| They add psychological pressure on me. | Они используют тебя, чтобы оказывать психологическое давление на нас. |
| The injection pressure of fuel is one of the key parameters relating to emissions from diesel engines. | Давление впрыска топлива является одним из основных параметров, определяющих уровень выбросов дизельных двигателей. |
| The Committee should bring pressure to bear on the Governments concerned in order to induce them to adopt a position and intervene with a view to putting an end to such situations. | Комитету следует оказывать давление на соответствующие правительства, с тем чтобы они заняли адекватную позицию и принимали меры для пресечения подобных случаев. |
| Nevertheless, in a recession where there is added pressure for market consolidation, it is clear that a mandatory pre-notification regime would increase the capacity of competition authorities to provide an analysis of the likely impact of a given merger on competition. | Тем не менее, очевидно, что во время рецессии, когда существует дополнительное давление, направленное на укрепление рынка, режим обязательного предварительного уведомления усилит потенциал органов по вопросам конкуренции в области анализа вероятного воздействия данного слияния на конкуренцию. |
| It is important that the international community increase the political pressure on the United States Government, calling for an end to this inhumane and obsolete policy, according to the Cuban submission. | В ответе Кубы подчеркивается важность того, чтобы международное сообщество усилило политическое давление на правительство Соединенных Штатов, призвав его положить конец этой бесчеловечной и изжившей себя политики. |
| Ranked by job categories, heaviest pressure was placed on those job vacancies which agricultural workers were qualified to fill and those available to persons without profession. | По категориям рабочих мест наибольшая нагрузка приходилась на рабочие места, на которые могли претендовать работники сельского хозяйства и лица без профессии. |
| We cannot afford to treat the Millennium Declaration as something to think about tomorrow, or whenever the pressure of business permits. | Мы не можем позволить себе относиться к Декларации тысячелетия как к нечто такому, о чем можно подумать завтра или когда позволит рабочая нагрузка. |
| That's a lot of pressure to put on someone, especially someone that is still in recovery. | Слишком большая нагрузка, особенно учитывая, что он только завязал с этим. |
| Throughout the test the tyre pressure must not be corrected and the test load must be kept constant. | 2.3 В течение всего испытания давление в шине не должно регулироваться, а испытательная нагрузка должна оставаться постоянной. |
| You're putting too much pressure on yourself. | У тебя слишком большая нагрузка. |
| We acknowledged that, that this kind of arrangement could put a lot of pressure on us. | Мы понимаем, что эта договорённость будет сильно давить на нас. |
| I'm trying not to pressure you. | Я пытаюсь не давить на тебя. |
| I didn't mean to put any pressure on you. | Я не собирался никоим образом на тебя давить. |
| And apply pressure, okay? | И давить, ладно? |
| You put me under so much pressure. | И нечего давить на меня! |
| As long as pressure and sanctions are forced upon us, we will continue to strengthen our national deterrents. | И пока нам будут навязывать нажим и санкции, мы будем и впредь крепить свое национальное сдерживание. |
| I would like to respectfully remind my colleagues that Pakistan has demonstrated its determination and capacity on several occasions to withstand any pressure for the sake of its national interests. | Я хотел бы почтительно напомнить своим коллегам, что Пакистан в нескольких случаях продемонстрировал свою решимость и способность выдерживать любой нажим ради своих национальных интересов. |
| She will further use her hand to communicate when she would like a change of pressure or directional movement... | Кроме того, рукой она даст тебе знать, когда ей нужно изменить нажим или поменять направление. |
| The downward pressure exerted at any one point by a wide tank track means that the activation threshold cannot be set too high or a mine will not function against its intended target. | Нисходящий нажим, оказываемый в какой-то одной точке широким танковым траком, означает, что активационный порог не может быть установлен очень уж высоко, ибо в таком случае мина не сработает против заданной ей цели. |
| The pressure for South African companies to diversify their operations internationally became stronger after 1990 as corporate strategy based on conglomeration fell out of fashion and "focusing on core businesses" became essential. | Нажим, побуждавший южноафриканские компании к международной диверсификации операций, усилился после 1990 года, когда корпоративная стратегия создания конгломератов стала терять привлекательность, и ей на смену пришла стратегия "концентрации бизнеса на профильных направлениях". |
| The technological pressure on Ukraine's territory exceeds by six to seven times that in the developed European countries. | Отрицательное воздействие технологий сказывается на украинской территории, в шесть-семь раз превышая уровень развитых европейских стран. |
| The intensification of the fighting since early 2003 put further pressure on the already disabled health-care system. | Интенсификация военных действий с начала 2003 года оказала дальнейшее негативное воздействие на уже находившуюся в состоянии негодности систему здравоохранения. |
| Industry in Europe, be it in the west or east, is under increasing pressure from a number of quarters. | Промышленность как в западной, так и восточной Европе все сильнее ощущает на себе воздействие ряда факторов. |
| The influence of certain pressure groups and the competition (instead of cooperation) among local authorities are weakening their position towards potential investors. | Воздействие определенных групп влияния и конкуренции (вместо сотрудничества) между органами местного управления ослабляет их позиции по отношению к потенциальным инвесторам. |
| Steel prices were increasing in the European Union and remaining at the high level in the United States, although they were recently affected by downward pressure. | Цены на сталь в Европейском союзе растут и сохраняются на высоком уровне в Соединенных Штатах, хотя в последнее время проявилось воздействие понижательных тенденций. |
| Investor pressure can take forms other than selective investing. | Инвесторы могут оказывать давление и в иных формах, помимо селективного инвестирования. |
| It was suggested that civil society, supported by the media, should also exert pressure on Governments to ensure the speedy ratification of the Convention. | Было высказано мнение, что гражданское общество при поддержке средств массовой информации также должно оказывать давление на правительства в целях обеспечения скорейшей ратификации Конвенции. |
| I don't like the idea of putting pressure on a girl like you. | Мне не по душе оказывать давление на таких как вы. |
| On the basis of today's statement, the Government of Georgia calls upon the international community to continue to pressure Russia to withdraw its occupying forces from Georgia and to respect the sovereignty and territorial integrity of its neighbours. | На основании сегодняшнего заявления правительство Грузии призывает международное сообщество продолжать оказывать давление на Россию, требуя от нее вывода оккупационных сил из Грузии и соблюдения суверенитета и территориальной целостности соседних с нею государств. |
| Those who contemplate bringing pressure to bear in order to have the plans for the Nikiforos-98 military manoeuvres changed will be engaging in a futile effort. | Усилия тех, кто думает оказывать давление на нас, с тем чтобы мы изменили планы в отношении военных маневров Никифорос-98, тщетны. |
| I actually think it takes a lot of pressure off of me. | Я думаю это снимает с меня огромное напряжение. |
| This way, you can come, take the pressure off and help sell me. | А таким образом, ты придешь, снимешь все напряжение и поможешь мне произвести правильно впечатление. |
| Pressure that he was under that he kept to himself. | Напряжение, о котором никому не говорил. |
| Psychological pressure, tension, the feeling of hopelessness and disorientation seriously impaired the emotional stability of children. | Психологическое давление, нервное напряжение, чувство отчаяния и дезориентация серьезно сказываются на эмоциональной устойчивости детей. |
| The heavy weight of nervous exhausting, heavy activity, and also pressure of the creditors are still in his works and creates vain stress. | Тяжкая печать нервного истощения, бурной деятельности, а также натиска кредиторов так и остались лежать на этом сочинении, создавая особого рода тщетное напряжение. |
| You have awesome water pressure. | У вас клевый напор воды. |
| Rich people have great water pressure. | У богачей отличный напор воды. |
| You don't want to use too much pressure, because you want to make sure not to wash away any secondary contaminants. | Вы же не хотите увеличить напор, потому что нужно быть уверенным, что вода не смоет с поверхности тела любые другие вещества. |
| Just a heads up... the water pressure in the shower's a little low. | К вашему сведению, напор воды в душе слабоват. |
| Fourth problem: one of the elements of the value of the design pressure according to the definition in 6.7.2.1 is the 'head pressure', determined on the basis of the dynamic forces specified in 6.7.2.2.12, but not less than 0.35 bar. | Четвертая проблема: Один из элементов значения расчетного давления в соответствии с определением, приведенном в подразделе 6.7.2.1, является "напор", определяемый на основе динамических нагрузок, указанных в пункте 6.7.2.2.12, но составляющий не менее 0,35 бара. |
| Whatever its basis, such a settlement must not smack of "ethnic cleansing", appeasement or undue pressure to accept an unjust deal. | На чем бы оно ни основывалось, такое урегулирование не должно иметь привкус "этнической чистки", умиротворения или ненужного давления с целью заставить принять несправедливый договор. |
| The Security Council and the Quartet must also exert pressure on the parties to overcome the obstacles to a compromise on core issues. | Совет Безопасности и страны "четверки" должны также оказать давление, с тем чтобы заставить стороны преодолеть препятствия и достичь компромисса по ключевым вопросам. |
| It is a function of the continued pressure on the remaining Serbs and other non-Albanians to leave the Province, so as to create conditions for an ethnically pure Kosovo and Metohija and the creation of Greater Albania. | Они - следствие продолжающегося давления на оставшихся сербов и других неалбанцев с целью заставить их покинуть край, с тем чтобы сделать возможным создание этнически чистого Косово и Метохии и Великой Албании. |
| The international community should continue to exert pressure on that regime, particularly during the forthcoming 2012 Conference on the Middle East to force it to abide by international calls. | Международное сообщество должно продолжать оказывать давление на этот режим, в особенности во время предстоящей Конференции 2012 года по Ближнему Востоку, с тем чтобы заставить его прислушаться к международным призывам. |
| This bitter reality, which cannot be free of hidden intentions, aims at times at attempting to pressure these countries and force them to assimilate the refugee population they are hosting. | Эта горькая реальность, не лишенная скрытых намерений, преследует цель оказать давление на принимающие страны и заставить их ассимилировать беженцев. |
| In addition, other donors withheld the final tranche of funds pending receipt of satisfactory implementation reports; this put significant pressure on UNITAR's modest cash resources. | Кроме того, другие доноры задерживали выплату последней доли средств до получения докладов об удовлетворительном завершении работы; это ложилось значительным бременем на скромные запасы наличности ЮНИТАР. |
| The high birth rate in Timor-Leste means that the population is expected to grow rapidly, bringing enormous pressure to bear on the range of basic social services necessary to enable children to mature as adults with long and prosperous futures ahead of them. | Высокий уровень рождаемости в Тиморе-Лешти означает быстрый рост численности населения, что ложится тяжелым бременем на страну в плане обеспечения необходимого набора базовых социальных услуг, дающих детям возможность вырасти и прожить долгую и обеспеченную жизнь. |
| The impact of the HIV/AIDS pandemic also remains a challenge, adding further pressure on health care delivery. | Проблемой остаются и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, которая ложится дополнительным тяжелым бременем на плечи системы здравоохранения. |
| An unprecedented influx of irregular migrants in the last decade had placed extreme pressure on the financial and human resources of the country. | Беспрецедентный приток незаконных мигрантов в последнее десятилетие тяжелым бременем лег на финансовые и людские ресурсы страны. |
| Clearly, the inclusion of these students has put enormous pressure on school infrastructure and education systems generally, which must seek prompt responses to these challenges while upholding quality, especially as regards teaching staff. | Ясно, что включение этих детей в образовательную систему легло тяжким бременем на школьную инфраструктуру и в целом на всю систему учебных заведений, которым предстоит найти пути эффективного и оперативного решения многих проблем, особенно в том, что касается надлежащего укомплектования в учебных заведений преподавательскими кадрами. |
| First pressure, then the reward. | Сначала - принуждение, потом - поощрение. |
| This is based only on individual interest and not on any pressure or policy of Government, but it could be a result of cultural characteristics. | В основе такого интереса лежит лишь индивидуальный выбор, а не какое-либо принуждение или политика правительства, однако иногда он может являться результатом культурных особенностей. |
| That this pressure for us to get married just for the sake of a job feels like a sham. | Что это принуждение к браку... ради получения должности кажется тебе нечестным |
| The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. | Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы. |
| The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. | Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля. |
| The pressure created by a woman's right to withdraw complaints of domestic violence was a very sensitive issue. | Напряженность, возникающая в связи с правом женщин отзывать жалобы по фактам насилия в семье, - вопрос весьма деликатный. |
| They are a means of putting on pressure in an unrelated area. | Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой. |
| There is great concern that the pressure of returning refugees and tensions from neighbouring countries will result in further deterioration of the situation. | Существуют большие опасения, что давление, вызываемое возвращением беженцев, и напряженность в соседних странах приведут к дальнейшему ухудшению ситуации. |
| In Africa and Asia, increased pressure on and competition for limited resources, employment and social services often generate tensions between displaced and host communities. | В Азии и Африке растущее давление на ограниченные ресурсы, занятость и социальное обеспечение и соперничество из-за них часто порождают напряженность между общинами перемещенных лиц и принимающих стран. |
| Is that what you meant by taking it slow and taking the pressure off? | Это ты имел ввиду, говоря "не будем торопиться и снимем напряженность"? |
| A canton that refused to comply risked an extremely rare sanction, namely, federal implementation measures, which included financial pressure. | В случае отказа кантона выполнять предъявленные требования он может быть подвергнут чрезвычайно редкой санкции - федеральному наказанию, которое включает меры давления по финансовой линии. |
| 4.1.6.1.1 This section provides general requirements applicable to the use of pressure receptacles for the transport of Class 2 gases and other dangerous goods in pressure receptacles. | 4.1.6.1.1 В настоящем разделе содержатся общие требования, предъявляемые к использованию сосудов под давлением для перевозки газов класса 2 и других опасных грузов. |
| However, in this knowledge age, the growing needs that put a pressure upon the bureaus to produce a reliable, timely and updated information, may stimulate also technological development, changes and adaptations. | Однако в нынешнюю информационную эпоху все более высокие требования, предъявляемые к статистическим органам с точки зрения представления надежной, своевременной и обновленной информации, также могут стимулировать технологические развитие, изменения и адаптационные меры. |
| Through that mechanism we were able to maintain pressure on the Government and to offer it help in meeting the initial requirement: to show substantial, irreversible and verifiable progress within 30 days and, in the months thereafter, progress towards full security in Darfur. | С помощью этого механизма мы смогли оказать давление на правительство и предложить ему помощь в выполнении первоначального требования, а именно обеспечить существенный, необратимый и поддающийся проверке прогресс в течение 30 дней, а в последующие месяцы добиваться прогресса в усилиях по обеспечению полной безопасности в регионе Дарфур. |
| First, the most important achievement of the London conference was to galvanize high-level and public international support to continue to keep pressure on Somali leaders to complete the road map by August. | Во-первых, самым важным достижением Лондонской конференции стала активизация на высоком уровне поддержки со стороны международной общественности мер по оказанию дальнейшего давления на сомалийских лидеров, чтобы выполнить требования «дорожной карты» к августу. |
| They claim that it is the task of the police to put pressure on North Korea and to force North Korea to enter into negotiations with Japan. | Утверждается, что перед полицией поставлена задача усилить давление на Северную Корею и вынудить ее сесть за стол переговоров с Японией. |
| The devaluation of national currency was one of the major causes of inflationary pressure through import price hikes, which may lead more developing countries to take a tighter policy measure to control demand. | Обесценение национальной валюты явилось одной из главных причин инфляционного давления, выразившегося в виде скачков цен на импортные товары, что может вынудить большее число развивающихся стран принять меры по ужесточению политики в целях контролирования спроса. |
| Instead, the two powers were covertly recruited to put pressure on the Sultan to accept Raisuli's demands, which he agreed to do on 21 June. | Вместо этого обе державы были тайно привлечены, чтобы оказать давление на султана и вынудить его принять требования Раисули, которые он согласился выполнить 21 июня. |
| In most cases, infractions consisted of manipulation of voter registration, resort to fraudulent documentation, and unlawful pressure placed on displaced persons to vote in particular ways. | В большинстве случаев нарушения принимали форму манипулирования списками избирателей, использования подделанных документов и оказания незаконного давления на перемещенных лиц с целью вынудить их голосовать за нужного кандидата. |
| The remaining elements of FNI and FRPI, now fracturing into smaller groups, will be subject to pressure, from FARDC, supported by MONUC, to submit to disarmament. On 30 October Peter Karim and Cobra Matata, leader of FNI, arrived in Bunia. | На оставшиеся элементы ФНИ и ПФФИ, которые в настоящее время объединились в небольшие группы, ВСДРК при содействии МООНДРК будет оказывать давление, с тем чтобы вынудить их разоружиться. 30 октября Питер Карим и лидер ФНИ Кобра Матата прибыли в Бунию. |
| Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. | Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы. |
| Us men We have great pressure at work | У мужчин всегда большой прессинг на работе. |
| There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. | Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий. |
| She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. | Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций. |
| Good pressure, Matti! | Отличный прессинг, Матти! |
| This year's military setback put the United Front under intense pressure. | Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение. |
| Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. | Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение. |
| Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. | Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков. |
| The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. | Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки. |
| Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. | Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение. |