Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
Imposing or dictating one's will and pressure by individual States increase conflict and make it difficult to overcome obstacles. Навязывание своей воли, диктат, давление со стороны отдельных государств усиливают противоречия, делая их неразрешимыми.
The storage container undergoes a hydraulic burst to verify that the burst pressure is within 20 per cent of the baseline burst pressure determined in para. 5.1.1.1. (para. 6.2.2.1. test procedure). Резервуар для хранения подвергают гидравлическому испытанию на разрыв с целью удостовериться, что давление разрыва соответствует базовому показателю давления разрыва, определенному в пункте 5.1.1.1, +- 20% (процедура испытания по пункту 6.2.2.1).
Max. cut-out pressure = . bar Максимальное давление при отключении = ... бар
The unsustainable pressure created by the enormous growth of the world population threatened to neutralize the efforts made by the developing countries to achieve economic and social development. Невыносимое демографическое давление, обусловленное существенным увеличением численности населения планеты, чревато опасностью сведения на нет усилий развивающихся стран по обеспечению их социального и экономического развития.
It also indicated that primary education was affected by demographic pressure, a high prevalence of HIV/AIDS, striking poverty, and very low human and social development. В нем также указывается, что на начальное образование оказывают воздействие демографическое давление, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, крайняя нищета и очень низкий уровень развития людей и общества.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
(c) Invasive alien species (pressure). с) инвазивные чужеродные виды (нагрузка).
The budget for 2016 - 2017, set at $687 million, including a $14.7 million increase in the regular budget allocation, foresees a modest growth and other extrabudgetary resources which take into account the considerable pressure on public funding at the current time. В бюджете на 2016-2017 годы, составляющем 687 млн. долл. США (с учетом увеличения ассигнований из регулярного бюджета на 14,7 млн. долл. США), предусматриваются умеренный рост и другие внебюджетные ресурсы, при этом учитывается нынешняя значительная нагрузка в отношении государственного финансирования.
Pressure on the agricultural statistics system is mounting steadily and substantial new requirements are emerging; account will have to be taken of these. Нагрузка на систему сельскохозяйственной статистики постоянно возрастает, при этом возникают новые важные потребности, которые необходимо принимать во внимание.
This modified framework could be provisionally named 'Driving Force - Pressure - State - human and environmental Impact - Response framework (DPSheIR). Эту модифицированную систему можно было бы предварительно назвать системой "Движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие на человека и окружающую среду - реакция" (ДФНСВЧОСР).
Due to this pressure on health infrastructures the quality of service is faulty. В таких условиях на медицинскую инфраструктуру ложится большая нагрузка, что не может не сказаться на качестве обслуживания.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Don't put that kind of pressure on me. И не надо давить на меня.
Nick, I don't want to put any more pressure on you, but we got a camera crew waiting out there. Ник, я не хочу на тебя давить, но за дверью толпа с камерами.
He felt hemmed and then those kids started to pressure him. Он почувствовал себя беззащитным, эти дети воспользовались этим, и начали давить на него.
Just keep the pressure on TARU and did you get anything from the tip line? Продолжайте давить на техотдел, и вы получили что-то с горячей линии?
So, we need to continue putting pressure on them, so that they continue to investigate. Поэтому нам нужно и дальше давить на них, чтобы они продолжали исследование.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
And it can even be regarded as pressure upon us. И это даже может быть расценено как нажим на нас.
However, this positive development has required repeated interventions and pressure by the international community, and thus cannot be said to necessarily reflect a change of policy of the RS government with respect to minority returns. Однако для того, чтобы добиться этих позитивных результатов, потребовалось неоднократное вмешательство и нажим со стороны международного сообщества, поэтому нельзя сказать, что эти события указывают на изменения в политике, проводимой правительством РС в вопросе о возвращении меньшинств.
There was also pressure for immediate action from the media, the humanitarian community and the public at large. Средства массовой информации, гуманитарное сообщество и широкие слои общественности также оказывали нажим с целью принятия незамедлительных действий.
At times the host country has been the object of undue pressure to make more concessions or even of unjustified blame and accusations. Иногда на принимающую страну оказывался нажим, с тем чтобы заставить ее пойти на дополнительные уступки, а иногда именно ее несправедливо упрекали и обвиняли.
Not only does civil society have a wealth of technical expertise to contribute to our work, but their ability to maintain pressure on governments from an accountability standpoint is also valuable. Гражданское общество не только располагает массой технической квалификации, чтобы способствовать нашей работе, но и обладает ценной способностью поддерживать нажим
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Intra-regional trade places further pressure on biodiversity and ecosystem services in the region by displacing environmental impacts from one nation to another. Внутрирегиональная торговля оказывает дополнительное давление на биоразнообразие и экосистемные услуги в регионе, перенося воздействие на окружающую среду из одной страны в другую.
Political developments within a number of Kosovo's political parties were also a source of pressure on the unity of the negotiating team. Политические события, происходившие внутри некоторых политических партий Косово, также оказывали дестабилизирующее воздействие на единство группы по ведению переговоров.
Combined with the parallel dramatic decrease in the marginal cost of international transport, the progress in and increasing use of ICT has exerted pressure on established business models in many industries and businesses. В сочетании с одновременным резким сокращением предельных издержек в области международных перевозок прогресс в области ИКТ и растущее использование этих технологий оказали воздействие на сложившиеся модели предпринимательства во многих отраслях и областях деятельности.
We call on all States Members of the United Nations with influence on the Taliban and on the foreigners who are fighting on their side to exert the necessary pressure on them in order to put an end to their resistance and to any further bloodshed. Призываем все государства-члены Организации Объединенных Наций, которые имеют влияние на талибов и на воюющих на их стороне иностранцев, оказать необходимое воздействие на них в целях прекращения сопротивления и дальнейшего кровопролития.
In rural Somaliland and Puntland, the construction of unplanned private water development, mainly by wealthy livestock owners, is increasing pressure on the surrounding rangeland. В сельских районах Сомалиленда и Пунтленда неплановое строительство частных пунктов подачи воды, главным образом зажиточными скотоводами, обусловливает еще большее негативное воздействие на прилегающие угодья.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
Its biannual reviews have served to maintain pressure on all parties to live up to their commitments to deliver on agreed priorities. Ее полугодовые обзоры помогают оказывать давление на все заинтересованные стороны, добиваясь от них выполнения взятых ранее обязательств по решению согласованных приоритетных задач.
In order to perform this important task - and to avoid manipulation, in a democratic society the media enjoy the requisite independence from financial and political forces and from pressure groups. Для выполнения этой важной задачи и в целях избежания манипуляций средства массовой информации пользуются в демократическом обществе необходимой независимостью от финансовых магнатов и политических властей, а также групп, которые могут оказывать давление.
But the big problem was that the North's leadership apparently interpreted China's policy as a sign of unwillingness to pressure the North on nuclear matters. Однако большая проблема заключалась в том, что руководство Северной Кореи, по-видимому, интерпретировало политику Китая как знак нежелания оказывать давление на Север по ядерным вопросам.
We also appeal to the international community to maintain its pressure so that the minority forces opposing the democratic aspirations of the Haitian people will find themselves completely isolated and so that they will have no choice other than dialogue and reconciliation. Мы также призываем международное сообщество и впредь оказывать давление на силы меньшинства, противостоящие демократическим чаяниям гаитянского народа, с тем чтобы они оказались в полной изоляции и чтобы у них не осталось иного выбора, кроме диалога и примирения.
They asked that "spoilers" be thrown out of the system rather than allowing them to exert pressure on the President and influence appointments of senior officials and judges. Ее представители просили о том, чтобы тех, кто противодействует усилиям по улучшению положения, лишали должностей, вместо того чтобы позволять им оказывать давление на президента и влиять на назначения старших должностных лиц и судей.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
The psychological pressure is immense, especially upon the drafter. Психологическое напряжение просто немыслимо, особенно для капитана.
Make a bit of extra money, take the pressure off? Срубить немного лишних денег и снять напряжение?
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... (Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости.
Relieving the pressure on your Dictaphone. Снимать напряжение с твоего диктофона.
That's a lot of pressure on me. Я испытываю огромное напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
I thought this hotel had good water pressure. Я решил, что в этом отеле хороший напор воды.
There's not enough water pressure. Слишком слабый напор воды.
It's great water pressure. Напор воды просто класс.
And the shower has excellent pressure. А в душе шикарный напор.
During the ram pressure stripping process, the charged particles strip and push away the infalling galaxy's gas, just as the solar wind of charged particles pushes ionized gas away from a comet to create a gas tail. Скоростной напор заряженных частиц срывает и отбасывает газ падающей галактики, подобно тому, как солнечный ветер из заряженных частиц толкает ионизированный газ от кометы, создавая газовый хвост.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
The Committee is also concerned that registration may subject recruits to unnecessary anxiety and exert undue pressure on them to join military schools. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система учета призывников может вызывать у них излишнее беспокойство и оказывать на них неоправданное давление с целью заставить их поступать в военные училища.
International pressure is needed on Burma's leaders, notably from other countries in the region, to change course and move to democracy. Международное сообщество, в особенности другие страны региона, должны оказать давление на руководителей Бирмы с целью заставить их изменить курс и встать на путь демократии.
Scott's victory helped African Americans challenge racial discrimination in Spokane, as well as inspiring civil rights organizations "to pressure the Washington state legislature to enact the Public Accommodations Act" in 1953. Победа Скотт воодушевила афро-американцев в городе Спокан, Вашингтон, бороться против расовой дискриминации, а также дала толчок для правозащитных организаций «заставить законодателей Вашингтона принять Закон об общественных местах» в 1953 году.
It is time that the world community not only registers its outrage against such destruction of cultural treasures, but also joins those Pakistanis who are desperately trying to pressure their government to preserve - for their sake and ours - their pre-Islamic cultural heritage. Мировому сообществу пора не только продемонстрировать свой гнев против такого уничтожения сокровищ мировой культуры, но и поддержать тех пакистанцев, которые отчаянно стараются заставить свое правительство сохранить - ради самих себя и нас - свое пред-исламское культурное наследие.
He alleges that this fraction constitutes one part of the problems to the fraction the complainant belongs to, the Ershad fraction, in that it applies political pressure to make members change from the Ershad fraction to the Naziur Rahmen fraction. Он утверждает, что эта фракция создает часть проблем для фракции, к которой принадлежит заявитель, а именно фракции Эршада, поскольку оказывает политическое давление с целью заставить членов фракции Эршада перейти во фракцию Назиура Рахмана.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
Changing crime patterns brought about by such reforms may also place added pressure on underdeveloped justice systems to protect the new interests while maintaining adequate standards in other areas. В результате проведения таких реформ будет изменяться структура преступности, что может явиться дополнительным бременем для неразвитых систем правосудия, поскольку потребуется обеспечить защиту новых интересов и одновременно поддерживать необходимые нормы в других областях.
Unfortunately, the assistance of the international community has been both slow and inadequate, thereby imposing severe pressure on the scarce resources of the member States of ECOWAS. К сожалению, помощь международного сообщества оказалась не только несвоевременной, но и недостаточной, что легло дополнительным бременем на скудные ресурсы государств - членов ЭКОВАС.
Consequently, unemployment rates are rising in many countries, straining social expenditures and putting pressure on household disposable incomes, which could lead to further economic contraction as a result of continued tightening of household spending. Следовательно, во многих странах повышаются показатели безработицы, оказывая давление на социальные расходы и тяжким бременем ложась на располагаемые доходы домашних хозяйств, что может привести к дальнейшему снижению экономической активности из-за ограничения расходов домашних хозяйств.
There is, therefore, strong pressure on our natural resources and subsequent degradation of the environment. Однако это ложится тяжелым бременем на наши национальные ресурсы и ведет к последующей деградации окружающей среды.
In addition, the extremely limited access to contracted services puts a lot of pressure on the Mission's in-house capabilities, which adds to the complexity of the support component. Кроме того, резко ограниченные возможности использования услуг по контрактам ложатся дополнительным бременем на внутренние возможности Миссии, что усложняет и без того трудную работу компонента поддержки.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
(c) Pressure from the family of origin to stay in the marriage and tolerate the abuse; с) принуждение со стороны семьи к сохранению брака, несмотря на издевательства;
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность.
Continued ISAF pressure forced the opposing militant forces to adjust their traditional winter patterns and caused significant tension within the leadership hierarchy. В результате давления со стороны МССБ противник был вынужден скорректировать свои действия, обычно свойственные для зимнего периода, и кроме того в результате этого давления возникла серьезная напряженность в отношениях между руководством оппозиционных сил.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
The world's demographic explosion has put the Earth's environment under constant pressure to cater to the increasing demands made upon it. Бурное демографическое развитие планеты является постоянным бременем для ее окружающей среды, которая должна удовлетворять неуклонно возрастающие требования, предъявляемые к ней.
Growing pressure on NSIs to provide the public with access to a wide range of statistics on the Internet free of charge. Все более настоятельные требования к НСИ обеспечить открытый и бесплатный доступ к широкому ряду статистических данных через Интернет.
The key challenge for Egyptian revolutionaries is to sustain that unity, establish a leadership coalition, translate their chants into concrete demands, and maintain the pressure during implementation. Главной задачей египетских революционеров является сохранение этого единства, создание руководящей коалиции и перевод их скандирований в конкретные требования, а также оказание давления в процессе их реализации.
4.1.6.1.1 This section provides general requirements applicable to the use of pressure receptacles for the transport of Class 2 gases and other dangerous goods in pressure receptacles. 4.1.6.1.1 В настоящем разделе содержатся общие требования, предъявляемые к использованию сосудов под давлением для перевозки газов класса 2 и других опасных грузов.
An extensive range of rubber types, bore sizes, lengths, pressure ranges and end coupling configurations can also be designed into your hose. Широкий диапазон типов резины, значений диаметров и давлений, длин и вариантов концевых окончаний позволяют удовлетворить любые требования Клиента.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
It calls upon the Secretary-General and the Security Council to put pressure on those Governments to take immediately the necessary measures against their nationals who enter Syrian territory illegally. Оно призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности оказать давление на правительства этих государств и вынудить их незамедлительно принять необходимые меры в отношении их граждан, незаконно проникающих на территорию Сирии.
In the lead-up to its promulgation, the Prime Minister requested an emergency session of the Follow-up Committee on 16 July to exert pressure on Mr. Djotodia to sign the draft Transitional Charter. Накануне его официального опубликования премьер-министр 16 июля созвал чрезвычайную сессию Комитета по контролю, чтобы оказать на г-на Джотодиа давление и вынудить его подписать проект Переходной хартии.
They have made a tremendous contribution to our work through their campaigns in the 1970s and 1980s to bring pressure on the South African authorities to abandon their policies of apartheid. Они внесли колоссальный вклад в нашу работу на основе проводимых ими в 70-е и 80-е годы кампаний по оказанию давления на южноафриканские власти, нацеленных на то, чтобы вынудить их отказаться от проводимой ими политики апартеида.
We do not condone attempts to exert pressure on third countries in order to force them to limit their cooperation with Cuba through the implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Мы не оправдываем попыток оказывать давление на третьи страны с тем, чтобы вынудить их ограничить свое сотрудничество с Кубой за счет осуществления закона о свободе и демократической солидарности с Кубой от 12 марта 1996 года.
Pressure must be also brought to bear on belligerent parties to bring them into compliance with the rules and principles of international law. Кроме того, необходимо оказывать давление на воюющие стороны, с тем чтобы вынудить их подчиняться нормам и процедурам международного права.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...