Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
The water pressure in here is impressive. Давление воды там, в душе, очень впечатляет.
Furthermore, the supply surplus in recent years put downward pressure on the prices. Кроме того, понижательное давление на цены оказывало наблюдающееся в последние годы избыточное предложение.
Still another factor was the erroneous idea, adopted by some States, of exerting constant pressure on the Government as a way to solve the problem. Еще одним фактором явилась ошибочная идея ряда государств оказывать давление на правительство в качестве средства решения проблемы.
You put yourself under too much pressure. Это в теннисе важно оказывать давление.
That majority was achieved despite the intense pressure exerted, which we know full well to have exceeded the pressure exerted in years past. Это большинство было достигнуто, несмотря на оказанное мощное давление, которое, как мы хорошо знаем, превысило давление, оказываемое в прошлые годы.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
During that assessment, we must bear in mind that pressure on UNOCI's resources will only increase. В ходе этой оценки мы должны будем учесть, что нагрузка на ресурсы ОООНКИ будет лишь возрастать.
There is pressure on land and water resources as a result of population growth. В связи с ростом численности населения увеличивается нагрузка на земельные и водные ресурсы.
Although spontaneous returns of internally displaced persons to the south peaked in February-March and began to decrease in May with the onset of the rains, recipient communities have been under increasing pressure as more returnees have arrived. Хотя спонтанное возвращение перемещенных внутри страны лиц на Юг достигло своего пика в феврале-марте и начало сокращаться в мае с началом периода дождей, нагрузка на принимающие общины постоянно возрастала по мере возвращения все большего числа лиц.
That's a lot of pressure to put on someone, especially someone that is still in recovery. Слишком большая нагрузка, особенно учитывая, что он только завязал с этим.
When you're tracking live, pressure's on the drummer big-time. Когда вы пишитесь вживую нагрузка у барабанщика колоссальная
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
About New York, I'm not trying to put pressure on you, in any way... Я ни коим образом не пытаюсь на тебя давить.
Police Lieutenant Collier Bonnabel (Barry Sullivan) of the homicide department explains that he only knows one way to solve a case: by applying pressure to all the suspects, playing on their strengths and weaknesses, until one of them snaps under the tension. Лейтенант полиции Колье Боннабел (Барри Салливан) из отдела убийств говорит, что ему известен только один способ раскрыть дело - давить на подозреваемых, играя на их сильных и слабых сторонах, пока они не сломаются под напряжением.
Baby, I'm not trying to pressure you one bit. Детка, я не пытаюсь давить на тебя
I'll keep the pressure on. Я продолжу давить на него.
And what's more, given his high-profile connections in Westminster, no-one would dare put any pressure on him to do otherwise. И более того, благодаря его связям в высших кругах Вестминстера, никто не посмеет давить на него, чтобы он изменил своё решение.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
There will, however, be tremendous pressure on the new Government for additional expenditure to finance social upliftment and job creation programmes. Однако на новое правительство будет оказан огромный нажим, с тем чтобы оно обеспечило дополнительные расходы на финансирование программ в области социального развития и создания рабочих мест.
Thirdly, pressure on the Burundi authorities should be maintained through economic sanctions, particularly with a view to ensuring a ceasefire between all the interested parties. В-третьих, с использованием экономических санкций необходимо обеспечить постоянный нажим на власти Бурунди, прежде всего с тем чтобы добиться прекращения огня между всеми заинтересованными сторонам.
It would be able to group the consideration of the reports of several States parties from one region over the course of a few weeks, thereby enhancing regional peer pressure to engage with the system. Он сможет планировать рассмотрение докладов нескольких государств-участников из одного региона в течение нескольких недель, повышая тем самым нажим других стран региона в пользу сотрудничества с системой.
Enormous pressure by women's groups resulted in the honour defence being removed from the books or judges' instructions to juries. Колоссальный нажим со стороны женских объединений увенчался изъятием довода о защите чести из справочных пособий и судейских наставлений присяжным заседателям.
As US pressure for a strong yen resumed, Japan's economy plunged into its second endaka fukyo of the 1990s, from which it has yet to emerge. После того как нажим со стороны США с требованием усилить йену возобновился, японская экономика погрузилась во вторую энадака фукё в 1990-х годах, из которой ей все еще предстоит выплыть.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
A year of extreme weather events presented clear indications of our increasing pressure on the planet while a devastating tsunami revealed our continuing vulnerability. Год, который запомнится как год экстремальных погодных явлений, со всей очевидностью продемонстрировал, что мы оказываем все возрастающее воздействие на нашу планету, а разрушительное по своей силе цунами сделало очевидной нашу сохраняющуюся уязвимость.
They should not try to directly or indirectly pressure or influence judges. Они не должны пытаться оказывать прямое или косвенное давление или воздействие на судей.
Nonetheless, social labelling has also been effective and its growing popularity is putting Governments under increasing pressure to adopt mandatory social labelling schemes. Тем не менее "социальная маркировка" уже доказала свою эффективность, и ее растущее признание оказывает все более интенсивное воздействие на правительства, с тем чтобы принять системы обязательной "социальной маркировки".
The review or monitoring mechanism called for by the General Assembly reflects the resolve to encourage and indirectly exert pressure on Member States to follow up their commitments to Africa's development and does not contemplate any "enforcement" function. Обзор механизма контроля, к осуществлению которого призывает Генеральная Ассамблея, отражает решимость поощрять и оказывать непосредственное воздействие на государства-члены, с тем чтобы они выполняли свои обязательства в отношении развития Африки, и не предусматривает какой-либо функции «принуждения».
A standardized re-orbit distance value should be determined by taking into consideration factors such as perturbation effects by the gravitational force of the Sun and the Moon and solar radiation pressure. Стандартную величину высоты увода следует определять с учетом таких факторов, как возмущающее воздействие гравитационной силы Солнца и Луны и давление солнечного излучения.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The strategy of the armed bands seems to be to put pressure on the Army and to stretch its capacity by carrying out "hit and run" guerrilla attacks simultaneously in different rural areas. Стратегия вооруженных банд, по-видимому, заключается в том, чтобы оказывать давление на армию и ограничивать ее возможности путем выполнения внезапных партизанских нападений одновременно в различных сельских районах.
We must rather exert pressure, including through the suspension of all forms of economic assistance, until the effective and certified withdrawal of the troops of aggression from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Мы скорее должны оказывать давление, включая прекращение всех форм экономической помощи, до осуществления действенного и подтвержденного фактами ухода войск агрессора с территории Демократической Республики Конго.
Vice-President Taha also underscored the need to pressure the rebel groups to join the Darfur peace process and underlined the efforts of the Government to address impunity, including through the establishment of domestic mechanisms. Вице-президент Таха также подчеркнул необходимость оказывать давление на повстанческие группы, с тем чтобы они присоединились к дарфурскому мирному процессу, и особо отметил усилия правительства по борьбе с безнаказанностью, в том числе создание соответствующих внутренних механизмов.
The verdicts will significantly affect two other processes: revolutionary forces' capacity to mobilize, and thus to place pressure on the ruling Supreme Council of Armed Forces (SCAF), and the presidential elections. Приговор сильно повлияет на два других процесса: способность революционных сил мобилизоваться и, таким образом, оказывать давление на решение Верховного совета вооруженных сил (СКАФ) и президентские выборы.
Mr. Salama also emphasized the role of States in enforcing international criminal law and the capacity of human rights treaty bodies to bring pressure on States to undertake investigations and prosecutions of perpetrators. Г-н Салама также подчеркнул роль государств в области укрепления международного уголовного права и возможности правозащитных договорных органов оказывать давление на государства, с целью проведения ими расследования и привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
The others use it as a safety valve, a way to release pressure. Некоторые пользуются им как отдушиной, чтобы снять напряжение.
I must say having James away does pile on the pressure. Должен сказать, отсутствие Джеймса нагнетает напряжение.
Psychological pressure, tension, the feeling of hopelessness and disorientation seriously impaired the emotional stability of children. Психологическое давление, нервное напряжение, чувство отчаяния и дезориентация серьезно сказываются на эмоциональной устойчивости детей.
The resistance of the wire is a function of its temperature: by measuring the voltage across the wire and the current flowing through it, the resistance (and so the gas pressure) can be determined. Сопротивление проволоки является функцией температуры: измеряя напряжение на проволоке и текущий через неё ток, сопротивление (и таким образом давление газа) может быть определено.
The heavy weight of nervous exhausting, heavy activity, and also pressure of the creditors are still in his works and creates vain stress. Тяжкая печать нервного истощения, бурной деятельности, а также натиска кредиторов так и остались лежать на этом сочинении, создавая особого рода тщетное напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
It's leaky, low pressure, just all around terrible. Он протекает, напор низкий, вобщем всё плохо.
The Holiday Inn Express in Aurora has good water pressure. В "Холидей Инн Эскпресс" в Авроре тоже хороший напор.
The pressure is too great, and we must show a willingness to evolve and to move forward in step with the reality of our experience and time. Напор слишком велик, и нам надо продемонстрировать готовность развиваться и идти вперед в ногу со временем и в соответствии с переживаемой нами реальностью.
If you guys cleaned this showerhead, you could have amazing pressure. Слушай, если бы вы прочистили головку душа, напор воды намного бы усилился.
How should the user of a portable tank, in order to check if the test pressure of the tank he wants to fill, is high enough, calculate this head pressure? Каким образом пользователь переносной цистерны должен рассчитывать этот напор с целью проверки того, является испытательное давление цистерны, которую он собирается наполнять, достаточно высоким?
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Get the state insurance commissioner to apply some pressure. Заставить государственного страхового комиссара оказать некоторое давление.
The United States even put pressure upon my country to give up its nuclear programme and accept nuclear inspection with the aim of disarming the country, while openly attempting to overthrow the Government by force. Соединенные Штаты даже начали оказывать давление на нашу страну в целях заставить нас отказаться от осуществления ядерной программы и дать согласие на инспекции ядерных объектов с целью разоружения нашей страны, открыто предпринимая попытки силой свергнуть правительство.
In the Indian State of Rajasthan, where no access to information law existed, public pressure was used by an NGO to force local government officials to provide an account of all expenditures made in relation to development work. В индийском штате Раджахстан, где не существовало закона о доступе к информации, одна НПО использовала общественное мнение, чтобы заставить чиновников местных органов самоуправления представить отчет обо всех расходах на деятельность в целях развития.
Pressure to compel some journalists to collaborate with security agencies; давление, чтобы заставить некоторых журналистов сотрудничать со службами безопасности;
Rather, it seemed that the US was using the media to put pressure on Pakistan's government to respond more readily to America's pleas to cap production of tactical weapons and the short-range missiles that could deliver them. Скорее всего, Америка использовала СМИ, чтобы оказать давление на правительство Пакистана и заставить его с большой готовностью реагировать на американские просьбы ограничить производство тактического оружия и ракет малой дальности, которые способны его доставлять.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
This has added pressure on the remaining staff whose workload has also increased as a consequence of downsizing. Это ложится дополнительным бременем на остающихся сотрудников, нагрузка которых также возросла в результате сокращения штатов Трибунала.
Greater dependence places increased pressure on the earnings of a limited workforce in a way that perpetuates poverty even among those who are employed. Увеличение численности иждивенцев ложится тяжелым бременем на доходы многочисленной рабочей силы и таким образом закрепляет состояние нищеты даже среди трудоустроенного населения.
This has further exacerbated the humanitarian crisis, putting intense pressure on millions of people already living below subsistence levels. Это еще более обострило гуманитарный кризис и легло тяжким бременем на плечи миллионов людей, уровень жизни которых и так не достигает прожиточного минимума.
That then put pressure on their ability to repay debts and, together with mismanagement within the world financial sector, triggered a global financial and economic crisis. Впоследствии это легло тяжким бременем на его плечи, негативно влияя на способность выплачивать долги и вкупе с плохим управлением в мировом финансовом секторе послужило толчком к глобальному финансовому и экономическому кризису.
None of the deadlines were met, which increased the pressure on its already overstretched resources of the Division. Furthermore, differing interpretations regarding the approved document lengths resulted in a much larger volume of documentation than planned. Ни один из установленных сроков не был соблюден, что легло дополнительным бременем на и без того ограниченные возможности отдела. Кроме того, различия в толковании разрешенного объема документов привели к значительному сверхплановому увеличению объема представленной документации.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
For instance, pressure could be applied only with authorization to persons accused of perpetrating specific types of crimes, only at specific stages of the investigation, and only if there were good reasons to believe that the suspect was in possession of the desired information. Например, принуждение может применяться только при наличии соответствующей санкции к лицам, обвиняемым в совершении определенных видов преступлений, только на конкретных этапах следствия и только в том случае, если есть веские основания полагать, что подозреваемый располагает необходимой информацией.
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
The economic and financial crisis continued to affect the mobilization of domestic and foreign resources and was increasing pressure on countries to fulfil their international commitments regarding development cooperation. Финансово-экономический кризис продолжает оказывать пагубное влияние на возможности мобилизации внутренних и внешних ресурсов, вызывая все большую напряженность в выполнении странами их международных обязательств в рамках сотрудничества в области развития.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area. Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
There is great concern that the pressure of returning refugees and tensions from neighbouring countries will result in further deterioration of the situation. Существуют большие опасения, что давление, вызываемое возвращением беженцев, и напряженность в соседних странах приведут к дальнейшему ухудшению ситуации.
That had increased the tension and the pressure, and everything had been exacerbated by the terrible memory of what had happened a year earlier. Это усиливало напряженность и вело к дальнейшему нагнетанию атмосферы, к тому же положение усугублялось ужасающими воспоминаниями о том, что произошло годом ранее.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force. Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Mr. Nissim confirmed that transparency was a key issue for telecommunication companies that were under severe pressure to be more transparent. Г-н Ниссим подтвердил, что прозрачность - это один из главных вопросов для телекоммуникационных компаний, к которым предъявляются серьезные требования повышения прозрачности.
The removal of the pressure limitation increases the harmonisation with the United Nations Model Regulations. Изъятие требования, касающегося ограничения давления, обеспечивает более полное согласование с Типовыми правилами Организации Объединенных Наций.
Insert "additional" before "requirements" and delete "pressure" before "receptacles". Включить "дополнительные" перед "требования" и исключить "под давлением" после "сосудов".
The Council, however, decided in May 2002 that Liberia had not fully met its demands to cease all support for RUF, and that pressure had to be maintained on the Government of Liberia to comply with those demands in full. Вместе с тем Совет определил в мае 2002 года, что Либерия не в полной мере выполняет его требования о прекращении всяческой поддержки ОРФ и что необходимо сохранять давление на правительство Либерии, с тем чтобы оно выполнило эти требования в полном объеме.
A.. Pressure relief device requirements А. Требования, предъявляемые к предохранительным устройствам
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Often, even when the workers know their rights, they do not claim them for fear of finding themselves without work; in other cases, employers are tempted to use the workers' lack of papers to pressure them into giving way on their rights. Часто работницы, даже если они знают свои права, не добиваются их, боясь остаться без работы, а в других случаях работодатели пытаются использовать отсутствие документов для того, чтобы вынудить работниц "проявить гибкость" в пользование своими трудовыми правами.
There has since been pressure on the Banyamulenge to leave Zaire and move to Rwanda. С этого момента на баньямуленге оказывается давление с целью вынудить их покинуть Заир и переместиться в Руанду.
There were also reports of increased pressure on minority communities to sell their properties, particularly in mixed municipalities such as Kosovo Polje. Поступали также сообщения об усилении давления на общины меньшинств с целью вынудить их продать свою собственность, особенно в смешанных муниципалитетах, например в Косово-Поле.
Such warnings have gone hand in hand with pressure to accept amendments or changes that limit or diminish the rights of indigenous peoples currently recognized under international law. Одновременно с такими предупреждениями на нас оказывается нажим в целях вынудить принять поправки или изменения, направленные на ограничение или ущемление прав коренных народов, которые в настоящее время признаются в соответствии с нормами международного права.
Faced with this situation, the Security Council has no other option but to continue to exert maximum pressure to compel UNITA and Mr. Savimbi to return to the peace process. В такой ситуации у Совета Безопасности нет другого выбора, кроме как продолжать оказывать на УНИТА максимальное давление, с тем чтобы вынудить его и г-на Савимби вновь включиться в мирный процесс.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...