Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
International donor unease at this situation resulted in heavy pressure upon the Government to commission an independent audit of financial flows in the sector. В результате недовольства международных доноров таким положением на правительство было оказано значительное давление, с тем чтобы оно провело независимую ревизию финансовых потоков в этом секторе.
If the additive device is permanently fixed to the tank, an inspection regime (e.g. test pressure) must be established. Если устройство для добавления присадок стационарно установлено на цистерне, то должен быть определен режим проверок (например, испытательное давление).
However, the intensification of livestock farming by increasing stocking densities, the use of external feedstuff and increased stabling of cattle in particular also exerts pressure on the environment. С другой же стороны, интенсификация животноводства путем увеличения поголовья скота, использование внешних источников кормов и стойловое содержание скота также оказывают давление на окружающую среду.
However, countries that do not comply with these criteria will be subject to significant pressure from the Commission to bring the government finance back to a sustainable course. Вместе с тем страны, не соблюдающие этих критериев, будут испытывать на себе значительное давление со стороны Комиссии с целью привести государственные финансы вновь в приемлемое состояние.
As those activities had expanded in recent years, pressure had grown for action at the multilateral level to develop a set of principles for "responsible investment in agriculture". В связи с расширением этой деятельности в последние годы усилилось давление в пользу принятия мер на многостороннем уровне для разработки комплекса принципов "ответственного инвестирования в сельском хозяйстве".
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The high population growth rate put further pressure on the educational system. Нагрузка на систему образования усиливается из-за высоких темпов увеличения численности населения.
With the predicted increase in global population, the pressure on forests will merely increase, leading to more people living in poverty. В связи с прогнозируемым ростом численности населения планеты возрастет и нагрузка на леса, в результате чего в условиях нищеты будет жить большее число людей.
Coastal fisheries resources, targeted by commercial and subsistence fishing, are now generally over-fished and subject to increasing pressure from growing populations. В результате промыслового и натурального рыболовства в настоящее время наблюдается перелов прибрежных рыбных ресурсов, на которые в результате увеличения численности населения возрастает нагрузка.
That's a lot of pressure to put on someone, especially someone that is still in recovery. Слишком большая нагрузка, особенно учитывая, что он только завязал с этим.
Due to this pressure on health infrastructures the quality of service is faulty. В таких условиях на медицинскую инфраструктуру ложится большая нагрузка, что не может не сказаться на качестве обслуживания.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
You're still my wife and you can pressure me. Ты всё равно моя жена и ты можешь на меня давить.
No one is going to pressure me about Betty. Никто не будет на меня давить по поводу Бетти.
Moreover, we should not be limited to a rigid time-frame, which could put pressure on us as we consider specific items. Более того, мы не должны быть ограничены жесткими временными рамками, которые будут давить на нас при обсуждении конкретных вопросов.
Well, listen, no pressure, but if you're free tomorrow... Я не хочу давить, но если ты завтра свободна, то...
And you won't pressure me later about England? И ты не будешь потом давить на меня насчет Англии?
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Since the financial problem affected the entire membership, it should be dealt with through consultations involving all Members; any short-term measures which placed pressure on certain countries while allowing the current commitments of others to remain unsettled would be unfair. Поскольку финансовые проблемы затрагивают всех членов, их следует решать путем проведения консультаций с участием всех членов; любые меры краткосрочного характера, при которых оказывается нажим на некоторые страны, но при этом остаются невыполненными текущие обязательства других стран, будут являться несправедливыми.
Despite the number of witnesses, despite the pressure brought by women's groups very little action has been taken against the family or the perpetrators. Несмотря на целый ряд свидетелей, несмотря на нажим со стороны женских групп, было очень мало что предпринято против семьи или исполнителей.
It has taken steadily increasing pressure from the General Assembly, beginning in 1986 and culminating in the January 1995 deadline above, to force a new system. Все более упорный нажим со стороны Генеральной Ассамблеи, которая впервые подняла этот вопрос в 1986 году и установила крайний срок на январь 1995 года, заставила ввести новую систему.
Moreover, urgent measures must be undertaken to pressure the occupying Power and compel it to cease all such actions immediately. Кроме того, необходимо принять срочные меры для того, чтобы оказать на оккупирующую державу нажим и заставить ее немедленно прекратить любые подобные действия.
They called upon the rebel movements, once more, to join the peace process and requested the international community to put pressure on them to join the Darfur peace negotiations within the framework of the LAS-AU initiative under the patronage of Qatar State. Они еще раз призвали повстанческие движения присоединиться к мирному процессу и обратились к международному сообществу с просьбой оказать на них нажим с целью побудить их присоединиться к Дарфурским мирным переговорам в рамках инициативы ЛАГ - АС под эгидой Государства Катар.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
However, speakers also acknowledged that a number of external and internal pressure factors impacted on the impartial exercise of the prosecutors' functions. Однако ораторы также признавали, что ряд факторов внешнего и внутреннего давления оказывает воздействие на беспристрастность прокурорских функций.
This, dear friends, poses a human pressure on the planet of momentous scale. Это, друзья, показывает воздействие человека на планету в огромном масштабе.
BDS providers are often better placed than financial institutions to identify potential clients, ascertain their credit-worthiness, diffuse adequate financial and accounting techniques, pre-screen project proposals, monitor repayment, exert peer pressure, and maintain one-to-one contacts during the entire payback period. По сравнению с финансовыми учреждениями СРБ зачастую имеют больше возможностей найти потенциальных клиентов, оценить их кредитоспособность, внедрить адекватные финансовые и бухгалтерские процедуры, проверить обоснованность предлагаемого проекта, проконтролировать погашение займов, оказать партнерское воздействие и поддерживать личные контакты на протяжении всего периода погашения кредита.
Putting pressure on citizens to take part or not take part in elections is forbidden by law; законодательно запрещено оказывать воздействие на граждан с целью принуждения их к участию или неучастию в выборах;
Water supply industry: Pressure, response, impact отрасль водоснабжения: давление, реагирование, воздействие;
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
No country has the right to pressure other countries. Ни одна страна не имеет права оказывать давление на другие страны.
Many other challenges will continue to put pressure on Africa's political, economic and social institutions at the local, national and regional levels. Многие другие вызовы по-прежнему будут оказывать давление на политические, экономические и социальные институты Африки на местном, национальном и региональном уровнях.
Any follow-up would bring pressure to bear on contravening States, while also providing them with the opportunity of receiving technical assistance to help them modify their conduct. Любые последующие меры должны оказывать давление на государство, не выполняющее положений Конвенции, обеспечивая при этом для них возможность получения технической помощи, позволяющей им изменить свое поведение.
The recent Third World Conference of Speakers of Parliament confirmed that, within the framework of debates concerning the drafting of national budgets, national parliaments should exert pressure and actively encourage national Governments to honour their countries' commitments towards achieving the MDGs. Участники недавно состоявшейся третьей Всемирной конференции спикеров парламентов подтвердили, что в рамках дискуссий по разработке проектов национальных бюджетов национальные парламенты должны оказывать давление и активно призывать национальные правительства к выполнению их обязательств по достижению ЦРДТ.
Don Tommasino, who could give the order for still pressure the Vatican deal? Кто мог отдать приказ об этой бойне... и до сих пор оказывать давление на сделку с Ватиканом?
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
And you need someone to help relieve the pressure. И тебе нужен кто-то, кто смог бы снять напряжение.
Pressure to design programmes rapidly should not lead to a neglect of gender perspectives. Напряжение, обусловленное необходимостью быстрой разработки программ, не должно приводить к игнорированию гендерного фактора.
Tha-that's way too much pressure. Это слишком большое напряжение.
Relieving the pressure on your Dictaphone. Снимать напряжение с твоего диктофона.
Instead of waiting for the pressure to mount, the next president would do well to preempt it with an ambitious agenda on free-trade reform that would benefit everyone. Вместо того, чтобы ждать, пока напряжение возрастёт, следующий президент поступит правильно, предотвратив его созданием амбициозной программы реформирования свободной торговли, выгодной для всех сторон.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
If somebody put a gun to my head, and forced me to say my favourite things about the suburbs, I'll have to say "it's the water pressure". Если бы кто-нибудь приставил к моей голове пушку и заставил меня сказать, что я больше всего люблю в пригороде, я бы сказала - напор воды.
Got that good water pressure. У меня хороший напор.
And the shower has excellent pressure. А в душе шикарный напор.
Some of them added that, even if the leadership of the Frente Polisario should continue to call for restraint, the pressure of frustrated young Saharans who wanted to fight might become impossible to resist. Некоторые из них добавили, что, даже если руководство Фронта ПОЛИСАРИО будет и далее призывать к проявлению сдержанности, напор со стороны отчаявшихся молодых сахарцев, которые рвутся в бой, может оказаться невозможным сдержать.
I want more pressure. Я хочу напор сильнее.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
International pressure is needed on Burma's leaders, notably from other countries in the region, to change course and move to democracy. Международное сообщество, в особенности другие страны региона, должны оказать давление на руководителей Бирмы с целью заставить их изменить курс и встать на путь демократии.
It must resist pressure to embark on missions before it has completed adequate preparations, developed a focused sense of the mission's goals and agreed on a clearly articulated mandate. Он должен сопротивляться оказываемому на него давлению с целью заставить его развернуть ту или иную миссию до того, как он завершит соответствующие приготовления, добьется сосредоточенного осмысления целей миссии и согласует ее четко определенный мандат.
The pressure to undertake specific commitments is expected to be enormous, and the question remains as to what would be the trade-offs for developing countries when they commit themselves in those areas. Ожидается, что на развивающиеся страны будет оказываться огромное давление с тем, чтобы заставить их взять на себя конкретные обязательства, и в этой связи остается нерешенным вопрос о том, какую компенсацию они получат в обмен на подобные обязательства.
In order to end the occupation of Western Sahara, all Governments and organizations should pressure Morocco to halt immediately its repression of the Saharawis, respect human rights and end its virtual blockade of the territory. Для прекращения оккупации Западной Сахары все правительства и организации должны заставить Марокко немедленно положить конец своим репрессиям в отношении жителей Западной Сахары, нарушениям прав человека и фактической блокаде этой территории.
Intense Western pressure has been brought to bear on Yar'Adua to re-consider the January deadline. Запад оказывает на Ярадуа серьезное давление с целью заставить его пересмотреть сроки прекращения сжигания излишков газа.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
In addition, my country's involvement in resolving regional conflicts has put tremendous pressure on our meagre resources. Кроме того, участие моей страны в урегулировании региональных конфликтов ложится тяжким бременем на наши и без того скудные ресурсы.
Since its establishment in 1949, the scope of the legal aid scheme has expanded considerably and is now available for a very wide range of issues, including those for which legal expertise should not be needed - putting considerable pressure on the legal aid fund. Со времени создания системы юридической помощи в 1949 году сфера ее применения значительно расширилась и теперь охватывает крайне широкий круг вопросов, в том числе такие, для решения которых не требуется профессиональной юридической квалификации, что ложится тяжелым бременем на фонд юридической помощи.
The need for mine clearance activities placed tremendous financial pressure on the public budget, which was already subject to daunting competition among priorities. Расходы на разминирование ложатся тяжелым бременем на государственный бюджет, который и без того сводится с трудом.
None of the deadlines were met, which increased the pressure on its already overstretched resources of the Division. Ни один из установленных сроков не был соблюден, что легло дополнительным бременем на и без того ограниченные возможности отдела.
The vast majority of refugees, however, remain in remote border communities, making the delivery of assistance difficult and putting pressure on already scarce resources in host communities. Вместе с тем подавляющее большинство беженцев остаются в отдаленных пограничных общинах, что затрудняет оказание помощи и ложится дополнительным бременем на и без того скудные ресурсы принимающих общин.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
First pressure, then the reward. Сначала - принуждение, потом - поощрение.
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
He was thinking particularly of the interpretation of that article in connection with acts committed in order to intimidate or bring pressure to bear on an individual, and the notion of person acting in an official capacity. Его интересует, в частности, каким образом толкуется эта статья применительно к действиям, направленным на запугивание или принуждение какого-либо лица, и что стоит за понятием "лицо, выступающее в официальном качестве".
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
However, the prolonged hosting of a large number of refugees had not been without problems for Zambia, causing pressure on the social infrastructure. Однако продолжительное размещение Замбией большого числа беженцев у себя в стране не обошлось без проблем, вызвав напряженность в сфере социальной инфраструктуры.
Any worsening of the security situation in or around southern Kosovo towns, such as Urosevac or Kacanik, which have hitherto been relatively stable, could however be expected to put additional pressure on the Macedonian border. Любое ухудшение ситуации в области безопасности, которая до сих пор была относительно стабильной, в таких городах в южных районах Косово, как Урошевац или Качаник, либо вокруг них, тем не менее, может, как представляется, создать дополнительную напряженность на македонской границе.
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность.
That had increased the tension and the pressure, and everything had been exacerbated by the terrible memory of what had happened a year earlier. Это усиливало напряженность и вело к дальнейшему нагнетанию атмосферы, к тому же положение усугублялось ужасающими воспоминаниями о том, что произошло годом ранее.
Communities hosting large numbers of returnees and refugees may continue to experience tensions due to increased pressure on resources and services, as the absorptive capacity of the Government remains limited. В общинах, где проживает значительное количество возвращенцев и беженцев, вероятно, сохранится напряженность, обусловленная ростом спроса на ресурсы и услуги, поскольку возможности правительств в плане удовлетворения соответствующих потребностей остаются ограниченными.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Executive summary: The aim of this proposal is to clarify the classification and requirements for pressure receptacles intended for later use in fire extinguishers or stationary fire extinguishing systems. Существо предложения: Настоящее предложение имеет целью уточнить классификацию сосудов под давлением, предназначенных для последующего использования в огнетушителях или стационарных системах пожаротушения, и требования к ним.
For particular pressure receptacles provided for in section 6.2.5, it is possible to monitor adherence to the relevant requirements by consulting the technical regulations transmitted to the secretariats, if necessary upon request. Что касается особых сосудов под давлением, предусмотренных в разделе 6.2.5, то определить необходимые требования можно с помощью технических правил, которые передаются в секретариаты, при необходимости по запросу.
It was, however, questionable whether it was warranted to require upfront debt reduction when the debt prospects were uncertain, putting undue pressure not only on the debtor country but on the creditors as well. Однако при этом возникают сомнения относительно оправданности требования о предварительном сокращении задолженности в ситуации, когда перспективы задолженности не ясны, так как это оказывает нежелательное давление не только на страну-должника, но и на кредиторов.
Pursuant to this strategy, and with the purpose of seeking to pressure our country into accepting its demands in the name of negotiations, the Hellenic Republic objected to the admission of my country to North Atlantic Treaty Organization membership in 2008. Проводя эту стратегию и стремясь давлением заставить нашу страну согласиться на ее требования на переговорах по поводу названия, Греческая Республика выдвинула в 2008 году возражение против вступления моей страны в Организацию Североатлантического договора.
Those developments were followed by some political pressure for early elections, in particular by a group called "Concerned Caymanians". После этих событий высказывались политические требования о проведении досрочных выборов, в частности группой, выступающей под названием «Обеспокоенные жители Каймановых островов».
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Dr. Saleh further reported that her son and husband were brought to the interrogation centre in order to pressure her into confessing that she was a member of Hamas. Д-р Салех, кроме того, сообщила, что в центр для допросов привозили ее сына и мужа, чтобы вынудить ее признаться, что она является членом ХАМАС.
The point is, Bertram was named codefendant to put pressure on the defense to settle early. Суть в том, что Бертрам был назван соответчиком, чтобы вынудить защиту пойти на досрочное внесудебное соглашение.
There may, in some cases, be pressure for banks receiving large amounts of government assistance to focus on lending domestically. В некоторых случаях на банки, получающие государственную помощь в большом объеме, оказывается давление, с тем чтобы вынудить их предоставлять кредиты на внутреннем рынке.
The former Minister, who was currently a deputy in the Latvian Parliament, had admitted that pressure had been brought to bear on him to "make life unbearable" for those people so that they would leave. Бывший министр, который в настоящее время является депутатом латвийского парламента, допустил, что на него оказывали давление, с тем чтобы сделать невыносимой жизнь этих людей и вынудить их покинуть страну.
Look, I understand the mountain of pressure you're under to make heady, and I think I can help. Послушайте, давление, которое на вас оказывают, может вынудить вас поступить отрометчиво, а я думаю, что могу помочь.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...