Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
Peer pressure and the need for acceptance may take on exaggerated importance and affect decisions regarding behaviour, as well as shaping intergenerational relationships. Давление со стороны сверстников и стремление быть "своим" могут приобретать преувеличенное значение и влиять на решения о том, как себя вести и как строить свои взаимоотношения с другими поколениями.
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы.
Nevertheless, in a recession where there is added pressure for market consolidation, it is clear that a mandatory pre-notification regime would increase the capacity of competition authorities to provide an analysis of the likely impact of a given merger on competition. Тем не менее, очевидно, что во время рецессии, когда существует дополнительное давление, направленное на укрепление рынка, режим обязательного предварительного уведомления усилит потенциал органов по вопросам конкуренции в области анализа вероятного воздействия данного слияния на конкуренцию.
An automatic suspension, it was further stressed, would risk causing serious damage to the procurement proceedings, and suppliers would be able to impose heavy pressure on the procuring entity with significant economic consequences. Далее подчеркивалось, что автоматическое приостановление чревато нанесением серьезного ущерба процедурам закупок и что благодаря ему поставщики получат возможность оказывать серьезное давление на закупающую организацию, что повлечет за собой значительные экономические последствия.
It is also of utmost importance to remember that pressure and publicity cannot and should not relegate the highest priorities to the background, while less important issues are presented as virtual panaceas. Кроме того, крайне важно помнить о том, что давление и гласность не могут и не должны оттеснять на задний план самые приоритетные задачи и представлять в качестве реальной панацеи менее важные вопросы.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The pressure on spending in the sectors of social welfare and health care increases, in particular, due to the ageing of the population. Нагрузка на расходные статьи в секторах социального обеспечения и здравоохранения повышается, в частности, вследствие старения населения.
The natural resource base of the marine and coastal areas is under growing pressure, however. Однако нагрузка на природные ресурсы морских и прибрежных районов возрастает.
In general, the more intensive the intended yield, the higher the pressure on the environment. В общем, чем выше намечаемый урожай, тем сильнее нагрузка на окружающую среду.
The pressure on local communities across the country is growing, as the continuing influx of internally displaced persons has created a massive shelter crisis that has also had an impact on the country's education sector. Нагрузка на местные сообщества по всей стране возрастает, так как продолжающийся приток внутренне перемещенных лиц вызвал массовый жилищный кризис, который сказался и на образовательном секторе страны.
In that sense, an early interaction with the DPSheIR (Driving Force - Pressure - State - human and environmental Impact - Response) framework is advisable (see section C below). В этой связи можно порекомендовать на начальном этапе предусмотреть взаимоувязку с системой ДФНСВЧОСР (движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие на человека и окружающую среду - реакция) (см. ниже раздел С).
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
They won't pressure South Kharun. Они не будут давить на Южный Карун?
We rack up the pressure on him, hold him on remand... Мы продолжим давить на него, оставим под стражей...
We didn't want to pressure you. Мы не хотели давить на тебя.
Just keep pressure on it, all right? Просто продолжай давить, хорошо?
Okay, I don't want to put any pressure you or anything, but now would be a really good time to go full beast. Ладно, не хочу на тебя давить, но сейчас самое время полностью превратиться.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
By using it appropriately, some moral pressure can be brought to bear on the States responsible for destabilizing arms transfers. Если употреблять ее соответствующим образом, то можно оказывать известный моральный нажим на государства, ответственные за дестабилизирующие оружейные передачи.
Despite its historic contributions, the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) has not become a strong political force on the national level capable of exerting effective pressure for implementation. Несмотря на свой исторический вклад, блок «Национальное революционное единство Гватемалы» (НРЕГ) так и не стал в стране влиятельной политической силой, способной, оказав эффективный нажим, обеспечить осуществление Мирных соглашений.
The Director-General of the International Labour Office (ILO) had stated in response to similar past measures that there was no evidence of the effectiveness of those stringent measures against terrorism, and the resulting economic pressure could only increase the population's resentment. В своем ответе на аналогичные прошлые меры Генеральный директор Международной организации труда (МОТ) заявил, что нет никаких свидетельств эффективности этих жестких мер в борьбе с терроризмом и что вызванный ими экономический нажим может лишь усилить недовольство населения.
It has taken steadily increasing pressure from the General Assembly, beginning in 1986 and culminating in the January 1995 deadline above, to force a new system. Все более упорный нажим со стороны Генеральной Ассамблеи, которая впервые подняла этот вопрос в 1986 году и установила крайний срок на январь 1995 года, заставила ввести новую систему.
(b) To bring political pressure to bear on the various parties to the conflict to help ensure that they adhere to minimum standards of humanitarian law relevant to children and the civilian population generally; Ь) оказывать политический нажим на различные стороны в конфликте, чтобы добиться от них соблюдения минимальных стандартов гуманитарного права, касающихся детей и гражданского населения в целом;
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Can help with developing a range of measures, which apply proportionate and well-targeted pressure at all levels of the problem. может содействовать разработке комплекса мер, которые оказывают соразмерное и целенаправленное воздействие на всех уровнях проблемы;
Poverty, growing numbers of refugees and flows of migration, environmental as well as economic, have created pressure on housing and basic service provision, with social exclusion and illegal settlements. Нищета, рост числа беженцев и миграционные потоки, обусловленные как экологическими, так и экономическими причинами, оказывают сильное воздействие на жилищный фонд и базовые коммунально-бытовые службы, что ведет к социальной маргинализации и незаконным поселениям.
A second downward pressure on direct employment may arise from the adoption of new methods of work organization, e.g., "lean production" techniques, 36/ or through the application of advanced manufacturing technologies to traditional processes. Другой фактор, оказывающий понижательное воздействие на показатель прямой занятости, может возникнуть в связи с внедрением новых методов организации труда, т.е. методов "экономного производства" 36/ или в связи с применением передовых промышленных технологий в традиционных производственных процессах.
While noting that the State party is "still in the state of armistice and under constant threat and pressure from outside hostile forces", the Committee notes with concern the negative impact of such political climate on children in the State party. Принимая к сведению информацию о том, что государство-участник "все еще находится в состоянии перемирия и под постоянной угрозой и давлением со стороны внешних враждебных сил", Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает негативное воздействие такой политической атмосферы на детей в государстве-участнике.
Women need to organize into effective pressure groups to increase their influence and build joint economic activities. Для распространения своего влияния и осуществления совместных экономических проектов женщинам необходимо объединиться в такие дееспособные группы, которые могли бы оказывать воздействие на общественное мнение.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
UNMIBH and SFOR are determined to maintain pressure on the police throughout Bosnia and Herzegovina. МООНБГ и СПС преисполнены решимости продолжать оказывать давление на полицию по всей территории Боснии и Герцеговины.
As my colleagues emphasized this afternoon, it is also important to keep pressure on the National Liberation Forces to join the process. Как уже сегодня подчеркивали мои коллеги, важно также продолжать оказывать давление на членов Национальных сил освобождения в целях привлечения их к данному процессу.
I think everybody should be involved and exert pressure if that is to be possible. Я думаю, что все должны принимать участие в этом процессе и оказывать давление в интересах достижения соглашения.
They like to send their safeties put the pressure on Они любят оказывать давление на игроков соперника.
Local companies have proved most effective in improving enforcement of IP rights as they are ideally placed to put pressure on the authorities to act. Местные компании могут играть решающую роль в обеспечении соблюдения ПИС, поскольку именно они в состоянии оказывать давление на органы власти, требуя от них принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
And they created in this window - two months before election - this pressure cooker. В этот промежуток времени, за 2 месяца до выборов, они создали громадное напряжение.
I mean, clearly, the pressure of a high stakes puzzle caused my father to lose his mind. В смысле, это очевидно, что напряжение из-за пазла стоило моему отцу рассудка.
Pressure builds and he goes for it. Напряжение нарастает, и он начинает.
The pressure on these high schoolers must be incredible! Эти школьники испытывают невероятное напряжение!
Psychological pressure, tension, the feeling of hopelessness and disorientation seriously impaired the emotional stability of children. Психологическое давление, нервное напряжение, чувство отчаяния и дезориентация серьезно сказываются на эмоциональной устойчивости детей.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
It's leaky, low pressure, just all around terrible. Он протекает, напор низкий, вобщем всё плохо.
It regulates the water pressure so the immersion doesn't reach to the level of torture. Контролирует напор воды, чтобы погружение не стало пыткой.
Not the best water pressure, but it works. Напор воды не самый лучший, - но работает.
Someone call about low water pressure? Вы жаловались на слабый напор воды?
Complains about the water pressure. Жалуется на напор воды.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Finally, home States have the obligation not to pressure the host State not to regulate the activities of transnational corporations. Наконец, государства, в которых зарегистрированы корпорации, обязаны не оказывать давление на принимающее государство, с тем чтобы заставить его отказаться от регулирования деятельности транснациональных корпораций.
It was observed that the main thrust of the paragraph was seen as exerting pressure on a State or entities, or individuals, without using force, to make them comply with the decisions of the Security Council when there was a threat to international peace and security. Отмечалось, что основной смысл пункта заключался в оказании давления на государство или образования или отдельных лиц без применения силы, чтобы заставить их выполнять решения Совета Безопасности, когда существует угроза международному миру и безопасности.
The Croat population in the remaining occupied territory of Croatia, in which non-Serbs constituted an absolute majority before the war, is being subjected to physical intimidation and direct pressure to leave their ancestral homes. Хорватское население на остающейся оккупированной территории Хорватии, на которой несербское население до начала войны составляло абсолютное большинство, подвергается физическому запугиванию и прямому давлению, с тем чтобы заставить его покинуть дома, в которых проживали поколения хорватов.
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of powerful countries attempted to make decisions for all, in blatant violation of the Charter principle of the sovereign equality of States. Грубо нарушая провозглашенный в Уставе принцип суверенного равенства государств, небольшая группа могущественных стран пытается принимать решения за всех, и на развивающиеся страны оказывается давление для того, чтобы заставить их замолчать в процессе принятия решений.
At the same time, the prince has cannily used deeply rooted cultural and religions norms to pressure Al-Qaeda's recruits to give up violence. В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
On the other hand, through cure-all structural adjustment programmes they have put excessive pressure on the already anorexic state to further slim down by selling off state assets, and cutting down on military expenditures and subsidies on essential social services. С другой стороны, они применяют в качестве панацеи программы структурной перестройки, которые ложатся чрезмерным бременем на уже ослабевшее государство и способствуют дальнейшему ослаблению, поскольку предполагают распродажу государственных активов и сокращение расходов на военные нужды и субсидии на поддержание основных социальных служб .
The impact of the recession and the tsunami on Samoa is clearly being felt now, placing undue financial pressure on an economy that was already under stress. Нет сомнений в том, что сейчас Самоа испытывает на себе негативные последствия цунами и экономического спада, что ложится непомерным финансовым бременем на уже переживавшую трудности экономику страны.
This will put pressure on pension and health systems. Это тяжким бременем ляжет на системы пенсионного обеспечения и здравоохранения.
c. The high rate of return of refugees continues to place tremendous pressure on already scarce resources. с. Возвращение беженцев высокими темпами по-прежнему ложится тяжким бременем на и без того скудные ресурсы.
Rapid ageing of the population, with a shrinking labour force, will impose pressure on public expenditure on pensions as the number of retirees increases while the number of contributors to pension funds becomes smaller. Быстрые темпы старения населения обусловливают сокращение численности рабочей силы, что ложится тяжелым бременем на государственные расходы по пенсионным выплатам в силу того, что число пенсионеров увеличивается, а число вкладчиков в пенсионные фонды уменьшается.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
In such an environment, the pressure to take on board non-statistical tasks is likely to be higher, because for the institution as a whole, the non-statistical task in terms of policy preparation, advocacy and evaluation is the core task. В этой среде принуждение к выполнению нестатистических задач, вероятно, является более активным, поскольку главная задача всего учреждения в целом заключается в выполнении нестатистических задач, таких как подготовка, пропаганда и оценка политики.
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
She also states that coercion presents itself in various forms - from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. Она также отмечает, что принуждение проявляется в различных формах - от физической силы и давления со стороны медицинского персонала и/или его халатности.
Is it anything other than pressure and coercion? Разве это не давление и принуждение?
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
Tension founded in cultural misunderstanding, racism, religious and linguistic differences, and economic pressure can mount in some localities. В некоторых местах иногда возникает напряженность, обусловленная недопониманием особенностей культуры, расовыми предрассудками, религиозными и языковыми различиями и экономическим давлением.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force. Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
(c) The implicit assumption that the imposition of coercive economic measures causes economic damage and dislocation in the target State, creating political, economic and social tensions in the target State, which in turn create pressure for policy changes. с) подразумеваемое предположение в отношении того, что использование экономических мер принуждения наносит государству-объекту экономический ущерб и дезорганизует его экономику, создавая в нем политическую, экономическую и социальную напряженность, которая, в свою очередь, создает предпосылки для изменения политики.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
A canton that refused to comply risked an extremely rare sanction, namely, federal implementation measures, which included financial pressure. В случае отказа кантона выполнять предъявленные требования он может быть подвергнут чрезвычайно редкой санкции - федеральному наказанию, которое включает меры давления по финансовой линии.
Executive summary: The aim of this proposal is to clarify the classification and requirements for pressure receptacles intended for later use in fire extinguishers or stationary fire extinguishing systems. Существо предложения: Настоящее предложение имеет целью уточнить классификацию сосудов под давлением, предназначенных для последующего использования в огнетушителях или стационарных системах пожаротушения, и требования к ним.
In the light of this, he urged that pressure be maintained on the authorities in Khartoum to act in accordance with the Security Council's demands and the undertakings already made by the Government of the Sudan. В связи с этим он настоятельно призвал продолжать оказывать давление на власти в Хартуме, с тем чтобы они выполнили требования Совета Безопасности и обязательства, уже принятые правительством Судана.
As both pressure and temperature are equal at the two venturi inlets the volume of the gas flow diverted for sampling is proportional to the total volume of diluted exhaust-gas mixture produced, and thus the requirements of this annex are met. Требования настоящего приложения считаются выполненными, если давление и температура во впускных отверстиях обеих трубок равны, а объем потока газа, направляемого для отбора проб, пропорционален общему объему получаемой смеси разреженных выхлопных газов.
Pressure is growing among the displaced and dispossessed to return to their homes. Среди перемещенных и обездоленных людей все громче раздаются требования создать условия для их возвращения в свои дома.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
The staff member's primary objective was to cause the Executive Director of UNEP to take decisions regarding the subprogramme through pressure generated by the officials of the Member State. Главная цель сотрудника заключалась в том, чтобы вынудить Директора-исполнителя ЮНЕП принять решения, касающиеся определенной подпрограммы, посредством давления со стороны должностных лиц упомянутого государства-члена.
There may, in some cases, be pressure for banks receiving large amounts of government assistance to focus on lending domestically. В некоторых случаях на банки, получающие государственную помощь в большом объеме, оказывается давление, с тем чтобы вынудить их предоставлять кредиты на внутреннем рынке.
Faced with this situation, the Security Council has no other option but to continue to exert maximum pressure to compel UNITA and Mr. Savimbi to return to the peace process. В такой ситуации у Совета Безопасности нет другого выбора, кроме как продолжать оказывать на УНИТА максимальное давление, с тем чтобы вынудить его и г-на Савимби вновь включиться в мирный процесс.
Nor is it clear whether its aim is to pressure Sudan into changing its policy or to bring about wholesale regime change. Остается по-прежнему неясным, направлена ли такая политика только на оказание давления на Судан, чтобы вынудить его изменить свою политическую линию, или же на изменение самого режима.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...