Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
The pressure exerted from the wormhole... Но давление, которое вырабатывает кротовая нора...
Perhaps some Members are withholding dues as a form of blackmail, hoping to pressure the United Nations into reforms through fiscal starvation. Возможно, некоторые члены воздерживаются от уплаты взносов, осуществляя своего рода шантаж, в надежде оказать давление на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы заставить ее провести реформы, посадив ее на финансовый "голодный паек".
Your Honour, you are asked to remand Mr Touami in custody to stop him putting pressure on witnesses. Ваша Честь, вы просили о заключении месье Туами под стражу, чтобы предотвратить его давление на свидетелей.
An automatic suspension, it was further stressed, would risk causing serious damage to the procurement proceedings, and suppliers would be able to impose heavy pressure on the procuring entity with significant economic consequences. Далее подчеркивалось, что автоматическое приостановление чревато нанесением серьезного ущерба процедурам закупок и что благодаря ему поставщики получат возможность оказывать серьезное давление на закупающую организацию, что повлечет за собой значительные экономические последствия.
As those activities had expanded in recent years, pressure had grown for action at the multilateral level to develop a set of principles for "responsible investment in agriculture". В связи с расширением этой деятельности в последние годы усилилось давление в пользу принятия мер на многостороннем уровне для разработки комплекса принципов "ответственного инвестирования в сельском хозяйстве".
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
In comparison, in Latin America and other parts of Asia, the pressure on forests comes mainly from commercial farming. Для сравнения: в Латинской Америке и других частях Азии нагрузка на леса обусловлена главным образом товарным сельским хозяйством.
Well, pressure can be good for you. А знаешь, нагрузка тебе не помешает.
Pressure of population on natural resources is intense. Высока демографическая нагрузка на природные ресурсы.
It is also to be expected that there will be an increasing number of persons living with HIV/AIDS and multi-resistant tuberculosis, which will increase pressure on public health functions. Следует также ожидать, что увеличится и число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом и полирезистентным туберкулезом, в результате чего возрастет нагрузка на государственное здравоохранение.
However, this ever increasing workload means that members need to be continually engaging in Subcommittee-related activities and that the Subcommittee secretariat is working under unreasonable yet constantly rising levels of pressure. Однако эта постоянно увеличивающаяся рабочая нагрузка означает, что членам Подкомитета необходимо непрерывно участвовать в его деятельности и что секретариат Подкомитета работает под чрезмерно высоким, но при этом постоянно растущим давлением.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
We acknowledged that, that this kind of arrangement could put a lot of pressure on us. Мы понимаем, что эта договорённость будет сильно давить на нас.
They won't pressure South Kharun. Они не будут давить на Южный Карун?
I didn't mean to put so much pressure on you. Я не хотела так сильно давить на тебя.
Okay, I don't want to put any pressure you or anything, but now would be a really good time to go full beast. Ладно, не хочу на тебя давить, но сейчас самое время полностью превратиться.
If the marshal keeps coming and it becomes necessary to apply pressure, I want to know exactly where to squeeze. Если маршал продолжит копать, и мне придется надавить на него, я хочу знать точно, куда нужно давить.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Any form of influencing this choice is prohibited, just as any form of pressure aimed at suppressing one's national identity. Запрещается любое воздействие на этот выбор, равно как и любой нажим с целью подавления чьих-либо национальных чувств.
Wherever the pressure may come from, it also enables us to be in control of our actions, our policies, the durability of our democratic values. Откуда бы ни исходил нажим, оно также позволяет нам оставаться хозяином своих действий, своей политики, сохранности наших демократических ценностей.
Even though their findings are not legally binding, decisions and recommendations by such quasi-judicial bodies at national level are important as they wield political and legal pressure upon the authorities and institutions. И даже если их выводы не носят юридически обязывающей характер, решения и рекомендации таких квазисудебных органов на национальном уровне имеют важное значение, ибо они оказывают политический и правовой нажим на ведомства и учреждения.
There is concern that Government agents are putting pressure on, and in some instances forcing, internally displaced persons to relocate, in particular in Southern Darfur. Есть опасения, что сотрудники государственных органов оказывают нажим на перемещенных внутри страны лиц, а в некоторых случаях и вынуждают их переселяться, в частности в Южном Дарфуре.
It also seems, however, that in some areas local authorities continue to apply pressure directly or indirectly through community leaders, which is being resisted by internally displaced persons. Вместе с тем представляется также, что в некоторых районах местные власти продолжают прямо или косвенно оказывать нажим через лидеров общин, что наталкивается на сопротивление со стороны перемещенных внутри страны лиц.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
The conclusion to be drawn from the above is that tourism exerts significant pressure on the environment. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что туризм оказывает значительное воздействие на окружающую среду.
Despite their small size and intense human pressure, the Maltese Islands and their surrounding waters support a rich biodiversity, which, in some cases, is protected by law. Несмотря на свой небольшой размер и значительное воздействие демографического фактора, Мальтийские острова и окружающие их воды характеризуются богатым биоразнообразием, который в определенных случаях охраняется законом.
In addition, the investigators had information that the author had exerted pressure on witnesses in the case, on subordinates at his Institute, thus obstructing the conduct of the investigation. Кроме того, следственные органы располагали сведениями о том, что автор оказывал воздействие на свидетелей по этому делу, на подчиненных ему сотрудников в институте, в котором он работал, тем самым препятствуя проведению следствия.
Many political leaders also welcome official crisis lending, which can ease market pressure on them. Многие политические лидеры также одобряют государственное кредитование тех, кто оказался в кризисной ситуации, поскольку оно может ослабить рыночное воздействие на них.
Under Kazakhstan's Code for the Execution of Criminal Penalties, the main ways in which convicted persons are reformed are through re-educational work; socially useful labour; acquisition of a secondary education; vocational training and public pressure. В качестве основных средств исправления осужденных в Уголовно-исполнительном кодексе Республики Казахстан предусмотрен установленный порядок исполнения и отбывания наказания: воспитательная работа; общественно-полезный труд; получение среднего образования; профессиональная подготовка и общественное воздействие.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
On the contrary, they are still bringing pressure to bear on the democratic Albanian Government. Напротив, она продолжает оказывать давление на албанское демократическое правительство.
This can help to motivate people to take action themselves and to pressure their government to respond to climate change. Это может помочь заинтересовать людей действовать самостоятельно и оказывать давление на свое правительство, с тем чтобы оно реагировало на изменение климата.
Many other challenges will continue to put pressure on Africa's political, economic and social institutions at the local, national and regional levels. Многие другие вызовы по-прежнему будут оказывать давление на политические, экономические и социальные институты Африки на местном, национальном и региональном уровнях.
Rather than pressure China to shut down the cross-border flow of fuel and food in order to "teach Pyongyang a lesson," the US and its allies must find ways to support North Korea's economic integration with the region. Вместо того, чтобы оказывать давление на Китай, чтобы он перекрыл поток топлива и продовольствия через границу с целью "проучить Пхеньян", США и их союзники должны найти способы поддержать экономическую интеграцию Северной Кореи с регионом.
They asked that "spoilers" be thrown out of the system rather than allowing them to exert pressure on the President and influence appointments of senior officials and judges. Ее представители просили о том, чтобы тех, кто противодействует усилиям по улучшению положения, лишали должностей, вместо того чтобы позволять им оказывать давление на президента и влиять на назначения старших должностных лиц и судей.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Due to researches it is established, that visiting of a sauna removes mental and a physical pressure. Благодаря исследованиям установлено, что посещение сауны снимает психическое и физическое напряжение.
This situation puts further pressure on a secretariat already stretched to fulfil existing mandates with severely limited financial and human resources, and is clearly not sustainable. Такая ситуация увеличивает нагрузку на секретариат, который и без того испытывает напряжение в выполнении существующих мандатов при чрезвычайно ограниченных финансовых и людских ресурсах, и, безусловно, эта ситуация не является устойчивой.
A consequence of this is that they cannot comply with the requirement in 6.2.3.1 that at test pressure the stress in the metal should not exceed 77% of the guaranteed minimum yield stress. Вследствие этого они не могут удовлетворять требованию раздела 6.2.3.1 о том, что при испытательном давлении напряжение в металле не превышало 77% гарантированного минимального предела текучести.
All right, pressure's off Отлично, напряжение снято.
The pressure you're under at this point can be overwhelming. Сейчас вы, вероятно, испытываете большое напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
It regulates the water pressure so the immersion doesn't reach to the level of torture. Контролирует напор воды, чтобы погружение не стало пыткой.
The pressure is too great, and we must show a willingness to evolve and to move forward in step with the reality of our experience and time. Напор слишком велик, и нам надо продемонстрировать готовность развиваться и идти вперед в ногу со временем и в соответствии с переживаемой нами реальностью.
It's great water pressure. Напор воды просто класс.
During the ram pressure stripping process, the charged particles strip and push away the infalling galaxy's gas, just as the solar wind of charged particles pushes ionized gas away from a comet to create a gas tail. Скоростной напор заряженных частиц срывает и отбасывает газ падающей галактики, подобно тому, как солнечный ветер из заряженных частиц толкает ионизированный газ от кометы, создавая газовый хвост.
Complains about the water pressure. Всё время жалуется на плохой напор воды.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
There had also been cases in which male candidates had persuaded the husband of a female candidate to pressure her to withdraw her candidacy, even though she had had a good chance of winning. Отмечались также случаи, когда кандидаты-мужчины убеждали мужа женщины-кандидата заставить ее снять свою кандидатуру, даже если у нее были хорошие шансы на победу.
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи.
Pressure was put to bear on Ethiopia to accept Eritrea's so-called acceptance of the Agreement at face value. На Эфиопию было оказано давление с целью заставить ее принять за чистую монету так называемое согласие Эритреи на это соглашение.
I could have them put pressure on our government to go after the Fifth Column and help keep you here. Я мог бы заставить их оказать давление на правительсво, начать протест против Пятой колонны и создать вам условия, чтобы вы остались.
The Government, which required public schools to re-admit girls after they had given birth, should consider making use of its system of licensing private schools to pressure them to comply. Правительство, требующее, чтобы после родов молодых матерей вновь принимали в государственные школы, должно рассмотреть вопрос о том, чтобы заставить имеющие лицензии частные школы действовать аналогичным образом.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
These standards place many smaller exporters under severe financial pressure, since meeting the standards necessitates major investment expenditures. Эти стандарты ложатся на многих мелких экспортеров тяжелым финансовым бременем, поскольку их соблюдение требует крупных инвестиционных расходов.
Such a large-scale movement of populations to coastal areas, coupled with a significant increase in economic activity and industrialization along the coastline - including oil and gas exploration, mining, fish farming, tourism and the development of ports - would put enormous pressure on coastal areas. Столь широкомасштабный приток населения в прибрежные районы наряду со значительной активизацией экономической деятельности и индустриализацией вдоль береговой линии - в том числе разведка нефтяных и газовых месторождений, горнодобывающая промышленность, морское рыбоводство, туризм и развитие портов - ляжет тяжелым бременем на прибрежные районы.
The impact of the recession and the tsunami on Samoa is clearly being felt now, placing undue financial pressure on an economy that was already under stress. Нет сомнений в том, что сейчас Самоа испытывает на себе негативные последствия цунами и экономического спада, что ложится непомерным финансовым бременем на уже переживавшую трудности экономику страны.
Access to water and sanitation is a particularly acute problem in the urban environment, where rapid population growth in cities in the developing world is putting additional pressure on infrastructure and services. Проблема обеспечения доступа к воде и санитарии стоит особенно остро для быстрорастущего населения городов в развивающихся странах, что ложится дополнительным бременем на их инфраструктуру и секторы обеспечения услугами.
Deeply concerned about the enormous burden that the massive pressure of refugees and returnees places on the meagre resources of affected countries, especially on infrastructure and services, будучи глубоко обеспокоена тяжелым бременем, которое ложится на ограниченные ресурсы пострадавших стран, особенно на инфраструктуру и сектора услуг, в связи с массовым потоком беженцев и репатриантов,
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации.
For instance, pressure could be applied only with authorization to persons accused of perpetrating specific types of crimes, only at specific stages of the investigation, and only if there were good reasons to believe that the suspect was in possession of the desired information. Например, принуждение может применяться только при наличии соответствующей санкции к лицам, обвиняемым в совершении определенных видов преступлений, только на конкретных этапах следствия и только в том случае, если есть веские основания полагать, что подозреваемый располагает необходимой информацией.
There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. Там, где существуют угрозы, принуждение и давление, проведение прений и переговоров невозможно.
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
Any worsening of the security situation in or around southern Kosovo towns, such as Urosevac or Kacanik, which have hitherto been relatively stable, could however be expected to put additional pressure on the Macedonian border. Любое ухудшение ситуации в области безопасности, которая до сих пор была относительно стабильной, в таких городах в южных районах Косово, как Урошевац или Качаник, либо вокруг них, тем не менее, может, как представляется, создать дополнительную напряженность на македонской границе.
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
Their presence in Dili, however, has caused some social tension, and certainly puts pressure on community infrastructure and services, especially water and sanitation services. Однако их присутствие в Дили вызвало определенную социальную напряженность и однозначно создает дополнительную нагрузку на коммунальные инфраструктуры, особенно на систему водоснабжения и канализационную сеть.
Continued ISAF pressure forced the opposing militant forces to adjust their traditional winter patterns and caused significant tension within the leadership hierarchy. В результате давления со стороны МССБ противник был вынужден скорректировать свои действия, обычно свойственные для зимнего периода, и кроме того в результате этого давления возникла серьезная напряженность в отношениях между руководством оппозиционных сил.
Communities hosting large numbers of returnees and refugees may continue to experience tensions due to increased pressure on resources and services, as the absorptive capacity of the Government remains limited. В общинах, где проживает значительное количество возвращенцев и беженцев, вероятно, сохранится напряженность, обусловленная ростом спроса на ресурсы и услуги, поскольку возможности правительств в плане удовлетворения соответствующих потребностей остаются ограниченными.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Paragraph 6.8.3.2.12 covers the requirements for the design of the safety valves and their set pressure. В пункте 6.8.3.2.12 содержатся требования, предъявляемые к конструкции предохранительных клапанов и их установленному давлению.
For almost all pressure vessels, the ASME code stipulates the requirements for design and testing. Почти для всех сосудов под давлением существуют стандарты (например, ASME), определяющие требования к их разработке и испытаниям.
If the outcome is to include such requirements for periodic inspection of pressure receptacles en general, the informal working group offers to prepare a proposal for amendment of RID/ADR. Если в результате будет принято решение включить такие требования о периодической проверке сосудов под давлением в целом, то неофициальная рабочая группа изъявляет готовность подготовить предложение о внесении соответствующих поправок в МПОГ/ДОПОГ.
These statements are vivid proof of the European Union's hesitation in the face of United States pressure, and in asking Cuba what they do not dare ask the United States they betray their dependence and total hypocrisy. Эти заявления ясно свидетельствуют о том, что Европейский союз испытывает неуверенность под давлением Соединенных Штатов, а предъявляемые к Кубе требования того, что он не может потребовать от Соединенных Штатов, выдают его зависимость и полную неискренность.
Permitted Pressure relief requirements: PV Valve preceded by frangible disc. Требования в отношении устройств для сброса давления:
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
There were also reports of increased pressure on minority communities to sell their properties, particularly in mixed municipalities such as Kosovo Polje. Поступали также сообщения об усилении давления на общины меньшинств с целью вынудить их продать свою собственность, особенно в смешанных муниципалитетах, например в Косово-Поле.
The staff member's primary objective was to cause the Executive Director of UNEP to take decisions regarding the subprogramme through pressure generated by the officials of the Member State. Главная цель сотрудника заключалась в том, чтобы вынудить Директора-исполнителя ЮНЕП принять решения, касающиеся определенной подпрограммы, посредством давления со стороны должностных лиц упомянутого государства-члена.
There may, in some cases, be pressure for banks receiving large amounts of government assistance to focus on lending domestically. В некоторых случаях на банки, получающие государственную помощь в большом объеме, оказывается давление, с тем чтобы вынудить их предоставлять кредиты на внутреннем рынке.
The former Minister, who was currently a deputy in the Latvian Parliament, had admitted that pressure had been brought to bear on him to "make life unbearable" for those people so that they would leave. Бывший министр, который в настоящее время является депутатом латвийского парламента, допустил, что на него оказывали давление, с тем чтобы сделать невыносимой жизнь этих людей и вынудить их покинуть страну.
The main rationale for the SGP is to provide additional protection for the ECB from political pressure for an inflationary debt bailout as a consequence of profligate fiscal policies and an unsustainable rise in public debt. Главная цель ПСР - дать ЕЦБ дополнительную защиту от политического нажима, преследующего цель вынудить его оказать помощь в урегулировании инфляционного долга, возникшего в результате безответственной бюджетно-финансовой политики и разбухания государственного долга.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...