Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
The international community could best assist the processes of democratization and development under way in Myanmar by ending the unreasonable pressure exerted upon it. Международное сообщество в большей степени способствовало бы осуществляемому в Мьянме процессу демократизации и развития, если бы оно перестало оказывать на нее необоснованное давление.
Legal challenges that include pressure from family members of the victims to drop charges, obstruction of justice by people in high places (including traditional leaders and politicians), and the long delay in court trials. Правовые проблемы, включая давление со стороны членов семьи, требующих от жертв отказаться от обвинений, препятствование высокопоставленными лицами (в том числе традиционными лидерами и политиками) отправлению правосудия и длительные задержки в ходе судебных разбирательств.
However, countries that do not comply with these criteria will be subject to significant pressure from the Commission to bring the government finance back to a sustainable course. Вместе с тем страны, не соблюдающие этих критериев, будут испытывать на себе значительное давление со стороны Комиссии с целью привести государственные финансы вновь в приемлемое состояние.
It is important that the international community increase the political pressure on the United States Government, calling for an end to this inhumane and obsolete policy, according to the Cuban submission. В ответе Кубы подчеркивается важность того, чтобы международное сообщество усилило политическое давление на правительство Соединенных Штатов, призвав его положить конец этой бесчеловечной и изжившей себя политики.
The 2009 report of the Secretary-General also made reference to maintenance of the death penalty in spite of international pressure on the grounds that it constituted a breach of Liberia's obligations under the Optional Protocol. В докладе Генерального секретаря 2009 года также говорится о сохранении смертной казни, несмотря на международное давление, обусловленное тем, что это является нарушением Либерией своих обязательств по Факультативному протоколу.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Poverty had increased in the poor countries as had pressure on natural resources and the environment. В бедных странах усугубилась проблема нищеты и одновременно с этим возросла нагрузка на природные ресурсы и окружающую среду.
As human needs and population grow, the pressure on land and other natural resources continue to increase. По мере роста потребностей человека и численности населения нагрузка на землю и другие природные ресурсы продолжала расти.
One of the consequences is the destruction of crop and grazing fields in rural areas, halting food production and increasing pressure on existing food resources. Одним из последствий этого являются уничтожение урожаев и пастбищ в сельских районах, приостановление производства продуктов питания и возросшая нагрузка на имеющиеся продовольственные ресурсы.
This has added pressure on the remaining staff whose workload has also increased as a consequence of downsizing. Это ложится дополнительным бременем на остающихся сотрудников, нагрузка которых также возросла в результате сокращения штатов Трибунала.
The recession of 2008-2009 has limited the growth of New Brunswick government revenue over the near-term while, at the same time, increasing pressure on government social programs. В условиях экономического спада 2008-2009 годов рост доходов провинциального бюджета оказался в краткосрочном плане ограничен, и одновременно возросла нагрузка на правительственные социальные программы.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Jackson began to pressure his subordinates to accept the couple. Джексон начал давить на подчинённых, чтобы те приняли пару.
Pete talked him into giving us another chance, but there was so much pressure after that. Пит уговорил его, чтобы он дал нам еще один шанс, но после этого на меня стали сильно давить.
I don't need this kind of pressure, man. Не нужно на меня давить, приятель.
That is probably enough 'not putting me under any pressure' at the moment. Думаю, на сегодня достаточно "не давить на меня".
You begin to pressure people... Вы начинаете давить на людей...
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
In a pessimistic scenario, increased pressure for an expanded role would undercut the WTO's already precarious level of political support, threatening existing international openness. В пессимистическом сценарии усиливающийся нажим в интересах расширения роли ВТО подорвал бы ее и без того неустойчивую политическую поддержку, поставив под угрозу существующую международную открытость.
She will further use her hand to communicate when she would like a change of pressure or directional movement... Кроме того, рукой она даст тебе знать, когда ей нужно изменить нажим или поменять направление.
It is healthy and positive for the international community to maintain its pressure on the nuclear Powers and those that still aspire to that status, so that the progress towards disarmament becomes irreversible. Здравым и позитивным является то обстоятельство, что международное сообщество по-прежнему оказывает нажим на ядерные державы и на те страны, которые все еще стремятся к такому статусу, с тем чтобы разоружение стало необратимым процессом.
When discussing contraceptive methods, health care workers often pressure women to undergo sterilization. При обсуждении противозачаточных методов работники сферы здравоохранения зачастую оказывают на женщин нажим, принуждая их к стерилизации.
C. Pressure on the media С. Нажим на СМИ
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
The Pledging Conference was expected to induce peer pressure among donors, thereby generating a resource mobilization effect. Ожидалось, что на такой конференции по объявлению взносов доноры будут оказывать друг на друга соответствующее воздействие, в результате чего удастся мобилизовать больший объем ресурсов.
It concluded that successful campaigns required wide support, coalition-building, strong leadership, mass exposure and public pressure. Оно позволило прийти к выводу, что для успешного проведения кампаний необходима широкая поддержка, создание коалиций, сильное руководство, воздействие на массы и оказание влияния на общественность.
Illegal logging denies revenues to governments, industries and forest owners, puts downward pressure on forest products prices, negatively affects workers and compromises sustainable forest management. Незаконные рубки лишают правительства, промышленность и лесовладельцев доходов, оказывают понижательное воздействие на цены на лесные товары, ущемляют интересы рабочих лесохозяйственного сектора и создают угрозу для устойчивого лесопользования.
A second downward pressure on direct employment may arise from the adoption of new methods of work organization, e.g., "lean production" techniques, 36/ or through the application of advanced manufacturing technologies to traditional processes. Другой фактор, оказывающий понижательное воздействие на показатель прямой занятости, может возникнуть в связи с внедрением новых методов организации труда, т.е. методов "экономного производства" 36/ или в связи с применением передовых промышленных технологий в традиционных производственных процессах.
It is recommended to consider vibration, temperature, pressure, humidity, viscosity, specific heat, and exhaust composition (including trace concentrations) effect on instrument compatibility and performance when selecting an instrument. При выборе соответствующего прибора рекомендуется учитывать воздействие вибрации, температуры, давления, влажности, вязкости, удельной теплоемкости и состава отработавших газов (включая концентрации микропримесей) на совместимость и характеристики прибора.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
We should continue to put pressure on those found to be undermining the disengagement process. Мы должны продолжить оказывать давление на тех, кто замечен в подрыве процесса разъединения.
You'll undergo and exert pressure. Вам предстоит оказывать давление и испытывать его на себе.
He added that he failed to see how the Committee could possibly exert pressure on sovereign States and that it was not its intention to try to do so. Оратор говорит также, что он не совсем понимает, как Комитет может оказывать давление на суверенные государства, тем более, что это не входит в его намерения.
She wished to know how the Committee could be sure of the objectivity and credibility of information it received and upon which it based its lists of issues, and asked whether the aim of the optional reporting procedure was not simply to bring pressure to bear on States. Она хотела бы знать, как Комитет может проверить объективность и достоверность получаемой им информации, на основании которой он составляет свои перечни вопросов, и не состоит ли цель факультативной процедуры в том, чтобы оказывать давление на государства.
Accordingly, my Special Representative, Mr. Oluyemi Adeniji, has continued to put pressure on the authorities of the Central African Republic to stress the need to follow through on the reforms now being put in place so as to accelerate the drive for increased revenue generation. Поэтому мой Специальный представитель г-н Олуйеме Адениджи продолжал оказывать давление на власти Центральноафриканской Республики, подчеркивая необходимость проведения в жизнь осуществляемых реформ, с тем чтобы ускорить прогресс в плане повышения объема поступлений.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Here, there's an immense pressure to exceed 15 years of big-mountain history. Здесь есть огромное напряжение превышающее 15 лет истории больших гор.
Do I look like I'm feeling pressure? По мне похоже, что я чувствую напряжение?
Instead of waiting for the pressure to mount, the next president would do well to preempt it with an ambitious agenda on free-trade reform that would benefit everyone. Вместо того, чтобы ждать, пока напряжение возрастёт, следующий президент поступит правильно, предотвратив его созданием амбициозной программы реформирования свободной торговли, выгодной для всех сторон.
he took both my hands, saying... {\pos(192,230)}He could read in my eyes how much of a toll my job was taking on me and that I should find something, someone to help take the pressure off. Когда я проверяла его пульс, он взял мои руки в свои и сказал, что по мне видно, как много энергии забирает у меня моя работа, и что мне нужно иметь что-то или кого-то, чтобы снимать напряжение.
But such an insignificant rate hike will do little to relieve long-term pressures, because investors will expect more rate hikes and move money into China, increasing upward pressure on the yuan's exchange rate. Но такое незначительное повышение ставок процента не позволит снять напряжение в долгосрочной перспективе, поскольку в ожидании дальнейшего роста процентных ставок инвесторы начнут переводить деньги в Китай, наращивая давление, направленное на повышение курса юаня.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Boy, that water pressure in there really sucks. Ну вот, напор воды никакой.
I heard the water pressure sucks in rooms 10, 12, and 15. Я слышал, что в комнатах 10, 12 и 15 отстойный напор воды.
That will do nothing to increase pressure! Это не увеличит напор!
There's not enough water pressure. Слишком слабый напор воды.
While this decline has significantly disrupted the supply and pressure of water resources in villages linked to a running water system, the shortage has most detrimentally affected those villages that are unconnected to a supply network. Хотя это уменьшение существенно нарушило водоснабжение и снизило напор водотоков в деревнях, подключенных к системе водоснабжения, от этой нехватки наиболее сильно пострадали те деревни, которые не подключены к сети.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Maybe we can pressure him into giving a better payout. Возможно, мы сможем заставить их заплатить больше.
And if we make noise, we can pressure the diplomatic community to help secure her release. И если мы создадим шумиху, мы сможем заставить дипломатическое сообщество помочь ее вытащить.
Such an objection could put strong pressure on the reserving State to withdraw its reservation or to amend it to bring it into line with the object and purpose of the treaty. Такое возражение способно оказать большое давление на государство, делающее оговорку, и заставить его снять свою оговорку или же скорректировать для соответствия объекту и цели договора.
To put pressure on the Government of the Democratic Republic of the Congo to end its strategy of provoking neighbouring countries in order to justify its appalling management of the domestic political crisis; оказать давление на правительство Демократической Республики Конго, с тем чтобы заставить его отказаться от стратегии провокаций против соседних стран с целью оправдать его катастрофические попытки урегулировать внутренний политический кризис;
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
This has added pressure on the remaining staff whose workload has also increased as a consequence of downsizing. Это ложится дополнительным бременем на остающихся сотрудников, нагрузка которых также возросла в результате сокращения штатов Трибунала.
The international community was faced with a dilemma: increased agricultural production was necessary, but would put additional pressure on scarce water resources and add to greenhouse gas emissions. Международное сообщество стоит перед дилеммой: увеличение сельскохозяйственного производства необходимо, но оно ляжет дополнительным бременем на скудные водные ресурсы и приведет к увеличению объема выбросов парниковых газов.
All countries are currently operating under structural adjustment programmes, which have put considerable pressure on social sector budgets; several of these adjustment programmes have been in place for more than 10 years. В настоящее время все страны осуществляют программы структурной перестройки, что легло тяжелым бременем на бюджеты социальных секторов; некоторые из этих программ реализуются в течение уже более 10 лет.
Furthermore, national implementation often requires implementation support from Country Offices, and hence, there is additional pressure on the Country Office capacity and resources. Кроме того, осуществление проектов на национальном уровне часто требует поддержки со стороны страновых отделений, и это ложится дополнительным бременем на потенциал и ресурсы страновых отношений.
An unprecedented influx of irregular migrants in the last decade had placed extreme pressure on the financial and human resources of the country. Беспрецедентный приток незаконных мигрантов в последнее десятилетие тяжелым бременем лег на финансовые и людские ресурсы страны.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
He was thinking particularly of the interpretation of that article in connection with acts committed in order to intimidate or bring pressure to bear on an individual, and the notion of person acting in an official capacity. Его интересует, в частности, каким образом толкуется эта статья применительно к действиям, направленным на запугивание или принуждение какого-либо лица, и что стоит за понятием "лицо, выступающее в официальном качестве".
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
Is it anything other than pressure and coercion? Разве это не давление и принуждение?
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
These flows create pressure on the Mexico-Guatemala border, not only at the crossings of Talismán and Ciudad Hidalgo, but also the unofficially regulated river and jungle crossings bordering Guatemala and Belize. Этот поток создает напряженность на мексикано-гватемальской границе, не только в контрольно-пропускных пунктах Талисман и Сьюдад-Идальго, но и также в неофициальных пунктах пересечения через реку и джунгли в районах, граничащих с Гватемалой и Белизом.
Tension founded in cultural misunderstanding, racism, religious and linguistic differences, and economic pressure can mount in some localities. В некоторых местах иногда возникает напряженность, обусловленная недопониманием особенностей культуры, расовыми предрассудками, религиозными и языковыми различиями и экономическим давлением.
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность.
For political reasons and in an attempt to increase inter-ethnic tension in this region, some political parties and individuals present these and similar activities as a result of inter-ethnic intolerance and pressure on minority communities. Руководствуясь политическими соображениями и стремясь усилить межэтническую напряженность в этом регионе, некоторые политические партии и отдельные лица представляют вышеупомянутые и аналогичные события как результат межэтнической нетерпимости и давления на общины меньшинств.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
On the other hand, in several developed countries consumers are very demanding and put pressure on their authorities to impose strict safety and quality standards. С другой стороны, в некоторых развитых странах весьма высокие требования к продукции предъявляют потребители, требующие от своих властей введения жестких стандартов в отношении безопасности и качества.
The expert from OICA proposed to change the label requirements and to harmonize the warning lamp colour with FMVSS tyre pressure monitoring requirements. Эксперт от МОПАП предложил изменить требования о маркировке и согласовать цвет предупредительного сигнала с требованиями FMVSS о наблюдении за давлением в шинах.
If the outcome is to include such requirements for periodic inspection of pressure receptacles en general, the informal working group offers to prepare a proposal for amendment of RID/ADR. Если в результате будет принято решение включить такие требования о периодической проверке сосудов под давлением в целом, то неофициальная рабочая группа изъявляет готовность подготовить предложение о внесении соответствующих поправок в МПОГ/ДОПОГ.
In the contemporary dynamic environment, the legislative amendments and the competitive pressure set higher and higher requirements to the companies that strive to develop and remain on the market. В современных динамических условиях перед фирмами, которые намерены развиваться и остаться на рынке, ставит все более высокие требования изменение законодательства, а также конкуренция.
In many circumstances the degree of voluntariness is seriously open to question: many forms of pressure lead young people to join armed forces and the requirement of parental or other consent is not an adequate safeguard and may be irrelevant. Во многих случаях степень такой добровольности сомнительна: многочисленные формы давления заставляют молодых людей поступать в вооруженные силы, а требования в отношении согласия родителей или иных лиц не всегда должным образом соблюдаются и выполняются.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
There were also reports of increased pressure on minority communities to sell their properties, particularly in mixed municipalities such as Kosovo Polje. Поступали также сообщения об усилении давления на общины меньшинств с целью вынудить их продать свою собственность, особенно в смешанных муниципалитетах, например в Косово-Поле.
Sanctions have thus been an important instrument of pressure to force UNITA to commit itself to peace. Поэтому санкции являются важным инструментом оказания давления на УНИТА, с тем чтобы вынудить его встать на путь мира.
Independent lawyers are said to be subjected to various forms of pressure and harassment with a view to making them renounce active participation in the defence of their clients. Независимые адвокаты, по сообщениям, подвергаются различным формам давления и преследования с целью вынудить их отказаться от активного участия в защите своих клиентов.
There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома.
But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies. Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...