Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
The main threat to their survival seems not to result from the pressure at such depth, but from the increased temperature. Главной угрозой их существования является не давление, создаваемое на такой огромной глубине, а возрастающая по мере углубления температура.
Following lengthy discussion, it was established that the term "design - 1.5 bar calculation pressure" in the restructured RID/ADR Chapter 6.8 needed to be clarified. После продолжительной дискуссии было решено, что термин "конструкция - расчетное давление в 1,5 бар" в главе 6.8 МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой нуждается в уточнении.
As those activities had expanded in recent years, pressure had grown for action at the multilateral level to develop a set of principles for "responsible investment in agriculture". В связи с расширением этой деятельности в последние годы усилилось давление в пользу принятия мер на многостороннем уровне для разработки комплекса принципов "ответственного инвестирования в сельском хозяйстве".
It also indicated that primary education was affected by demographic pressure, a high prevalence of HIV/AIDS, striking poverty, and very low human and social development. В нем также указывается, что на начальное образование оказывают воздействие демографическое давление, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, крайняя нищета и очень низкий уровень развития людей и общества.
Sub-Section 4.1.1.8 allows packages, including IBCs, to be fitted with a vent where pressure may develop by the emission of gas from the contents. Пункт 4.1.1.8 допускает наличие на таре, включая КСГМГ, вентиляционного отверстия, если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The natural resource base of the marine and coastal areas is under growing pressure, however. Однако нагрузка на природные ресурсы морских и прибрежных районов возрастает.
We cannot afford to treat the Millennium Declaration as something to think about tomorrow, or whenever the pressure of business permits. Мы не можем позволить себе относиться к Декларации тысячелетия как к нечто такому, о чем можно подумать завтра или когда позволит рабочая нагрузка.
(c) Invasive alien species (pressure). с) инвазивные чужеродные виды (нагрузка).
I do not know how to do this all day. I mean, there's so much pressure. Не знаю, как ты занимаешься этим целый день, такая нагрузка!
The pressure on local communities across the country is growing, as the continuing influx of internally displaced persons has created a massive shelter crisis that has also had an impact on the country's education sector. Нагрузка на местные сообщества по всей стране возрастает, так как продолжающийся приток внутренне перемещенных лиц вызвал массовый жилищный кризис, который сказался и на образовательном секторе страны.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
General Sir, I hate to pressure, but you must decide. Полковник, сэр, я не хочу давить, но ты должен решить.
The Americans do not cease to pressure us... so that the release of Guillaume is not public. Американцы не прекращают давить, требуя сохранить тайну при освобождении Гийома.
I just hope I don't have to pressure him. Надеюсь, это мне не придется на него давить.
He felt hemmed and then those kids started to pressure him. Он почувствовал себя беззащитным, эти дети воспользовались этим, и начали давить на него.
Now, listen, I don't want to put a lot of pressure on you, but there is one other couple that's expressed very serious interest. Послушайте, я не хочу давить на вас, но есть еще одна пара, которая выказывает немалый интерес к этой квартире.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
The international community must put decisive and concerted pressure on the parties to achieve the above objectives. Международное сообщество должно оказать решительный и согласованный нажим на стороны во имя достижения вышеупомянутых целей.
Thirdly, pressure on the Burundi authorities should be maintained through economic sanctions, particularly with a view to ensuring a ceasefire between all the interested parties. В-третьих, с использованием экономических санкций необходимо обеспечить постоянный нажим на власти Бурунди, прежде всего с тем чтобы добиться прекращения огня между всеми заинтересованными сторонам.
But this is crude and rough and inexact and nothing at all like the motion and pressure that I use. Я знаю, что сказал, но это грубо, очень жестко и небрежно, это совершенно не похоже на мои движения и нажим.
Now Canada acknowledges that there has been some pressure - how widespread, quite frankly, we do not know - for the re-establishment of an ad hoc committee on negative security assurances (NSAs) with the pre-existing mandate. В настоящее время Канада отдает себе отчет, что оказывается определенный нажим - насколько всесторонний мы, откровенно говоря, не знаем - в интересах воссоздания специального комитета по негативным гарантиям безопасности (НГБ), наделенного уже имевшимся мандатом.
The nuclear-weapon States must secure universal adherence to the Treaty and bring pressure to bear on nuclear-capable States to accede to it. Обладающие ядерным оружием государства должны обеспечить всеобщее соблюдение положений Договора и оказать нажим на государства, обладающие ядерным потенциалом, с тем чтобы побудить их присоединиться к нему.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
In addition, there would be a positive impact from downward pressure on inflation and interest rates. Кроме того, положительное воздействие будет оказано в результате снижения темпов инфляции и процентных ставок.
This is important because, especially at the initial stages of intervention, the region has the comparative advantage to act as they tend to be able to put greater pressure on the parties and to diminish their recourse to external support. Это важно, поскольку - особенно на ранних этапах вмешательства - регион располагает сравнительными преимуществами, имея возможность оказать большее воздействие на стороны и уменьшить потребность во внешней поддержке.
Inflation rates are expected to remain generally low throughout the region in 2003, although the depreciation of the dollar vis-à-vis the euro may place slight upward pressure on imported goods prices. Ожидаемый уровень инфляции по региону в целом в 2003 году будет оставаться низким, хотя снижение курса доллара по отношению к евро может оказать некоторое повышательное воздействие на цены на импортируемые товары.
The decision to volunteer may be influenced by peer pressure or personal feelings of obligation to society but, in essence, the individual must be in a position to choose whether or not to volunteer; It benefits a third party or society at large. Воздействие на выбор соответствующего решения могут оказывать сверстники или личное чувство ответственности перед обществом, однако, в целом, человек должен располагать возможностями для того, чтобы определить, желает он быть добровольцем или нет; эта деятельность служит на благо какой-либо третьей стороны или общества в целом.
in the case of pressurized tanks, the stress resulting from the design pressure shall be safely absorbed bearing in mind operating conditions. в случае цистерн, работающих под давлением, суммарное воздействие внешних сил, возникающих в результате расчетного давления, должно надежно поглощаться с учетом условий эксплуатации .
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The measures imposed by resolution 1390 make possible the concentration of coercive pressure on the targeted individuals and entities. Меры, введенные резолюцией 1390, позволяют оказывать давление в виде принудительных мер в отношении конкретных лиц и организаций.
Domestic institutions, together with representatives of international agencies, exert continuous pressure on persons suspected of aiding war-crimes suspects. Внутренние институты вместе с представителями международных учреждений продолжают оказывать давление на лиц, подозреваемых в оказании помощи военным преступникам.
On the military front, participants in the meeting highlighted the significant contributions of the African Union Regional Task Force, which has continued to exert pressure on LRA. Что касается военных аспектов, то участники совещания отметили большой вклад Региональной оперативной группы Африканского союза, которая продолжала оказывать давление на ЛРА.
According to human rights defenders, threats came not only from the Government, which was able to put pressure on State media employees and arrest journalists, but also from the private sector. По мнению правозащитников, угрозы исходят не только от правительства, которое оказалось способно оказывать давление на работников государственных органов массовой информации и арестовать журналистов, но и от частного сектора.
Mr. Salama also emphasized the role of States in enforcing international criminal law and the capacity of human rights treaty bodies to bring pressure on States to undertake investigations and prosecutions of perpetrators. Г-н Салама также подчеркнул роль государств в области укрепления международного уголовного права и возможности правозащитных договорных органов оказывать давление на государства, с целью проведения ими расследования и привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Thought it'd be nice to do something easy, take the pressure off. Подумал о легкой прогулке, чтобы снять напряжение.
I imagine her brother was in denial That he was burdened with some terrible pressure Я думаю, у ее брата случилась реакция отрицания, потому что он испытывал ужасное напряжение.
The fuel type must also be stated and, where relevant, the operating voltage and gas pressure. Должны быть также указаны тип топлива и, в соответствующих случаях, номинальное напряжение и давление газа.
Taken together, mass-energy, momentum, pressure and stress all serve as sources of gravity: Collectively, they are what tells spacetime how to curve. Взятые вместе, масса-энергия, импульс, давление и напряжение служат источниками силы тяжести: в совокупности это все то, что искривляет пространство-время.
The pressure to make the most of your visits, not to mention the fear of him cheating on you. Напряжение и стесненость когда ты приезжаешь к нему, я не говорю про страх что он изменит тебе.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Not the best water pressure, but it works. Напор воды не самый лучший, - но работает.
Why don't we just turn up the pressure? Почему бы просто не усилить напор?
The grant will provide federal funding for phase five of a project to replace and upgrade the water supply system at the international airport, which will help improve water pressure for fire protection and air conditioning. Эта субсидия обеспечит федеральные средства для осуществления пятого этапа проекта по замене и модернизации системы водоснабжения в международном аэропорту, что позволит увеличить напор воды в целях противопожарной защиты и кондиционирования воздуха.
The girls wanted more water pressure. Девочкам нужен был напор побольше.
That she had problems with the pressure. Ей было не до этого. Напор воды в кране ослаб.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Applying the proper amount of pressure, I can have roulette wheels spinning by Memorial Day. Применив необходимое давление, я смогу заставить рулетку крутить уже ко Дню памяти.
The pressure on the administration of the faculty and CHU in Constantine may have been designed to force him to cease his human rights activities for the families of the disappeared. Целью оказываемого на администрацию факультета и на УБЦ в Константине давления, возможно, является заставить его прекратить заниматься правозащитной деятельностью в интересах родственников исчезнувших лиц.
At the same time, the prince has cannily used deeply rooted cultural and religions norms to pressure Al-Qaeda's recruits to give up violence. В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.
Look... the longer you withhold this report, the more hope you give these bomb-throwers and Eco-activists that they can pressure you into killing the pipeline. Послушайте... чем дольше вы удерживаете этот доклад, тем большую надежду вы даёте этим бомбометателям и эко-активистам, что они могут заставить вас прекратить строительство нефтепровода.
CHRC/PN/SARANGBANG stated that the social pressure on women to give birth to children against their own will is a form of discrimination and hoped that the Government will make efforts in establishing population policies that will improve women's rights to health and self-determination. ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ отметили, что оказываемое на женщин социальное давление, призванное заставить их рожать детей против собственной воли, является одной из форм дискриминации, и выразили надежду на то, что правительство предпримет усилия по разработке демографической политики, которая улучшит обеспечение прав женщин на здоровье и самоопределение.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
As demand for fish has increased in response to population growth, it has exceeded available supplies globally, and has placed heavy pressure on fish resources from unconstrained investment in fishing fleets world wide. С ростом населения спрос на рыбу увеличивался, в результате чего он превысил имеющиеся общемировые запасы, а отсутствие регламентации инвестиций в рыболовные флоты по всему миру ложится тяжелым бременем на рыбные ресурсы.
Such a large-scale movement of populations to coastal areas, coupled with a significant increase in economic activity and industrialization along the coastline - including oil and gas exploration, mining, fish farming, tourism and the development of ports - would put enormous pressure on coastal areas. Столь широкомасштабный приток населения в прибрежные районы наряду со значительной активизацией экономической деятельности и индустриализацией вдоль береговой линии - в том числе разведка нефтяных и газовых месторождений, горнодобывающая промышленность, морское рыбоводство, туризм и развитие портов - ляжет тяжелым бременем на прибрежные районы.
Weakening of growth as well as jobless growth were putting pressure on social security and welfare systems. Снижение темпов экономического роста и рост безработицы ложатся тяжелым бременем на системы социальной защиты и социального обеспечения.
Deeply concerned about the enormous burden that the massive pressure of refugees and returnees places on the meagre resources of affected countries, especially on infrastructure and services, будучи глубоко обеспокоена тяжелым бременем, которое ложится на ограниченные ресурсы пострадавших стран, особенно на инфраструктуру и сектора услуг, в связи с массовым потоком беженцев и репатриантов,
The vast majority of refugees, however, remain in remote border communities, making the delivery of assistance difficult and putting pressure on already scarce resources in host communities. Вместе с тем подавляющее большинство беженцев остаются в отдаленных пограничных общинах, что затрудняет оказание помощи и ложится дополнительным бременем на и без того скудные ресурсы принимающих общин.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
However, the Act makes the reservation that the collection of signatures, mentioned in the foregoing, shall be carried out in a place, time, and manner that excludes the application of any pressure to sign the document in support of given candidates. Однако в Положениях содержится оговорка о том, что упомянутый выше сбор подписей, независимо от места, времени и способа его проведения, исключает всякое принуждение к подписанию документа в поддержку определенных кандидатов.
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
She also states that coercion presents itself in various forms - from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. Она также отмечает, что принуждение проявляется в различных формах - от физической силы и давления со стороны медицинского персонала и/или его халатности.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
Tension founded in cultural misunderstanding, racism, religious and linguistic differences, and economic pressure can mount in some localities. В некоторых местах иногда возникает напряженность, обусловленная недопониманием особенностей культуры, расовыми предрассудками, религиозными и языковыми различиями и экономическим давлением.
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность.
That had increased the tension and the pressure, and everything had been exacerbated by the terrible memory of what had happened a year earlier. Это усиливало напряженность и вело к дальнейшему нагнетанию атмосферы, к тому же положение усугублялось ужасающими воспоминаниями о том, что произошло годом ранее.
(c) The implicit assumption that the imposition of coercive economic measures causes economic damage and dislocation in the target State, creating political, economic and social tensions in the target State, which in turn create pressure for policy changes. с) подразумеваемое предположение в отношении того, что использование экономических мер принуждения наносит государству-объекту экономический ущерб и дезорганизует его экономику, создавая в нем политическую, экономическую и социальную напряженность, которая, в свою очередь, создает предпосылки для изменения политики.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
International pressure and demands for accountability from those individuals and organizations that support fugitive war-crimes indictees will only increase. Международное давление и международные требования о том, чтобы призвать к ответу тех лиц и те организации, которые поддерживают скрывающихся военных преступников, будут лишь усиливаться.
Another concern relates to the pressure exerted by entertainment and media companies to impose their ownership on material that is part of shared cultural heritage, though demanding the extension of the duration of the period of copyright, which they have obtained in some countries. Еще одна проблема связана с давлением, оказываемым индустрией развлечений и компаниями СМИ с целью навязать свое право собственности на художественный материал, являющийся частью общего культурного наследия, путем предъявления требования о продлении срока действия авторских прав, которые они получают в некоторых странах.
(b) the minimum thickness determined in accordance with the recognized pressure vessel code including the requirements in 6.6.2.3; and Ь) минимальной толщины, определенной в соответствии с признанными правилами эксплуатации емкостей высокого давления, включая требования пункта 6.6.2.3; и
Yet that progress could be jeopardized by the global economic crisis that had already adversely affected peacekeeping budgets, operations and even conceptual aspects of peacekeeping, since there was strong pressure to reduce costs while maintaining or even increasing services. Однако этот прогресс может быть подорван вследствие глобального экономического кризиса, который уже негативно сказывается на бюджетах операций по поддержанию мира, самих этих операциях и даже на концептуальных аспектах такой деятельности, поскольку усиливаются требования сократить расходы при сохранении или даже наращивании объемов оказываемых услуг.
Executive summary: As of 1 January 2007, new requirements for the carriage of liquid or solid substances in pressure receptacles (new subsection 4.1.3.6) will be introduced in RID/ADR/ADN. Существо предложения: Новые требования в отношении перевозки твердых веществ и жидкостей в сосудах под давлением (новый подраздел 4.1.3.6) будут включены в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с 1 января 2007 года.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
In addition, women are often subjected to stigma and social pressure so that disputes are dealt with within the family. Кроме того, женщины часто подвергаются стигматизации и общественному давлению, чтобы вынудить их решать те или иные споры в кругу семьи.
There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома.
Pressure to adopt neoliberal macroeconomic policies to attract international finance may encourage Governments to insulate key institutions from public scrutiny and grant policy-making powers exclusively to experts. Оказываемое на правительства воздействие с целью взять курс на осуществление неолиберальной макроэкономической политики для привлечения международных финансовых средств может вынудить правительства оградить ключевые институты от пристального внимания общественности и предоставить директивные полномочия исключительно экспертам.
Pressure from the group of friendly nations may induce both sides to accept this last chance to avoid a political and economic meltdown. Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц.
Intimidators are refugees in the camps who spread propaganda for the non-return of refugees and/or exert physical or psychological pressure on them to force them to give up the idea of returning to Rwanda. Провокаторами, запугивающими других, считаются беженцы, которые занимаются в лагерях тем, что пропагандируют среди остальных беженцев идею невозвращения и/или оказывают на них физическое или психологическое воздействие, чтобы вынудить их отказаться от планируемого возвращения в Руанду.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...