Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
Government regulation has allowed the head of GSS to authorize the use of "a moderate degree of pressure, including physical pressure" according to the Landau guidelines, in order to extract information from detainees. В соответствии с принципами Ландау правительственное постановление разрешает руководству СОБ санкционировать оказание "умеренного давления, включая физическое давление", с целью получения информации от задержанных.
As Paramount executives' interest in the film began to wane, Roddenberry, backed by fan letters, applied pressure to the studio. По мере того как интерес высших руководителей к фильму начал ослабевать, Родденберри, опираясь на письма поклонников, оказал давление на студию.
To ensure harmony between mankind and nature and alleviate the pressure on resources and the environment exerted by social and economic development, nations around the world, including China, see science and technology as an alternative of major strategic importance to solve their problems. Страны всего мира, включая Китай, рассматривают науку и технику как имеющий важнейшее стратегическое значение альтернативный путь решения их проблем, позволяющий обеспечить гармонию в отношениях между человеком и природой и уменьшить давление процесса социально-экономического развития на ресурсы и окружающую среду.
A standardized re-orbit distance value should be determined by taking into consideration factors such as perturbation effects by the gravitational force of the Sun and the Moon and solar radiation pressure. Стандартную величину высоты увода следует определять с учетом таких факторов, как возмущающее воздействие гравитационной силы Солнца и Луны и давление солнечного излучения.
Sub-Section 4.1.1.8 allows packages, including IBCs, to be fitted with a vent where pressure may develop by the emission of gas from the contents. Пункт 4.1.1.8 допускает наличие на таре, включая КСГМГ, вентиляционного отверстия, если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
In comparison, in Latin America and other parts of Asia, the pressure on forests comes mainly from commercial farming. Для сравнения: в Латинской Америке и других частях Азии нагрузка на леса обусловлена главным образом товарным сельским хозяйством.
Although, be careful, that's a lot of pressure. И всё же, будьте осторожны, это большая нагрузка.
With the predicted increase in global population, the pressure on forests will merely increase, leading to more people living in poverty. В связи с прогнозируемым ростом численности населения планеты возрастет и нагрузка на леса, в результате чего в условиях нищеты будет жить большее число людей.
He stated that the final findings presented in the executive summary did not differ from those presented in October 1997, i.e. in most of Europe there was increased pressure on the environment and no significant improvement in its state. Он сообщил, что изложенные в резюме заключительные выводы не отличаются от тех, которые были представлены в октябре 1997 года и смысл которых сводится к тому, что в большей части Европы нагрузка на окружающую среду увеличилась и значительного улучшения в ее состоянии не произошло.
The pressure on biodiversity continues to increase. Нагрузка на биоразнообразие продолжает нарастать.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
You seem to be under a lot of pressure from all sides, which I understand. На тебя пытаются давить со всех сторон, я все понимаю.
The King of Norway began to exert pressure on his Icelandic vassals to bring the country under his rule. Король Норвегии начал давить на своих исландских вассалов, чтобы те передали страну под его власть.
I don't want to put pressure on you, but have you guys thought about plans? Я не хочу на тебя давить, но какие у вас планы?
Besides, if we pressure him, we'll only push him away more. Besides, if we pressure him, we'll only push him away more. К тому же, если мы будем на него давить, мы его только оттолкнём еще больше.
Having had to navigate being in the less powerful position in multiple aspects of their lives, women are often more adept at how to surreptitiously pressure for change against large, powerful actors. Находясь в менее властной позиции в различных аспектах жизни, женщины зачастую более искусны в том, как незаметно давить на сильных мира сего в целях достижения перемен.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Sometimes, such staff are used to intimidate or pressure communities, political opponents and commercial competitors, as well as to facilitate or abet illegal activities. Иногда этих лиц используют для того, чтобы запугать население, политических оппонентов и торговых конкурентов или оказать на них нажим, а также с тем, чтобы облегчить или сокрыть противоправные действия.
At the same time, asylum fatigue creates pressure for return, and donor fatigue has left UNHCR unable to meet basic needs. В то же время «усталость» страны, предоставляющей убежище, порождает нажим, вынуждающий беженцев возвращаться домой, а из-за «усталости» доноров УВКБ не может удовлетворять основные потребности.
It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств.
Lack of support to implement "good" trade facilitation may, in addition, pressure countries towards the other end of the spectrum. Дефицит поддержки осуществления "положительных" реформ в целях упрощения процедур торговли может, кроме того, создавать нажим на страны, побуждая их действовать в ущерб другим мерам.
One way to do this is for a time characteristic to be added so that the mine will only detonate when a certain pressure is applied over a period of time. Один из способов сделать так, состоит в том, чтобы добавить временной параметр, дабы мина детонировала лишь тогда, когда определенный нажим оказывается на протяжении известного промежутка времени.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Once the maximum pressure has been obtained, the voltage drops by 100 mV or more, or the cell is deformed by at least 50% of its original thickness, the pressure shall be released. Воздействие прекращается как только достигается максимальный размер давления, падение напряжения на 100 мВ или более и деформация элемента составляет по меньшей мере 50% его первоначальной толщины.
The IDF spokesperson stated that in IDF detention centres it was absolutely prohibited to use violence, exert physical pressure, threaten the use of violence, or mistreat and humiliate persons. Представитель ИДФ заявил о том, что в их центрах заключения категорически запрещается использовать насилие, оказывать физическое воздействие, прибегать к угрозам применения насилия, жестоко обращаться с задержанными и унижать их достоинство.
In Thailand, environmentalists and some tourist industry professionals are cautioning against unfettered construction on tsunami-hit beaches, advising instead strictly regulated construction so as to ease pressure on the environment and preserve the islands' environment. В Таиланде экологи и некоторые специалисты в отрасли туризма предостерегают против неограниченной застройки пляжей, пострадавших от цунами, и рекомендуют вместо этого регулировать строительство таким образом, чтобы смягчить экологическое воздействие и обеспечить сохранение окружающей среды островов.
The Special Rapporteur considers that incentives or, at the very least, a policy which does not obstruct changes in the current system, rather than pressure or external conditioning, are likely to produce reforms tending towards deregulating not only the economy but also political life. По мнению Специального докладчика, стимулы или, как минимум, политика, не препятствующая внесению изменений в существующую систему, в большей степени, чем давление или воздействие извне, будет содействовать осуществлению ориентированных на либерализацию реформ не только в экономической области, но и в политической жизни.
After granulation, the plastic would be moulded into a desired shape under high pressure and temperature, and exposure to substances contained in the plastic might occur, but this would be no different than for the same type of plastic derived from other sources. После грануляции пластмасса отливается в соответствующую форму под высоким давлением и при высокой температуре, и вещества, содержащиеся в ней, могут оказывать воздействие, однако данный процесс ничем не отличается от обработки пластмассы из других источников.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
They like to send their safeties put the pressure on Они любят оказывать давление на игроков соперника.
Greater awareness of the Mechanism and its process among both civil society and the private sector would increase pressure on Governments to deliver on promises and plans. Более высокий уровень информированности как гражданского общества, так и частного сектора о Механизме и его процессе позволил бы более эффективно оказывать давление на правительства с целью добиться, чтобы они выполняли свои обещания и планы.
On the basis of today's statement, the Government of Georgia calls upon the international community to continue to pressure Russia to withdraw its occupying forces from Georgia and to respect the sovereignty and territorial integrity of its neighbours. На основании сегодняшнего заявления правительство Грузии призывает международное сообщество продолжать оказывать давление на Россию, требуя от нее вывода оккупационных сил из Грузии и соблюдения суверенитета и территориальной целостности соседних с нею государств.
The system had grown long obsolete, and a growing population (Spain's population would increase from eight to twelve million between 1700 and the French Revolution) had put great pressure on the government to reform. Эта система безнадёжно устарела, а растущее население (население Испании увеличилось с 8 до 12 миллионов в период с 1700 года до Великой французской революции) стало оказывать давление на правительство, требуя реформ.
He was quoted as saying "nobody has the right to exert pressure on the press and the statements made on the basis of personal taste have no legal basis". Он, как сообщают, сказал: "Никто не вправе оказывать давление на прессу, и заявления, сделанные на основе личных пристрастий, не имеют никакой юридической силы".
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
The others use it as a safety valve, a way to release pressure. Некоторые пользуются им как отдушиной, чтобы снять напряжение.
"Can you take this pressure now?" "Ты можешь воссоздать сейчас это напряжение?"
Do I look like I'm feeling pressure? По мне похоже, что я чувствую напряжение?
I thought maybe you were trying to handle all this pressure by doing drugs or drinking or something. Я подумал, что ты пытаешься снять напряжение, употребляя наркотики, или выпивая, или еще что-то такое.
With all the pfffp... pressure. Какое это напр-р-р... напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Someone call about low water pressure? Вы жаловались на слабый напор воды?
Complains about the water pressure. Жалуется на напор воды.
Rich people have great water pressure. У богачей отличный напор воды.
The water pressure is pretty good here. Удивительно хороший напор воды здесь.
It's not my fault there's no water pressure. Я не виноват, что напор воды слабый.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
JS15 noted that corruption in the administration of justice was a major obstacle for women and increased the pressure put on victims to withdraw their complaints. Авторы СП15 отмечали, что коррупция в системе отправления правосудия является серьезным препятствием для женщин и что она способствует усилению давления на потерпевших, чтобы заставить их отказаться от своих жалоб.
Moreover, urgent measures must be undertaken to pressure the occupying Power and compel it to cease all such actions immediately. Кроме того, необходимо принять срочные меры для того, чтобы оказать на оккупирующую державу нажим и заставить ее немедленно прекратить любые подобные действия.
It is also prohibited to use deception or violence against the accused or in any way bring pressure to bear on him with a view to inducing or forcing him to confess. Кроме того, против обвиняемого запрещается использовать обман или насилие или иное давление, имеющее целью склонить его к признанию или заставить его сознаться в содеянном.
We cannot and will not accommodate the anxieties of those same Governments and allow them to pressure us to abandon our last hope for self-preservation and a real and durable peace. Мы не можем и не будем считаться с интересами тех самых правительств и не позволим им заставить нас отказаться от нашей последней надежды на самосохранение и на подлинный и прочный мир.
Furthermore, the existence of the National Commission for Lebanese Women and its endeavor to coordinate its work with the non-governmental sector and to unite efforts for the cause of women as human beings, have helped to put pressure on Lebanese authorities to assume their responsibilities towards women. Кроме того, благодаря усилиям Национальной комиссии по делам ливанских женщин, направленным на координацию деятельности негосударственного сектора в области защиты прав человека женщин, удалось оказать давление на ливанские власти и заставить их выполнить свои обязательства перед ливанскими женщинами.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
The world's demographic explosion has put the Earth's environment under constant pressure to cater to the increasing demands made upon it. Бурное демографическое развитие планеты является постоянным бременем для ее окружающей среды, которая должна удовлетворять неуклонно возрастающие требования, предъявляемые к ней.
Given their large numbers, the refugees places a great deal of pressure on the fragile economies and social infrastructure of the host areas. Ввиду их огромного числа беженцы становятся тяжелым бременем для слабых социально-экономических инфраструктур, принимающих стран.
While the direct costs of such work are normally covered by the contributions provided, supporting these activities with information, logistical and administrative services from the core budget puts great pressure on the service programmes and would be contrary to the provisions of the financial procedures. Хотя прямые издержки такой работы обычно покрываются за счет сделанных взносов, обеспечение этих мероприятий информационным, материально-техническим и административным обслуживанием по линии основного бюджета ложится тяжелым бременем на программы обслуживания и несколько противоречит положениям финансовых процедур.
International food and oil price rises are simultaneously putting pressure on the budgets of poor households and increasing the cost of humanitarian operations. Рост мировых цен на продовольствие и нефть одновременно ложится тяжелым бременем на бюджеты бедных домохозяйств и приводит к увеличению расходов, связанных с осуществлением гуманитарных операций.
The cost of AIDS in rural areas is particularly high because HIV-infected urban dwellers return to their villages for care when they fall ill, which places pressure on women and a tremendous strain on rural household resources. Особенно остро проблема СПИДа ощущается в сельских районах, куда возвращаются ВИЧ-инфицированные горожане в расчете на уход за ними в случае заболевания, что ложится тяжким бременем на женщин и чрезмерно истощает ресурсы сельских домашних хозяйств.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
He was thinking particularly of the interpretation of that article in connection with acts committed in order to intimidate or bring pressure to bear on an individual, and the notion of person acting in an official capacity. Его интересует, в частности, каким образом толкуется эта статья применительно к действиям, направленным на запугивание или принуждение какого-либо лица, и что стоит за понятием "лицо, выступающее в официальном качестве".
(c) Pressure from the family of origin to stay in the marriage and tolerate the abuse; с) принуждение со стороны семьи к сохранению брака, несмотря на издевательства;
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. При том, что численность трудовых ресурсов Гаити ежегодно возрастает на 70000 человек, при отсутствии роста семейного дохода и увеличении цен на основные товары, социальная напряженность продолжает постоянно возрастать, равно как и вероятность возникновения конфликта.
This has increased the pressure on the prison and has affected its performance, particularly in the adult part of the prison, which has experienced the most throughput of prisoners. Это создало напряженность в работе и повлияло на ее показатели, в особенности в части тюрьмы, где содержатся взрослые заключенные, в которой приток заключенных был особенно большим.
Tension founded in cultural misunderstanding, racism, religious and linguistic differences, and economic pressure can mount in some localities. В некоторых местах иногда возникает напряженность, обусловленная недопониманием особенностей культуры, расовыми предрассудками, религиозными и языковыми различиями и экономическим давлением.
Is that what you meant by taking it slow and taking the pressure off? Это ты имел ввиду, говоря "не будем торопиться и снимем напряженность"?
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
The change process is reactive to pressure or growing demands, but not necessarily from within the organization. Процесс преобразований осуществляется в ответ на давление или растущие требования, необязательно исходящие от самой организации.
Enterprises are under increasing pressure to report on the impact they have on society and on how they manage this impact. Предприятиям предъявляются растущие требования о представлении ими отчетов о воздействии их работы на общество и о мерах, принимаемых ими в этой связи.
That is why the Council is at the moment considering what steps to take to put increased pressure on the Government of the Sudan to secure compliance with its demand. Поэтому Совет в настоящее время изучает вопрос о том, какие предпринять шаги для усиления давления на правительство Судана с целью добиться выполнения своего требования.
But the United States has already come out with a unilateral demand for nuclear inspections and even carries on a campaign to apply pressure on the Democratic People's Republic of Korea, misleading international opinion into thinking that we are violating the Framework. Однако Соединенные Штаты уже предъявляют односторонние требования о проведении ядерных инспекций и даже проводят кампанию оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления, дезинформируя международную общественность и заставляя ее поверить, будто это мы нарушаем Рамочную договоренность.
REQUIREMENTS FOR THE CONSTRUCTION AND TESTING OF PRESSURE RECEPTACLES, AEROSOL DISPENSERS AND SMALL RECEPTACLES CONTAINING GAS 6.2.2 Требования, предъявляемые к сосудам ООН под давлением 18
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
There has since been pressure on the Banyamulenge to leave Zaire and move to Rwanda. С этого момента на баньямуленге оказывается давление с целью вынудить их покинуть Заир и переместиться в Руанду.
There were also reports of increased pressure on minority communities to sell their properties, particularly in mixed municipalities such as Kosovo Polje. Поступали также сообщения об усилении давления на общины меньшинств с целью вынудить их продать свою собственность, особенно в смешанных муниципалитетах, например в Косово-Поле.
The international community should apply serious and decisive pressure on that entity to accede without delay to the NPT and to sign an IAEA safeguards agreement and additional protocol. Международное сообщество должно оказать серьезное и решительное давление на это образование, с тем чтобы вынудить его незамедлительно присоединиться к ДНЯО и подписать соглашение о гарантиях и дополнительный протокол МАГАТЭ.
In addition, women are often subjected to stigma and social pressure so that disputes are dealt with within the family. Кроме того, женщины часто подвергаются стигматизации и общественному давлению, чтобы вынудить их решать те или иные споры в кругу семьи.
Instead, the two powers were covertly recruited to put pressure on the Sultan to accept Raisuli's demands, which he agreed to do on 21 June. Вместо этого обе державы были тайно привлечены, чтобы оказать давление на султана и вынудить его принять требования Раисули, которые он согласился выполнить 21 июня.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...