Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
Intraocular pressure can sometimes reach 80 mmHg (11 kPa). Внутриглазное давление может иногда достигать 80 мм рт. ст. (11 кПа).
In such cases, a theoretical pressure of 4 bar must be systematically applied. В таких случаях должно систематически применяться теоретическое давление в 4 бара.
Ethiopia urges the international community to see Eritrea's actions for what they are, and apply more tangible pressure on the government in Asmara so that there may be a peaceful resolution to the conflict. Эфиопия настоятельно призывает международное сообщество видеть за действиями Эритреи их действительную подоплеку и оказать на правительство в Асмэре более ощутимое давление, с тем чтобы конфликт можно было урегулировать мирным путем.
Emphasis therefore has to be placed on the consideration of a balanced approach to foreign investment and environmental integrity, and investors must not place undue pressure on small States. Поэтому необходимо в первую очередь обеспечить сбалансированный подход в отношении иностранных инвестиций и охраны окружающей среды, а инвесторы не должны оказывать чрезмерное давление на малые государства.
As those activities had expanded in recent years, pressure had grown for action at the multilateral level to develop a set of principles for "responsible investment in agriculture". В связи с расширением этой деятельности в последние годы усилилось давление в пользу принятия мер на многостороннем уровне для разработки комплекса принципов "ответственного инвестирования в сельском хозяйстве".
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Africa's remaining forest resources are under heavy pressure. Нагрузка на сохраняющиеся лесные ресурсы Африки является чрезмерной.
Coastal fisheries resources, targeted by commercial and subsistence fishing, are now generally over-fished and subject to increasing pressure from growing populations. В результате промыслового и натурального рыболовства в настоящее время наблюдается перелов прибрежных рыбных ресурсов, на которые в результате увеличения численности населения возрастает нагрузка.
In this case, the savings on the secretariat analytical side would be negligible, although the pressure on the UN publications services would be somewhat reduced. В этом случае экономия на ресурсах секретариата, предназначенных для проведения аналитической работы, будет незначительной, но нагрузка на издательские службы ООН несколько уменьшится.
Helps take pressure off the knees. Меньше нагрузка на колени.
While these measures have been significant, the overwhelming pressure from the exceptionally large number of refugees outweighed the mitigative efforts. Хотя эти меры оказались существенными, чрезмерная нагрузка в связи с присутствием чрезвычайно большого числа беженцев оказалась более значительной, чем усилия по смягчению их воздействия.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
I'm not the one who should feel the pressure. А я не из тех, на кого можно давить
I'll keep the pressure on. Я продолжу давить на него.
I want to keep up the pressure on her. Нужно продолжать давить на нее.
There will be pressure for a follow-up. Публика будет давить на нас!
Start putting pressure on him. Больше на него давить.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
There will, however, be tremendous pressure on the new Government for additional expenditure to finance social upliftment and job creation programmes. Однако на новое правительство будет оказан огромный нажим, с тем чтобы оно обеспечило дополнительные расходы на финансирование программ в области социального развития и создания рабочих мест.
But this is crude and rough and inexact and nothing at all like the motion and pressure that I use. Я знаю, что сказал, но это грубо, очень жестко и небрежно, это совершенно не похоже на мои движения и нажим.
The Council is determined to step up the pressure on the foreign armed groups present in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, in conjunction with the initiatives being taken within the framework of the tripartite process. Совет преисполнен решимости усилить нажим на иностранные вооруженные группировки, присутствующие в восточной части Демократической Республики Конго, сочетая его с инициативами, предпринимаемыми в рамках трехстороннего процесса.
It is surprising that while no practical step is taken to contain a real source of nuclear danger in the Middle East, my country is under tremendous pressure to renounce its inalienable right to peaceful use of nuclear energy under the NPT. И просто удивительно, что, в то время как не предпринимается никаких шагов по сдерживанию реального источника ядерной опасности на Ближнем Востоке, моя страна испытывает колоссальный нажим с целью вынудить ее отказаться от своего неотъемлемого права по ДНЯО на мирное использование ядерной энергии.
So other pressure will need to be applied, primarily by the European Union and the United States. Таким образом, Европейскому союзу и Соединенным штатам потребуется оказать нажим.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
This, dear friends, poses a human pressure on the planet of momentous scale. Это, друзья, показывает воздействие человека на планету в огромном масштабе.
In the first session, on 8 February, experts examined options and explored innovative and targeted approaches that the Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflict could use to put pressure on persistent perpetrators of violations against children in situations of armed conflict. На первом заседании, состоявшемся 7 февраля, эксперты изучили различные варианты и новаторские и целенаправленные меры, с помощью которых Совет Безопасности и его Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах могут усилить воздействие на постоянных нарушителей прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
But, while the presence and pressure of English has a striking impact on the vocabulary of the home language, it leaves the syntax, grammar, and pronunciation almost entirely unaffected. Но, в то время как присутствие и давление английского языка имеют поразительное воздействие на словарный состав родного языка, синтаксис, грамматика и произношение остаются почти полностью незатронутыми.
In addition, more general structural and cultural factors, such as fear and concern over safety and security, public pressure, media impact, socio-economic equality and security, and political culture, can also have an impact on the problem of prison overcrowding. Кроме того, состояние проблемы переполненности тюрем может меняться также под влиянием более общих структурных и культурных факторов, таких, как страх и обеспокоенность уровнем безопасности, влияние общественного мнения, воздействие средств массовой информации, социально-экономическое равенство и безопасность и уровень политической культуры.
Democratic pressure changed our mandate. Такое демократическое воздействие изменило наш мандат.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
On the contrary, they are still bringing pressure to bear on the democratic Albanian Government. Напротив, она продолжает оказывать давление на албанское демократическое правительство.
Some civil society organizations had taken it upon themselves to pressure the state into action by advancing the right to food. Некоторые организации гражданского общества пытаются оказывать давление на государство, требуя от него принять меры для обеспечения права на питание.
On the military front, participants in the meeting highlighted the significant contributions of the African Union Regional Task Force, which has continued to exert pressure on LRA. Что касается военных аспектов, то участники совещания отметили большой вклад Региональной оперативной группы Африканского союза, которая продолжала оказывать давление на ЛРА.
Members of civil society are continuing to put pressure on both sides to try to end the war and agree to a ceasefire, because the people of Angola have simply suffered too much and for too long as a result of this conflict. Члены гражданского общества продолжают оказывать давление на обе стороны в попытках положить конец войне и добиться согласия в отношении режима прекращения огня, поскольку население Анголы слишком много и долго страдает в результате этого конфликта.
The question of nuclear weapons is of global interest, and it is a matter of concern that some nuclear-weapon States should continue to exert pressure in this post-cold-war era to remove it from the multilateral agenda. Вопрос о ядерном оружии представляет глобальный интерес, и поэтому вызывает тревогу то, что в этот период после окончания "холодной войны" некоторые ядерные государства продолжают оказывать давление с целью снятия этого вопроса с многосторонней повестки дня.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Here, there's an immense pressure to exceed 15 years of big-mountain history. Здесь есть огромное напряжение превышающее 15 лет истории больших гор.
So, one day, Mark went fishing to take the pressure off and found out he was a natural. И в один прекрасный день, Марк отправился на рыбалку, чтобы снять напряжение и понял, что это его призвание.
Release the pressure on the conductors! Сбрось напряжение в проводниках!
Under each force the stress at the most severely stressed point of the element and its fastenings shall not exceed the value defined in 6.2.3.1 for cylinders, tubes, pressure drums and bundles of cylinders and for tanks the value of σ defined in 6.8.2.1.16. В условиях каждой нагрузки напряжение в наиболее напряженной точке элемента и средств его крепления не должно превышать величины, определенной в подразделе 6.2.3.1 для баллонов, трубок, барабанов под давлением и связок баллонов, и величины σ значком по оригиналу, определенной в пункте 6.8.2.1.16 для цистерн.
Seems to be feeling the pressure here. Балтимор 2010 На поле чувствуется сильное напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Water pressure in the hotel is marvelous. Напор воды из-под крана в отеле просто изумителен.
The girls wanted more water pressure. Девочкам нужен был напор побольше.
That will do nothing to increase pressure! Это не увеличит напор!
The Mach number, dynamic pressure, and altitude at the time of abort were similar to Saturn IB or Saturn V launch trajectory conditions. Число Маха, аэродинамический напор и высота во время аварии были подобны условиям полёта Сатурна-1Б или Сатурна-5.
I want more pressure. Я хочу напор сильнее.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
We would highly appreciate it if you could use your power through the various United Nations agencies and departments to pressure the Israelis to revoke their oppressive military order. Будем весьма признательны, если вы используете свои полномочия в различных учреждениях и департаментах Организации Объединенных Наций, чтобы заставить израильтян отменить свое жестокое военное распоряжение.
That should be done in order to halt its misuse, putting pressure on concerned countries to accept specific solutions and preventing the Council from acting in certain cases. Это следует сделать для прекращения злоупотреблений им в целях оказания на соответствующие страны давления с тем, чтобы заставить их согласиться на конкретные решения, а также в целях предотвращения принятия Советом в некоторых случаях тех или иных мер.
The gender-specific intimidation of women defenders includes the targeting of their children and families, as a way to manipulate their roles as mothers, thereby exerting additional pressure on them to stop their human rights work. Запугивание женщин-правозащитников включает угрозы в адрес их детей и семей как средство манипулирования их материнскими чувствами, тем самым оказывая дополнительное давление на них с целью заставить прекратить правозащитную деятельность.
In the aftermath of the attack AU personnel came under increasing pressure over four days to hand the Sudanese armed forces soldiers over to SLA. После нападения Африканский союз подвергался в течение четырех дней все возрастающему давлению, с тем чтобы заставить его передать солдат Суданских вооруженных сил ОАС.
Lastly, the State party maintains that the allegation that pressure is being exerted on Mr. Medjnoune to withdraw his communication is too vague В заключение государство-участник отмечает, что утверждение о давлении, которому подвергался г-н Меджнун, с тем чтобы заставить его отозвать свое сообщение, не может быть принято во внимание, поскольку оно является слишком расплывчатым и несостоятельным.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
Changing crime patterns brought about by such reforms may also place added pressure on underdeveloped justice systems to protect the new interests while maintaining adequate standards in other areas. В результате проведения таких реформ будет изменяться структура преступности, что может явиться дополнительным бременем для неразвитых систем правосудия, поскольку потребуется обеспечить защиту новых интересов и одновременно поддерживать необходимые нормы в других областях.
As regional conflicts erupt, the consequential increase in the number of displaced persons and refugees exerts greater pressure on the United Nations peace-keeping apparatus at a time when its available resources are already severely taxed. Рост числа перемещенных лиц и беженцев в результате вспышек региональных конфликтов ложится все большим бременем на миротворческий аппарат Организации Объединенных Наций в тот момент, когда имеющиеся в его распоряжении ресурсы и без того сильно напряжены.
However, this increased transfer of funds to regions without a corresponding transfer of responsibilities has put fiscal pressure on the Government, despite tax reforms which raised taxes from 10.6 per cent of gross national product in 1990 to 12.5 per cent in 1996. Однако это увеличение средств, передаваемых регионам без соответствующей передачи ответственности, обернулось финансовым бременем для правительства, несмотря на налоговые реформы, которые повысили налоги с 10,6 процента валового национального продукта в 1990 году до 12,5 процента в 1996 году.
Economic recession and cuts in budgets increase the pressure on authorities, who are then more likely to resort to negotiating agreements with companies. Экономическая рецессия и сокращение бюджетов ложатся дополнительным бременем на власти, которые в этом случае в большей мере склонны проводить переговоры по заключению соответствующих соглашений с компаниями.
In addition, the extremely limited access to contracted services puts a lot of pressure on the Mission's in-house capabilities, which adds to the complexity of the support component. Кроме того, резко ограниченные возможности использования услуг по контрактам ложатся дополнительным бременем на внутренние возможности Миссии, что усложняет и без того трудную работу компонента поддержки.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
First pressure, then the reward. Сначала - принуждение, потом - поощрение.
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
She also states that coercion presents itself in various forms - from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. Она также отмечает, что принуждение проявляется в различных формах - от физической силы и давления со стороны медицинского персонала и/или его халатности.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
The economic and financial crisis continued to affect the mobilization of domestic and foreign resources and was increasing pressure on countries to fulfil their international commitments regarding development cooperation. Финансово-экономический кризис продолжает оказывать пагубное влияние на возможности мобилизации внутренних и внешних ресурсов, вызывая все большую напряженность в выполнении странами их международных обязательств в рамках сотрудничества в области развития.
There is great concern that the pressure of returning refugees and tensions from neighbouring countries will result in further deterioration of the situation. Существуют большие опасения, что давление, вызываемое возвращением беженцев, и напряженность в соседних странах приведут к дальнейшему ухудшению ситуации.
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
Communities hosting large numbers of returnees and refugees may continue to experience tensions due to increased pressure on resources and services, as the absorptive capacity of the Government remains limited. В общинах, где проживает значительное количество возвращенцев и беженцев, вероятно, сохранится напряженность, обусловленная ростом спроса на ресурсы и услуги, поскольку возможности правительств в плане удовлетворения соответствующих потребностей остаются ограниченными.
(c) The implicit assumption that the imposition of coercive economic measures causes economic damage and dislocation in the target State, creating political, economic and social tensions in the target State, which in turn create pressure for policy changes. с) подразумеваемое предположение в отношении того, что использование экономических мер принуждения наносит государству-объекту экономический ущерб и дезорганизует его экономику, создавая в нем политическую, экономическую и социальную напряженность, которая, в свою очередь, создает предпосылки для изменения политики.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
6.2.1.1.3 The following requirements apply to the construction of closed cryogenic pressure receptacles for refrigerated liquefied gases: 6.2.1.1.3 К изготовлению закрытых криогенных сосудов под давлением, предназначенных для охлажденных сжиженных газов, предъявляются следующие требования:
It is expected that certain enterprises will develop new performance measures, although factors such as pressure from financial markets, the integrity of management, or the quality consciousness of the enterprise's consumers can influence the development of performance measures. Ожидается, что некоторыми предприятиями будут разработаны новые показатели, однако на этой работе могут сказаться такие факторы, как давление финансовых рынков, качественный уровень управления или требования к качеству продукции предприятий со стороны потребителей.
ought not to be designed in relation to a pressure vessel code (this permits the application of insufficient construction, design and equipment requirements) because of an inadequate classification of the substance. не должны конструироваться в зависимости от кода резервуара высокого давления (что позволяет применять недостаточные требования в отношении изготовления, конструкции и оборудования) в силу неадекватной классификации данного вещества.
By derogation from this requirement, the test pressure for the manifold of battery-vehicle or MEGC shall not be less than 300 bar for UN No. 1001 acetylene, dissolved. В отступление от этого требования, в случае перевозки Nº ООН 1001 ацетилена растворенного испытательное давление для коллектора транспортного средства-батареи или МЭГК должно составлять не менее 300 бар. 6.8.3.4.13 Периодическая проверка включает наружный осмотр конструкции, элементов и сервисного оборудования.
f) a clogged particulate filter resulting in a differential pressure out of the range declared by the manufacturer. В нижеследующих пунктах перечислены требования, касающиеся доказательства правильности классификации, включая требования в отношении испытаний.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
An issue of even greater concern that was raised during the Representative's mission was that pressure was apparently being exerted on some communities to return to their home areas despite precarious security conditions and unsustainable living conditions. Эта проблема заключается в том, что на некоторые общины якобы оказывается давление, с тем чтобы вынудить их вернуться в свои родные места, хотя безопасность там отсутствует и условия жизни невыносимы.
During this period he was subjected to various forms of pressure, including threats by the interrogators who tried to force him to sign a confession. За этот период он подвергался различным формам давления, включая угрозы следователей, пытавшихся вынудить его подписать признание.
Before the trial started the judge allegedly set a deadline, thereby putting a lot of pressure on counsel to complete the defence within a specified time limit. До начала судебного разбирательства судья, как утверждается, установил предельное время для защиты, оказав тем самым значительное давление на адвоката с целью вынудить его завершить защиту в течение установленного им времени.
There was a lot of pressure put on Teddy to file assault charges against Daniel, but he didn't. Было много давления на Тедди, чтобы вынудить его выдвинуть обвинения в нападении, против Дэниэла, но он этого не сделал.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...