for all funds made available for disarmament, demobilization and reintegration. Председатель продолжал оказывать давление на все заинтересованные стороны, с тем чтобы обеспечить создание механизма транспарентного и поддающегося учету финансирования для всех средств, выделяемых на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The higher proportion of educated women increased pressure to provide suitable job opportunities for women рост числа образованных женщин усилил давление в сфере обеспечения надлежащих возможностей трудоустройства женщин.
According to the UNCT, the global economic slowdown in 20082009 adversely affected remittances and resulted in increased pressure on the Government to fulfil and protect social and economic rights. По мнению СГООН, глобальный спад экономической активности в 2008-2009 годах отрицательно сказался на ремитировании денежных средств и стал оказывать на правительство большее давление с точки зрения обеспечения и защиты социальных и экономических прав.
However, countries that do not comply with these criteria will be subject to significant pressure from the Commission to bring the government finance back to a sustainable course. Вместе с тем страны, не соблюдающие этих критериев, будут испытывать на себе значительное давление со стороны Комиссии с целью привести государственные финансы вновь в приемлемое состояние.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Excess repeated pressure in a concentrated area causes local heat to build up. Постоянная продолжительная нагрузка на определенный участок приводит к повышению температуры в нём.
Demographic pressure on the land (e.g. increased demand on land due to population growth); а) демографическая нагрузка на территории (например, рост спроса на землю из-за роста численности населения);
Use of the water for irrigation and to supply drinking water to the cities of Baku and Sumgait in Azerbaijan and settlements in Dagestan has led to pressure on water resources. Нагрузка на водные ресурсы связана с водопользованием для целей орошения и водозабора для целей питьевого водоснабжения городов Баку и Сумгаит в Азербайджане и населенных пунктов в Дагестане.
Their return has increased pressure on the Government of Liberia to identify gainful economic activities in an already limited labour market. С их возвращением возросла нагрузка на правительство Либерии, связанная с изысканием возможностей их приобщения к приносящей доход экономической деятельности на и без того ограниченном рынке труда.
At a time of huge demand, increased pressure and burgeoning field activity, there may be a tendency to focus less attention on reform and review of operating procedures, in anticipation of a future quieter period that allows more time for such consideration. Когда растет спрос, увеличивается нагрузка и расширяются полевые операции, может появиться стремление меньше внимания уделять реформе и пересмотру рабочих процедур в ожидании более спокойного периода, который позволил бы уделить таким вопросам больше внимания.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Jackson began to pressure his subordinates to accept the couple. Джексон начал давить на подчинённых, чтобы те приняли пару.
Well, listen, no pressure, but if you're free tomorrow... Я не хочу давить, но если ты завтра свободна, то...
I don't need this kind of pressure, man. Не нужно на меня давить, приятель.
We can't pressure her into it. Мы не можем давить на нее.
I want to keep up the pressure on her. Нужно продолжать давить на нее.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
No criminal proceedings had been initiated against the perpetrators until June 1997, when pressure from the Special Rapporteur had apparently produced the requisite response. Уголовное дело против нападавших не возбуждалось до июня 1997 года, когда нажим со стороны Специального докладчика, по всей видимости, возымел требуемое действие.
It had nevertheless been subjected to a great deal of pressure to leave Angola and the company's last military instructor left the country on 14 January 1996. Однако на компанию был оказан мощный нажим, с тем чтобы заставить ее уйти из Анголы, и последний военный инструктор агентства покинул эту страну 14 января 1996 года.
I would like to respectfully remind my colleagues that Pakistan has demonstrated its determination and capacity on several occasions to withstand any pressure for the sake of its national interests. Я хотел бы почтительно напомнить своим коллегам, что Пакистан в нескольких случаях продемонстрировал свою решимость и способность выдерживать любой нажим ради своих национальных интересов.
It is healthy and positive for the international community to maintain its pressure on the nuclear Powers and those that still aspire to that status, so that the progress towards disarmament becomes irreversible. Здравым и позитивным является то обстоятельство, что международное сообщество по-прежнему оказывает нажим на ядерные державы и на те страны, которые все еще стремятся к такому статусу, с тем чтобы разоружение стало необратимым процессом.
Despite the number of witnesses, despite the pressure brought by women's groups very little action has been taken against the family or the perpetrators. Несмотря на целый ряд свидетелей, несмотря на нажим со стороны женских групп, было очень мало что предпринято против семьи или исполнителей.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
This downward pressure on prices has allowed Western central banks to follow expansionary monetary policies, underpinning higher employment and growth. Это нисходящее воздействие на цены позволило Западным центральным банкам проводить экспансионистскую валютную политику, укрепляя более высокие занятость и рост.
And there was no lack of resistance on the part of pressure groups that felt they had been adversely affected by certain decisions. Не ощущалось недостатка и в сопротивлении со стороны групп влияния, которые считали, что некоторые решения оказывают на них отрицательное воздействие.
The IDF spokesperson stated that in IDF detention centres it was absolutely prohibited to use violence, exert physical pressure, threaten the use of violence, or mistreat and humiliate persons. Представитель ИДФ заявил о том, что в их центрах заключения категорически запрещается использовать насилие, оказывать физическое воздействие, прибегать к угрозам применения насилия, жестоко обращаться с задержанными и унижать их достоинство.
The Court noted that there is substantial indirect coercive pressure where the power, prestige, and financial support of the government is placed behind a particular religious belief. Суд отметил, что в тех случаях, когда какое-либо конкретное религиозное течение опирается на власть и престиж государства и пользуется его финансовой поддержкой, имеет место значительное косвенное принудительное воздействие.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
We need to start putting pressure on the other Broussard kids. Нам надо начать оказывать давление на других детей Бруссард.
He added that he failed to see how the Committee could possibly exert pressure on sovereign States and that it was not its intention to try to do so. Оратор говорит также, что он не совсем понимает, как Комитет может оказывать давление на суверенные государства, тем более, что это не входит в его намерения.
No one has the right to exert pressure on citizens for the purpose of compelling them to participate or not to participate in elections, and no one may prevent them from expressing their wishes freely. Никто не имеет права оказывать давление на гражданина Азербайджанской Республики с целью принуждения его к участию или неучастию в выборах и никто не может препятствовать его свободному волеизъявлению.
In addition, we will seek to minimize defaults and maintain positive financial success using a preference-to-lend approach based upon the community or group model. WOMEN recognizes that no group will be able to pressure or force any single woman from a group for nonpayment. Сеть ВИМЕН признает, что никакая группа не будет в состоянии оказывать давление или применять силу в отношении отдельной женщины из состава какой-либо группы по причине неуплаты.
More positively, domestic and international efforts on behalf of the Tribunal have continued to apply pressure on Mladic's presumed support network, including several raids on close relatives and known supporters. Следует отметить и более позитивные моменты, заключающиеся в том, что продолжали активизироваться усилия как внутри страны, так и на международной арене от имени Трибунала для того, чтобы оказывать давление на сеть сторонников Младича.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
I mean, clearly, the pressure of a high stakes puzzle caused my father to lose his mind. В смысле, это очевидно, что напряжение из-за пазла стоило моему отцу рассудка.
"Can you take this pressure now?" "Ты можешь воссоздать сейчас это напряжение?"
The turbine starts to lose turns, pressure in network decreases and MCP, feeding from this turbine begins to reduce turns. Турбина начинает терять обороты, напряжение в сети снижается и ГЦН, питающиеся от этой турбины начинают снижать обороты.
Pressure to design programmes rapidly should not lead to a neglect of gender perspectives. Напряжение, обусловленное необходимостью быстрой разработки программ, не должно приводить к игнорированию гендерного фактора.
When pressure mounts at home, vent it on the streets. Напряжение, усиливавшееся дома, выплескивается на улицах.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Water pressure in the hotel is marvelous. Напор воды из-под крана в отеле просто изумителен.
If Mickey Mantle had this much water pressure, he'd have hit 60 before Maris. Если бы у Микки Мэнтла напор воды был бы такой же, у него 60 хоум-ранов было бы раньше, чем у Мариса.
Someone call about low water pressure? Вы жаловались на слабый напор воды?
Why don't we just turn up the pressure? Почему бы просто не усилить напор?
The grant will provide federal funding for phase five of a project to replace and upgrade the water supply system at the international airport, which will help improve water pressure for fire protection and air conditioning. Эта субсидия обеспечит федеральные средства для осуществления пятого этапа проекта по замене и модернизации системы водоснабжения в международном аэропорту, что позволит увеличить напор воды в целях противопожарной защиты и кондиционирования воздуха.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
It also points out the unprecedented pressure of authorities on candidates and activists in order to make them withdraw from election campaign. Отмечено беспрецедентное давление властей на кандидатов и активистов с целью заставить отказаться от участия в выборах.
In response, the opposition organized a protest march on 27 September to put pressure on the Government to respond to their demands. В ответ на это 27 сентября оппозиция организовала марш протеста с целью оказать давление на правительство и заставить его отреагировать на ее требования.
You see, when you know someone's pressure point, you can make them do just about anything. Видишь ли, если ты знаешь, куда нажать, ты можешь заставить человека сделать хоть что.
The new United Nations regulations and rules could have a spillover effect and be of interest to others, which could, in turn, create pressure on other organizations to adopt similar regulations and rules. Новые правила и положения Организации Объединенных Наций могут иметь последствия и представлять интерес для других организаций, что, в свою очередь, может заставить другие организации принять аналогичные правила и положения.
Pursuant to this strategy, and with the purpose of seeking to pressure our country into accepting its demands in the name of negotiations, the Hellenic Republic objected to the admission of my country to North Atlantic Treaty Organization membership in 2008. Проводя эту стратегию и стремясь давлением заставить нашу страну согласиться на ее требования на переговорах по поводу названия, Греческая Республика выдвинула в 2008 году возражение против вступления моей страны в Организацию Североатлантического договора.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
The international community was faced with a dilemma: increased agricultural production was necessary, but would put additional pressure on scarce water resources and add to greenhouse gas emissions. Международное сообщество стоит перед дилеммой: увеличение сельскохозяйственного производства необходимо, но оно ляжет дополнительным бременем на скудные водные ресурсы и приведет к увеличению объема выбросов парниковых газов.
However, this increased transfer of funds to regions without a corresponding transfer of responsibilities has put fiscal pressure on the Government, despite tax reforms which raised taxes from 10.6 per cent of gross national product in 1990 to 12.5 per cent in 1996. Однако это увеличение средств, передаваемых регионам без соответствующей передачи ответственности, обернулось финансовым бременем для правительства, несмотря на налоговые реформы, которые повысили налоги с 10,6 процента валового национального продукта в 1990 году до 12,5 процента в 1996 году.
On the other hand, through cure-all structural adjustment programmes they have put excessive pressure on the already anorexic state to further slim down by selling off state assets, and cutting down on military expenditures and subsidies on essential social services. С другой стороны, они применяют в качестве панацеи программы структурной перестройки, которые ложатся чрезмерным бременем на уже ослабевшее государство и способствуют дальнейшему ослаблению, поскольку предполагают распродажу государственных активов и сокращение расходов на военные нужды и субсидии на поддержание основных социальных служб .
An unprecedented influx of irregular migrants in the last decade had placed extreme pressure on the financial and human resources of the country. Беспрецедентный приток незаконных мигрантов в последнее десятилетие тяжелым бременем лег на финансовые и людские ресурсы страны.
For families in difficult socio-economic circumstances, or with limited or no social protection or basic services available, the birth of a child with a disability can place the family under considerable pressure, leading to rejection and violence. Для семей, которые живут в тяжелых социально-экономических условиях, не обеспечены социальной защитой и базовыми услугами или обеспечены ими очень ограничено, рождение ребенка-инвалида становится тяжелым бременем и ведет к неприятию, отторжению и насилию.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
First pressure, then the reward. Сначала - принуждение, потом - поощрение.
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации.
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. Там, где существуют угрозы, принуждение и давление, проведение прений и переговоров невозможно.
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. При том, что численность трудовых ресурсов Гаити ежегодно возрастает на 70000 человек, при отсутствии роста семейного дохода и увеличении цен на основные товары, социальная напряженность продолжает постоянно возрастать, равно как и вероятность возникновения конфликта.
Tension founded in cultural misunderstanding, racism, religious and linguistic differences, and economic pressure can mount in some localities. В некоторых местах иногда возникает напряженность, обусловленная недопониманием особенностей культуры, расовыми предрассудками, религиозными и языковыми различиями и экономическим давлением.
Continued ISAF pressure forced the opposing militant forces to adjust their traditional winter patterns and caused significant tension within the leadership hierarchy. В результате давления со стороны МССБ противник был вынужден скорректировать свои действия, обычно свойственные для зимнего периода, и кроме того в результате этого давления возникла серьезная напряженность в отношениях между руководством оппозиционных сил.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
There will be pressure to provide public use files in machine-readable form that can be readily input to further analysis. Кроме того, будут предъявляться требования о предоставлении общедоступных файлов в машинночитаемой форме, с тем чтобы они могли непосредственно использоваться в качестве входных данных для последующего анализа.
The increased competitive pressure is forcing firms at all points of the supply chain to select suppliers that meet highly stringent requirements in terms of cost, quality and timely delivery. Обострение конкуренции заставляет фирмы на всех этапах цепочки материально-технического обеспечения выбирать тех поставщиков, которые выполняют очень жесткие требования к себестоимости, качеству и своевременности поставок.
In recent years, sanctions have proven to be an effective policy tool that the Security Council has used to alter events on the ground, increase the costs to non-compliant actors and pressure States and groups to lessen their involvement in illicit activities. В последние годы санкции подтвердили, что являются эффективным политическим инструментом, который Совет Безопасности использовал для изменения хода развития событий на местах, повышения расходов несоблюдающих требования субъектов и оказания давления на государства и группы, с тем чтобы ослабить их участие в незаконной деятельности.
This annex does not contain details of flow, pressure, and temperature measuring equipment or systems. Вместо этого в пункте 9.2 указываются только требования к линейности такой аппаратуры или таких систем, которые необходимы для проведения испытаний на выбросы.
Mr. Hurd noted that the world had changed so dramatically that the pressure to decolonize, which had been so strong, had become more complicated. Г-н Хэрд отметил, что в мире произошли настолько глубокие изменения, что требования о деколонизации, которые столь настойчиво выдвигались ранее, представляются теперь далеко не однозначными.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. Мир об этом ничего не знает потому, что японцы используют свое финансовое влияние и политическое давление для того, чтобы вынудить другие страны не признавать реальность этих фактов.
The Special Rapporteur has also been informed that Orthodox priests have allegedly been subjected to pressure by the authorities to conduct their liturgy in Albanian rather than in Greek. Специальный докладчик также был информирован о том, что на православных священников оказывается давление со стороны властей, с тем чтобы вынудить их проводить литургию на албанском, а не на греческом языке .
Civil servants are under increasing pressure to act on the basis of political directives even if that implies not following proper procedures and acting against the Kosovo Civil Service Code of Conduct. Гражданские служащие испытывают на себе все большее давление с целью вынудить их действовать на основе политических указаний, даже если это означает действия в нарушение надлежащих процедур и вопреки Кодекса поведения гражданской службы Косово.
A more significant trend in accelerating technology transfer is the growing pressure from powerful environmental non-governmental organizations on private companies in industrialized countries to use cleaner technologies in their operations based in developing countries. В рамках все более ускоряющегося процесса передачи технологии более серьезной тенденцией представляется всевозрастающий нажим, оказываемый влиятельными экологическими неправительственными организациями на частные компании промышленно развитых стран с целью вынудить их использовать более чистые технологии в рамках осуществляемой ими деятельности в развивающихся странах.
It is surprising that while no practical step is taken to contain a real source of nuclear danger in the Middle East, my country is under tremendous pressure to renounce its inalienable right to peaceful use of nuclear energy under the NPT. И просто удивительно, что, в то время как не предпринимается никаких шагов по сдерживанию реального источника ядерной опасности на Ближнем Востоке, моя страна испытывает колоссальный нажим с целью вынудить ее отказаться от своего неотъемлемого права по ДНЯО на мирное использование ядерной энергии.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...