Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
9.3. Every flexible fuel line assembly which is applied in the high and medium pressure (Class 0, 1) according to the Classification as described in paragraph 2. of this Regulation, shall be tested at the pressure twice the working pressure. 9.3 Каждый гибкий топливопровод в сборе, относящийся к классу деталей высокого и среднего давления (Классы 0, 1) в соответствии с классификацией, приводимой в пункте 2 настоящих Правил, испытывается под давлением, в два раза превышающем рабочее давление.
Heavy political pressure from the United States and the USSR led to a withdrawal. Давление со стороны США и СССР заставило их уйти.
At all cruising altitudes of jet aircraft, the partial pressure of oxygen in a wheel well is below that required to support brain consciousness. На всех крейсерских высотах реактивных самолётов парциальное давление кислорода в отсеке шасси ниже уровня, способного поддерживать работу мозга.
Under the guise of concern for human rights, the sponsors sought to impose political pressure on Myanmar. Под видом заботы о правах человека авторы пытаются оказать на Мьянму политическое давление.
We therefore appeal to the international community to exert all the possible necessary pressure on both Cuba and the United States to exercise more flexibility in moving towards greater constructive and productive engagement, with a view to reaching a definitive resolution of their differences. Поэтому мы призываем международное сообщество оказать любое необходимое давление и на Кубу, и на Соединенные Штаты, для того чтобы они проявляли большую гибкость и готовность двигаться вперед в направлении более конструктивного и продуктивного взаимодействия и достижения окончательного урегулирования своих разногласий.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The pressure of balancing unpaid care work with agricultural production undermines the ability of rural women to engage in paid work. Нагрузка от совмещения неоплачиваемого труда по уходу с работой по сельскому хозяйству лишает сельских женщин возможности заниматься оплачиваемым трудом.
The main pressure on water resources comes from irrigated agriculture. Основная нагрузка на водные ресурсы связана с орошаемым сельским хозяйством.
In developing countries environmental stress, particularly pressure on the natural resource base, is largely the result of poverty, underdevelopment and the absence of alternatives, such as more sustainable livelihoods. В развивающихся странах экологический стресс, особенно нагрузка на базу природных ресурсов, является в значительной степени результатом нищеты, недостаточного уровня развития и отсутствия альтернатив, таких, как обеспечение более устойчивого уровня жизни.
In this connection, a lot of pressure is currently put on directors of administration and chief administrative officers both to comply with the rules and to work around them to achieve prompt results. В этой связи в настоящее время на директорах по административным вопросам и старших административных сотрудниках лежит большая нагрузка, связанная с тем, что им приходится одновременно выполнять правила и обходить их для достижения быстрых результатов.
In the Russian part of the basin, pressure arises from irrigation, industry, aquaculture/fisheries and human settlements В российской части бассейна нагрузка связана с орошением, деятельностью промышленных предприятий и предприятий в сфере аквакультуры/рыбоводства и населенными пунктами.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
And that's why we can't put too much pressure on Max. И поэтому нельзя нам давить на Макса.
I'm trying not to pressure you. Я пытаюсь не слишком на тебя давить.
Now, listen, I don't want to put a lot of pressure on you, but there is one other couple that's expressed very serious interest. Послушайте, я не хочу давить на вас, но есть еще одна пара, которая выказывает немалый интерес к этой квартире.
Not to add any pressure, but there's a Fulcrum agent here. Эй, не хочу давить на вас, ребята, но здесь агент "Фулкрума."
Not to place any undue pressure on you and your team but we're in a race against motivated individuals. Не хочу давить на вас и вашу команду, но мы соревнуемся с командой из высоко мотивированных личностей.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
There is concern that Government agents are putting pressure on, and in some instances forcing, internally displaced persons to relocate, in particular in Southern Darfur. Есть опасения, что сотрудники государственных органов оказывают нажим на перемещенных внутри страны лиц, а в некоторых случаях и вынуждают их переселяться, в частности в Южном Дарфуре.
When discussing contraceptive methods, health care workers often pressure women to undergo sterilization. При обсуждении противозачаточных методов работники сферы здравоохранения зачастую оказывают на женщин нажим, принуждая их к стерилизации.
Digital-based pen tablets record the pen pressure and duration of the signing process. Для этого используются цифровые планшеты, регистрирующие нажим ручки и время, затрачиваемое на проставление подписи.
He said that he considered the appointment of a new Prime Minister a difficult task and noted that he was in favour of sanctions, because the country would move ahead only if pressure was exerted. По его словам, он считает, что назначение нового премьер-министра является трудной задачей, и выступает за санкции, поскольку его страна будет идти вперед только в том случае, если на нее будет оказываться нажим.
It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
He claims that he has been under psychological pressure to withdraw his complaints to international bodies. Он заявил о том, что на него было оказано психологическое воздействие для того, чтобы он отозвал свои жалобы, направленные в международные органы.
But because moderate physical pressure is legal, it is hard to say the confession is illegal, and then they are sentenced. Однако учитывая, что умеренное физическое воздействие является законным, трудно утверждать, что признание является незаконным, а после этого им выносятся приговоры.
In these cases the use of wood and coal for home heating increased, contributing to local air pollution and putting pressure on forest resources. В этих случаях объем использования древесины и угля для обогрева жилых помещений увеличился, что привело к возрастанию местного уровня загрязнения воздуха и оказало свое негативное воздействие на лесные ресурсы.
External pressure without dialogue may not have a lasting impact on a country that is battling its own armed insurgency and is mired in deep political, economic and social problems. Давление извне без ведения диалога вряд ли окажет долговременное воздействие на страну, которая сражается со своими собственными вооруженными мятежниками и увязла в сложных политических, экономических и социальных проблемах.
The need to address this matter is indeed becoming more acute under the pressure of accelerating globalization, in which languages with their complex implications in terms of identity and social integration, both globally and locally, are of strategic importance. Необходимость решения этой проблемы становится все более острой в условиях ускорения темпов глобализации, в рамках которой стратегически важное значение имеют языки, оказывающие сложное по своему характеру воздействие в области идентификации личности и социальной интеграции как на глобальном, так и на местном уровнях.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
We need to keep pressure on this. Мы должны продолжать оказывать давление на это.
It must make more use of Council missions in conflict zones, which enable it to obtain information first-hand while exerting pressure on the parties. Он должен полнее использовать миссии Совета в зонах конфликтов, что позволяет ему получать информацию из первых рук и одновременно оказывать давление на стороны.
With regard to paragraph 89, the report refers to the use of mandatory sanctions as a valuable tool available to the Security Council, permitting the United Nations to bring pressure to bear without recourse to force. В пункте 89 доклада говорится об использовании обязательных санкций как о ценном инструменте в распоряжении Совета Безопасности, позволяющем Организации Объединенных Наций оказывать давление, не прибегая к силе.
Also in 1992, President Bush stated that his Administration would continue to exert pressure on all the Governments of the world regarding the need to isolate Castro's regime economically. Кроме того, в 1992 году президент Буш заявил, что его администрация будет и впредь оказывать давление на все правительства мира в целях убедить их в необходимости обеспечения экономической изоляции режима Кастро.
Instead of pressuring the parties that shied away from the peace option, pressure was put on the Abuja signatories themselves. Вместо того чтобы оказывать давление на тех, кто уклоняется от мира, давление оказывалось на тех, кто подписал соглашение в Абудже.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
However, that trend was steadily reversing and the current challenging global economic environment was expected to place even greater pressure on the domestic labour market. Однако эта тенденция неуклонно обращается вспять, и следует ожидать, что современное проблематичное состояние глобальной экономики создаст еще большее напряжение на внутреннем рынке труда.
That'll help dilute the pressure. Это поможет снизить напряжение.
Hold body pressure especially in the part when you have this too long. Ты испытываешь сильное напряжение, особенно на длинном маршруте.
The masseur uses their hands, feet, knees, forearm and elbows for the massage. Thai massage uses the pressure along energy lines, a wide spectrum of passive extension and pressing of points to create a relaxing and highly effective therapeutic treatment. Лечение постоянным электрическим током, при погружении конечностей в воду и противоположной поляризации верхних и нижних конечностей регулируется напряжение мышц и улучшается кровообращение конечностей.
The heavy weight of nervous exhausting, heavy activity, and also pressure of the creditors are still in his works and creates vain stress. Тяжкая печать нервного истощения, бурной деятельности, а также натиска кредиторов так и остались лежать на этом сочинении, создавая особого рода тщетное напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
The community garden's using all the water pressure! Общество садоводов свело на нет весь напор воды!
The girls wanted more water pressure. Девочкам нужен был напор побольше.
If you guys cleaned this showerhead, you could have amazing pressure. Слушай, если бы вы прочистили головку душа, напор воды намного бы усилился.
I want more pressure. Я хочу напор сильнее.
Fourth problem: one of the elements of the value of the design pressure according to the definition in 6.7.2.1 is the 'head pressure', determined on the basis of the dynamic forces specified in 6.7.2.2.12, but not less than 0.35 bar. Четвертая проблема: Один из элементов значения расчетного давления в соответствии с определением, приведенном в подразделе 6.7.2.1, является "напор", определяемый на основе динамических нагрузок, указанных в пункте 6.7.2.2.12, но составляющий не менее 0,35 бара.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
She therefore urged the international community to bring pressure to bear upon the Eritrean Government to halt the gross violations of the human rights of Ethiopians residing in Eritrea and in the territories illegally occupied by that country. Поэтому оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать на эритрейское правительство давление, с тем чтобы заставить его прекратить серьезные нарушения прав человека эфиопов, проживающих в Эритрее и на территориях, незаконно оккупированных этой страной.
The Sudan called upon the international community to condemn such practices and to exert pressure on the rebel movement to sit down at the negotiating table and to release child soldiers and abducted children, so that they might be reunited with their families and reintegrated into their communities. Судан призывает международное сообщество осудить эту практику и оказать нажим на повстанческое движение с целью заставить его представителей сесть за стол переговоров и освободить детей, используемых в качестве солдат, и похищенных детей, с тем чтобы они могли воссоединиться со своими семьями и вернуться в свои общины.
The human rights issue was being used yet again as a pretext for putting political pressure on China to impede its development and to force its people to abandon the social system and mode of development for which it had opted. Вопрос о правах человека вновь используется в качестве предлога для оказания политического давления на Китай с целью воспрепятствовать его развитию и заставить его народ отказаться от выбранных им социальной системы и пути развития.
"to several émigré families who might be persuaded by pressure..." В сообщении указывались семьи эмигрантов, которые можно заставить
We urge the international community to bring adequate pressure to bear on the LRA to assemble at Ri-Kwangba and to set a time frame for the talks. Мы настоятельно призываем международное сообщество оказать на ЛРА давление, достаточное для того, чтобы заставить ее собрать свои силы в Ри-Квангбе, а также установить сроки проведения переговоров.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
The international community was faced with a dilemma: increased agricultural production was necessary, but would put additional pressure on scarce water resources and add to greenhouse gas emissions. Международное сообщество стоит перед дилеммой: увеличение сельскохозяйственного производства необходимо, но оно ляжет дополнительным бременем на скудные водные ресурсы и приведет к увеличению объема выбросов парниковых газов.
Unfortunately, the assistance of the international community has been both slow and inadequate, thereby imposing severe pressure on the scarce resources of the member States of ECOWAS. К сожалению, помощь международного сообщества оказалась не только несвоевременной, но и недостаточной, что легло дополнительным бременем на скудные ресурсы государств - членов ЭКОВАС.
Crimes have increased notably in northern Mali since the onset of the Libyan crisis, including as a result of the availability of arms and the increased pressure on already destitute local communities brought on by the high number of returnees. С начала ливийского кризиса заметно участились преступления на севере Мали, в том числе в результате появления оружия и многочисленности репатриантов, наплыв которых лег бременем на и без того обездоленные местные сообщества.
The impact of the HIV/AIDS pandemic also remains a challenge, adding further pressure on health care delivery. Проблемой остаются и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, которая ложится дополнительным тяжелым бременем на плечи системы здравоохранения.
The Committee is therefore concerned that parents may be under considerable pressure to pay school fees, which places a financial burden on low-income families and single-headed households. В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что родители в значительной степени могут чувствовать себя обязанными выплачивать школьные сборы, которые ложатся финансовым бременем на малоимущие семьи и семьи с родителями-одиночками.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
This is based only on individual interest and not on any pressure or policy of Government, but it could be a result of cultural characteristics. В основе такого интереса лежит лишь индивидуальный выбор, а не какое-либо принуждение или политика правительства, однако иногда он может являться результатом культурных особенностей.
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
He was thinking particularly of the interpretation of that article in connection with acts committed in order to intimidate or bring pressure to bear on an individual, and the notion of person acting in an official capacity. Его интересует, в частности, каким образом толкуется эта статья применительно к действиям, направленным на запугивание или принуждение какого-либо лица, и что стоит за понятием "лицо, выступающее в официальном качестве".
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. При том, что численность трудовых ресурсов Гаити ежегодно возрастает на 70000 человек, при отсутствии роста семейного дохода и увеличении цен на основные товары, социальная напряженность продолжает постоянно возрастать, равно как и вероятность возникновения конфликта.
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма.
Communities hosting large numbers of returnees and refugees may continue to experience tensions due to increased pressure on resources and services, as the absorptive capacity of the Government remains limited. В общинах, где проживает значительное количество возвращенцев и беженцев, вероятно, сохранится напряженность, обусловленная ростом спроса на ресурсы и услуги, поскольку возможности правительств в плане удовлетворения соответствующих потребностей остаются ограниченными.
For political reasons and in an attempt to increase inter-ethnic tension in this region, some political parties and individuals present these and similar activities as a result of inter-ethnic intolerance and pressure on minority communities. Руководствуясь политическими соображениями и стремясь усилить межэтническую напряженность в этом регионе, некоторые политические партии и отдельные лица представляют вышеупомянутые и аналогичные события как результат межэтнической нетерпимости и давления на общины меньшинств.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Despite the repeated calls of the Security Council and local pressure, many of the commitments remain unobserved. Несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности и требования, которые выдвигались на местах, многие из этих обязательств до сих пор не выполнены.
It was pointed out that, while adjustments were still being made to the system, which had been introduced only the previous year, the Secretariat had generally responded to the pressure to meet slotting deadlines. Было отмечено, что, хотя в эту систему, которая была внедрена лишь в прошлом году, до сих пор вносятся изменения, Секретариат в целом отреагировал на требования соблюдать установленные временне интервалы.
The requirements for periodic inspection for UN pressure receptacles are specified by reference to 6.2.2.4, which is a list of standards. З. Требования, касающиеся периодической проверки сосудов ООН под давлением, указаны со ссылкой на подраздел 6.2.2.4, содержащий перечень стандартов.
A.. Pressure relief device requirements А. Требования, предъявляемые к предохранительным устройствам
For tests of bodies subject to pressure, such as discharge pipes, requirements are contained in the technical regulations and the European standard for unfired pressure vessels, but these have so far not been taken sufficiently into consideration in the requirements listed in RID/ADR for tanks. Что касается испытаний фитингов, работающих под давлением, таких, как трубопроводы, то соответствующие требования содержатся в технических правилах и европейском стандарте для сосудов под давлением, не подверженных воздействию огня.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
In exchange for getting his campaign funds back, Senator Diaz agreed to pressure В обмен на возвращение фонда кампании, сенатор Диаз согласился вынудить
The Special Rapporteur has also been informed that Orthodox priests have allegedly been subjected to pressure by the authorities to conduct their liturgy in Albanian rather than in Greek. Специальный докладчик также был информирован о том, что на православных священников оказывается давление со стороны властей, с тем чтобы вынудить их проводить литургию на албанском, а не на греческом языке .
The staff member's primary objective was to cause the Executive Director of UNEP to take decisions regarding the subprogramme through pressure generated by the officials of the Member State. Главная цель сотрудника заключалась в том, чтобы вынудить Директора-исполнителя ЮНЕП принять решения, касающиеся определенной подпрограммы, посредством давления со стороны должностных лиц упомянутого государства-члена.
The implication of the preceding discussion is that a number of Chinese exporters might indeed seek to pressure the Government to devalue the yuan renminbi, although the significance of their complaint at the aggregate level is hard to gauge. Вышеприведенный анализ подводит к выводу о том, что целый ряд китайских экспортеров действительно мог бы оказать давление на правительство с целью вынудить его девальвировать юань, хотя на агрегированном уровне трудно дать оценку обоснованности их требований.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...