Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
We got a main bus B undervolt, cryo pressure, suit compressor. На основной шине В падение, крио давление, компрессор.
This places stringent requirements on the pressure and temperature of the flow, and requires that the fuel injection and mixing be extremely efficient. Это налагает сильные ограничения на давление и температуру потока и требует, чтобы впрыск и смешивание топлива были чрезвычайно эффективны.
An automatic suspension, it was further stressed, would risk causing serious damage to the procurement proceedings, and suppliers would be able to impose heavy pressure on the procuring entity with significant economic consequences. Далее подчеркивалось, что автоматическое приостановление чревато нанесением серьезного ущерба процедурам закупок и что благодаря ему поставщики получат возможность оказывать серьезное давление на закупающую организацию, что повлечет за собой значительные экономические последствия.
It is important to note that prison facilities in "Puntland" are increasingly strained, owing to the rising number of pirates in detention, adding pressure to an already weak penal system. Важно отметить, что тюремные заведения в «Пунтленде» становятся все более переполненными ввиду увеличивающегося количества пиратов, находящихся под арестом, что усиливает давление на и так уже слабую пенитенциарную систему.
According to the UNCT, the global economic slowdown in 20082009 adversely affected remittances and resulted in increased pressure on the Government to fulfil and protect social and economic rights. По мнению СГООН, глобальный спад экономической активности в 2008-2009 годах отрицательно сказался на ремитировании денежных средств и стал оказывать на правительство большее давление с точки зрения обеспечения и защиты социальных и экономических прав.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
There is pressure on land and water resources as a result of population growth. В связи с ростом численности населения увеличивается нагрузка на земельные и водные ресурсы.
The pressure on terrestrial and aquatic ecosystems to produce food must be counteracted by practices that maintain and value the ecosystem services that come from these life-support systems. Нагрузка на наземные и водные экосистемы для производства продуктов питания должна сдерживаться посредством видов деятельности, в рамках которых поддерживается и признается ценность экосистемных услуг, обеспечиваемых этими системами жизнеобеспечения.
Which is a lot of pressure, but it's a lot of fun. Это большая нагрузка, но это также очень весело.
Pressure on the agricultural statistics system is mounting steadily and substantial new requirements are emerging; account will have to be taken of these. Нагрузка на систему сельскохозяйственной статистики постоянно возрастает, при этом возникают новые важные потребности, которые необходимо принимать во внимание.
With the wheel(s) of the axle(s) raised off the ground and free to rotate, apply an increasing brake demand and measure the coupling head pressure corresponding to when the wheel(s) can no longer be rotated by hand. 1.3.1.1 Когда колесо (колеса) оси (осей) подняты над поверхностью и их можно свободно вращать, обеспечивается возрастающая тормозная нагрузка и измеряется давление на головку опорно-сцепного устройства, соответствующее состоянию в том случае, когда это колесо (эти колеса) уже невозможно вращать рукой.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
You need to keep pressure on that leg. Тебе нужно продолжать давить на ногу.
I won't pressure you anymore. И больше не буду на тебя давить
I don't mean to pressure you, but we're 15 days over schedule. Я не хочу на тебя давить, но мы на 15 дней опаздываем.
Just keep pressure on it, all right? Просто продолжай давить, хорошо?
If you think you can bring any pressure to bear upon me, you're very much mistaken! Вы глубоко ошибаетесь, инспектор, если считаете что можете давить на меня.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
This has undoubtedly put a certain amount of pressure on the States members of the Conference. И это, бесспорно, оказало известный нажим на государства - члены Конференции.
Both the adoption of the Standard Rules and developments in the human rights area has increased the pressure for modernized legislation. Принятие Стандартных правил и эволюция прав человека усилили нажим в пользу изменения законодательства.
I am well aware that the pressure for progress towards the ultimate goal of nuclear disarmament will not go away. Я вполне отдаю себе отчет, что нажим в пользу прогресса по пути к высшей цели - ядерному разоружению не исчезнет.
Moreover, urgent measures must be undertaken to pressure the occupying Power and compel it to cease all such actions immediately. Кроме того, необходимо принять срочные меры для того, чтобы оказать на оккупирующую державу нажим и заставить ее немедленно прекратить любые подобные действия.
Whether women will be able to stand for office in comparable numbers to the 2005 election cycle remains to be seen; increasing insecurity and renewed religious cultural pressure could reduce the number of women willing to participate. Смогут ли женщины выдвинуть достаточное количество кандидатур в сравнении с избирательным циклом 2005 года, пока еще не ясно; обостряющаяся обстановка отсутствия безопасности и возобновляющийся религиозный и культурный нажим могут привести к тому, что число женщин, изъявляющих желание участвовать в выборах, уменьшится.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Despite their small size and intense human pressure, the Maltese Islands and their surrounding waters support a rich biodiversity, which, in some cases, is protected by law. Несмотря на свой небольшой размер и значительное воздействие демографического фактора, Мальтийские острова и окружающие их воды характеризуются богатым биоразнообразием, который в определенных случаях охраняется законом.
At the same time, the presence of refugees in such numbers created a high demand for scarce resources and basic services and also led to significant pressure on the environment in receiving countries. В то же время присутствие такого большого числа беженцев породило огромный спрос на скудные ресурсы и базовые услуги, а также оказало сильное воздействие на окружающую среду в принимающих странах.
On the role the media, he stated that there was a need to see them not as a conduit, but as an organization form that was capable - with proper pressure - of developing a more balanced role. В отношении средств массовой информации высказал мысль, что необходимо рассматривать их не как канал, а как форму организации, способную - если оказывать на нее надлежащее воздействие - играть более сбалансированную роль.
No one may put pressure on citizens to participate in an election or referendum or not, and no one may obstruct the free expression of their will. Никто не вправе оказывать воздействие на гражданина Азербайджанской Республики с целью принудить его к участию или неучастию в выборах или референдуме, и никто не может воспрепятствовать его свободному волеизъявлению.
Pressure to adopt neoliberal macroeconomic policies to attract international finance may encourage Governments to insulate key institutions from public scrutiny and grant policy-making powers exclusively to experts. Оказываемое на правительства воздействие с целью взять курс на осуществление неолиберальной макроэкономической политики для привлечения международных финансовых средств может вынудить правительства оградить ключевые институты от пристального внимания общественности и предоставить директивные полномочия исключительно экспертам.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The pressure of the separation and constant press attention began to take its toll of Carey. Развод и постоянное внимание прессы стали оказывать давление на Кэри.
In the case of excessive deficit or debt, the European Commission will put pressure on national authorities to raise taxes or to reduce government spending. В случае чрезмерного дефицита или долга Европейская комиссия будет оказывать давление на национальные власти с целью побудить их поднять налоги или сократить государственные расходы.
He said: As head of the Commission, I acted solely in compliance with the mandate given by the Security Council, but the United States tried to exert pressure on the Commission more than once. Он сказал: «В качестве главы Комиссии я действовал строго в соответствии с мандатом, предоставленным Советом Безопасности, однако Соединенные Штаты не раз пытались оказывать давление на Комиссию.
These measures have not prevented international financial organizations (such as the IMF and the World Bank) from increasing pressure for a devaluation of the CFA franc. Эти меры не помешали международным финансовым учреждениям (таким, как МВФ и Всемирный банк) оказывать давление с целью девальвации франка КФА.
On the basis of today's statement, the Government of Georgia calls upon the international community to continue to pressure Russia to withdraw its occupying forces from Georgia and to respect the sovereignty and territorial integrity of its neighbours. На основании сегодняшнего заявления правительство Грузии призывает международное сообщество продолжать оказывать давление на Россию, требуя от нее вывода оккупационных сил из Грузии и соблюдения суверенитета и территориальной целостности соседних с нею государств.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
So, one day, Mark went fishing to take the pressure off and found out he was a natural. И в один прекрасный день, Марк отправился на рыбалку, чтобы снять напряжение и понял, что это его призвание.
Prom is so much pressure. Выпускной это такое напряжение.
That'll help dilute the pressure. Это поможет снизить напряжение.
Pressure of working gas is supported in a range 10-2-1,0 Pa, voltage of the discharge - 300-800 V. magnetic induction near to a surface of the cathode has values 0,03-0,1 Tl. Давление рабочего газа поддерживается в диапазоне 10-2-1,0 Па, напряжение разряда - 300-800 В. Магнитная индукция вблизи поверхности катода имеет значения 0,03-0,1 Тл.
That's a lot of pressure on me. Я испытываю огромное напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
I'm not as strong as the pressure, okay? Я не настолько силен, как напор, понятно?
If somebody put a gun to my head, and forced me to say my favourite things about the suburbs, I'll have to say "it's the water pressure". Если бы кто-нибудь приставил к моей голове пушку и заставил меня сказать, что я больше всего люблю в пригороде, я бы сказала - напор воды.
After more than 60 years, the fabric hoses, wound over metallic drums, suffer from cracks and are no longer resistant to water pressure if used; За более чем 60 лет эксплуатации на брезентовых шлангах, наматываемых на металлические барабаны, появились трещины, и в случае их использования они не выдержат напор воды;
That she had problems with the pressure. Ей было не до этого. Напор воды в кране ослаб.
While this decline has significantly disrupted the supply and pressure of water resources in villages linked to a running water system, the shortage has most detrimentally affected those villages that are unconnected to a supply network. Хотя это уменьшение существенно нарушило водоснабжение и снизило напор водотоков в деревнях, подключенных к системе водоснабжения, от этой нехватки наиболее сильно пострадали те деревни, которые не подключены к сети.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Only pressure from a bank lender would bring the client back later, in a panic. Лишь давление со стороны банка-кредитора может заставить вернуться запаниковавшего клиента.
Much greater pressure is then needed to force the paper into the channels containing the ink, and a high-pressure press will normally be required. Затем оказывается давление на печатную матрицу, чтобы заставить краску отпечататься на листе, для чего, как правило, требуется пресс высокого давления.
I could have them put pressure on our government to go after the Fifth Column and help keep you here. Я мог бы заставить их оказать давление на правительсво, начать протест против Пятой колонны и создать вам условия, чтобы вы остались.
On 22 February a Kosovo Serb woman was killed in Lipljan in an incident which is believed to relate to pressure on her to leave her home. 22 февраля в Липляне была убита косовская сербка в ходе инцидента, который, как предполагают, был связан с оказанием на нее давления с целью заставить ее покинуть свой дом.
The Consortium states that SOLR threatened to withhold exit visas as a means of asserting pressure on the Consortium to complete certain work on the Abu Ghraib and Saqlawia projects. Консорциум указывает, что ГУМЗ грозилось воспрепятствовать выдаче выездных виз, с тем чтобы заставить Консорциум завершить определенные работы на проектах в Абу-Храибе и Саклавийе.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
All countries are currently operating under structural adjustment programmes, which have put considerable pressure on social sector budgets; several of these adjustment programmes have been in place for more than 10 years. В настоящее время все страны осуществляют программы структурной перестройки, что легло тяжелым бременем на бюджеты социальных секторов; некоторые из этих программ реализуются в течение уже более 10 лет.
Crimes have increased notably in northern Mali since the onset of the Libyan crisis, including as a result of the availability of arms and the increased pressure on already destitute local communities brought on by the high number of returnees. С начала ливийского кризиса заметно участились преступления на севере Мали, в том числе в результате появления оружия и многочисленности репатриантов, наплыв которых лег бременем на и без того обездоленные местные сообщества.
Fiscal reforms should be carried out in a manner that does not add pressure on the poor and should be imbued with built-in protection of poor households' right to access an energy minimum. Бюджетные реформы должны осуществляться таким образом, чтобы они не оборачивались дополнительным бременем для бедных слоев, и должны предусматривать гарантированный доступ бедных домашних хозяйств к минимальным энергетическим ресурсам.
The high birth rate in Timor-Leste means that the population is expected to grow rapidly, bringing enormous pressure to bear on the range of basic social services necessary to enable children to mature as adults with long and prosperous futures ahead of them. Высокий уровень рождаемости в Тиморе-Лешти означает быстрый рост численности населения, что ложится тяжелым бременем на страну в плане обеспечения необходимого набора базовых социальных услуг, дающих детям возможность вырасти и прожить долгую и обеспеченную жизнь.
Access to water and sanitation is a particularly acute problem in the urban environment, where rapid population growth in cities in the developing world is putting additional pressure on infrastructure and services. Проблема обеспечения доступа к воде и санитарии стоит особенно остро для быстрорастущего населения городов в развивающихся странах, что ложится дополнительным бременем на их инфраструктуру и секторы обеспечения услугами.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
In 1994, the Russian Federation, the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had pledged to respect the independence and sovereignty of Belarus and, in particular, not to exert economic pressure on it. В 1994 году Российская Федерация, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты обязались уважать ее независимость и суверенитет и, в частности, не применять в отношении нее экономическое принуждение.
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
Any worsening of the security situation in or around southern Kosovo towns, such as Urosevac or Kacanik, which have hitherto been relatively stable, could however be expected to put additional pressure on the Macedonian border. Любое ухудшение ситуации в области безопасности, которая до сих пор была относительно стабильной, в таких городах в южных районах Косово, как Урошевац или Качаник, либо вокруг них, тем не менее, может, как представляется, создать дополнительную напряженность на македонской границе.
With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. При том, что численность трудовых ресурсов Гаити ежегодно возрастает на 70000 человек, при отсутствии роста семейного дохода и увеличении цен на основные товары, социальная напряженность продолжает постоянно возрастать, равно как и вероятность возникновения конфликта.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area. Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
Tension founded in cultural misunderstanding, racism, religious and linguistic differences, and economic pressure can mount in some localities. В некоторых местах иногда возникает напряженность, обусловленная недопониманием особенностей культуры, расовыми предрассудками, религиозными и языковыми различиями и экономическим давлением.
Is that what you meant by taking it slow and taking the pressure off? Это ты имел ввиду, говоря "не будем торопиться и снимем напряженность"?
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
For almost all pressure vessels, the ASME code stipulates the requirements for design and testing. Почти для всех сосудов под давлением существуют стандарты (например, ASME), определяющие требования к их разработке и испытаниям.
On the other hand, in several developed countries consumers are very demanding and put pressure on their authorities to impose strict safety and quality standards. С другой стороны, в некоторых развитых странах весьма высокие требования к продукции предъявляют потребители, требующие от своих властей введения жестких стандартов в отношении безопасности и качества.
Essential requirements for the same pressure vessel mentioned above relating to its resistance to corrosion due to contact with chemicals cannot be expressed in the same manner as that for the question of resistance to pressure. В отношении той же емкости высокого давления, упомянутой выше, существенные требования по ее сопротивляемости коррозии в случае контакта с химическими веществами не могут быть выражены тем же самым образом, как они выражаются тогда, когда речь идет о ее сопротивлении давлению.
We do not want to be caught in the false dilemma of growth versus environment; nor will we accept pressure from interest groups or countries that would impose excessive demands upon us. Нам не хотелось бы оказаться в ситуации ложной дилеммы между ростом и окружающей средой; мы также не согласимся с давлением со стороны заинтересованных групп или стран, если они будут ставить перед нами слишком большие требования.
But the United States has already come out with a unilateral demand for nuclear inspections and even carries on a campaign to apply pressure on the Democratic People's Republic of Korea, misleading international opinion into thinking that we are violating the Framework. Однако Соединенные Штаты уже предъявляют односторонние требования о проведении ядерных инспекций и даже проводят кампанию оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления, дезинформируя международную общественность и заставляя ее поверить, будто это мы нарушаем Рамочную договоренность.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
Ms. AOUIJ pointed out that States parties to the Convention might feel that they were under moral pressure to accede to the new instrument. Г-жа АУИ указывает, что государства - участники Конвенции могут счесть, что на них оказывается моральное давление с целью вынудить их присоединиться к новому документу.
Independent lawyers are said to be subjected to various forms of pressure and harassment with a view to making them renounce active participation in the defence of their clients. Независимые адвокаты, по сообщениям, подвергаются различным формам давления и преследования с целью вынудить их отказаться от активного участия в защите своих клиентов.
There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома.
We do not condone attempts to exert pressure on third countries in order to force them to limit their cooperation with Cuba through the implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Мы не оправдываем попыток оказывать давление на третьи страны с тем, чтобы вынудить их ограничить свое сотрудничество с Кубой за счет осуществления закона о свободе и демократической солидарности с Кубой от 12 марта 1996 года.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...