Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
At the same time, there are fears that liberalization would put pressure on "mom and pop shops". При этом существуют опасения относительно того, что либерализация окажет давление на мелкие семейные магазины.
From the second up to the last application the pressure shall be constant and equivalent to the average of the first application. Со второго и до последнего нажатия давление должно быть постоянным и равным среднему значению первого цикла торможения.
International pressure must be brought to bear on fraudulent secret banking, which is still practised in some countries; Необходимо оказывать международное давление с целью прекращения мошеннических секретных банковских операций, которые все еще практикуются в некоторых странах;
The Regional Summit decided to exert maximum pressure on the regime in Bujumbura, including the imposition of economic sanctions in order to bring about conditions which are conducive to a return to normalcy in Burundi. Участники региональной Встречи на высшем уровне постановили оказать максимальное давление на режим в Бужумбуре, в том числе путем введения экономических санкций в целях создания условий, способствующих нормализации положения в Бурунди.
The Chair maintained pressure on all relevant stakeholders to ensure that a transparent and accountable funding mechanism would be devised for all funds made available for disarmament, demobilization and reintegration. Председатель продолжал оказывать давление на все заинтересованные стороны, с тем чтобы обеспечить создание механизма транспарентного и поддающегося учету финансирования для всех средств, выделяемых на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
While a peak is anticipated for the months of March, April and May 1996, it is expected that pressure will continue for the rest of the year. Хотя пиковый период ожидается в марте, апреле и мае 1996 года, предполагается, что нагрузка сохранится и в течение остальной части года.
Use of the water for irrigation and to supply drinking water to the cities of Baku and Sumgait in Azerbaijan and settlements in Dagestan has led to pressure on water resources. Нагрузка на водные ресурсы связана с водопользованием для целей орошения и водозабора для целей питьевого водоснабжения городов Баку и Сумгаит в Азербайджане и населенных пунктов в Дагестане.
However, the continuing pressure of work has meant that the five days of the three plenary sessions per year afford insufficient time for the proper discussion of policy issues arising during the course of the Subcommittee's work and consideration of evolving working methods. Однако неизменно большая рабочая нагрузка показала, что три пятидневные пленарные сессии в год оставляют недостаточно времени для проведения надлежащей дискуссии по принципиальным вопросам, возникающим в ходе работы Подкомитета, и для рассмотрения эволюционирующих методов работы.
The pressure on biodiversity continues to increase. Нагрузка на биоразнообразие продолжает нарастать.
Helps take pressure off the knees. Меньше нагрузка на колени.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
No, you can't put emotional pressure on people like Bob. Нет, на таких как Боб, нельзя давить эмоциями.
You don't need to put any more pressure on me. Тебе не надо больше давить на меня.
I don't want to pressure you, Ben but if you don't pull this off, we lose everything. Не хочу на тебя давить, Бен, но если ты не вытащишь это, мы всё потеряем.
No pressure, though. звини, не хотел давить.
Having had to navigate being in the less powerful position in multiple aspects of their lives, women are often more adept at how to surreptitiously pressure for change against large, powerful actors. Находясь в менее властной позиции в различных аспектах жизни, женщины зачастую более искусны в том, как незаметно давить на сильных мира сего в целях достижения перемен.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
But this is crude and rough and inexact and nothing at all like the motion and pressure that I use. Я знаю, что сказал, но это грубо, очень жестко и небрежно, это совершенно не похоже на мои движения и нажим.
Political pressure on police, such as threats and intimidation to release those arrested who are linked to the major political parties, particularly CPN(M), have contributed to ongoing impunity for abuses and acts of violence. Политический нажим на полицию, такой, как угрозы и запугивания с целью освобождения арестованных, связанный с основными политическими партиями, в частности КПН(м), способствует сохраняющейся безнаказанности нарушений и актов насилия.
This decrease should be seen more as the outcome of strategies pursued in relation to the chief armed actors, including negotiating with paramilitary groups, increasing the presence of security forces and increasing pressure on the FARC-EP, rather than a human rights policy. Такое сокращение следует рассматривать скорее как результат осуществляемых стратегий по отношению к основным вооруженным группам, включая переговоры с военизированными группами, растущее присутствие сил безопасности и растущий нажим на вооруженные силы ФАРК, нежели как результат политики в области защиты прав человека.
On 26 October, it was reported that the members of the Jahalin Bedouin tribe had complained of being subjected to heavy pressure aimed at forcing them to evacuate their encampment near the Maaleh Adumim settlement. 26 октября было сообщено, что члены бедуинского племени джахалин подали жалобу на то, что на них оказывается сильный нажим с целью заставить их покинуть их лагерь поблизости от поселения Маале-Адумим.
HFC banks are expected to grow to just under 1 million tonnes by 2020 unless pressure to move to lower-GWP solutions is brought to bear. Ожидается, что банки ГФУ вырастут к 2020 году до чуть менее 1 млн. т, если только не будут усилен нажим в пользу перехода к решениям с более низким ПГП.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
We support efforts within the Organization to develop proposals for smarter, more effective sanctions which apply pressure where it we will have maximum impact. Мы поддерживаем предпринимаемые в рамках Организации усилия по разработке рекомендаций относительно путей повышения целенаправленности и эффективности санкций, которые оказывали бы воздействие там, где они могли бы иметь максимальную отдачу.
This pressure created the present state of the land, which is having an impact that will drive a response in the future. Эта нагрузка привела к нынешнему состоянию земель, испытывающих на себе воздействие, которое приведет к реагированию в будущем.
At the international level, he urges them to apply their influence and concerted pressure on those who are abusing and brutalizing children in situations of conflict. Что касается международного уровня, то он настоятельно призывает их использовать свое влияние и скоординированно оказывать воздействие на тех, кто грубо и жестоко обращается с детьми в конфликтных ситуациях.
Pressure factors, transboundary impact and trends Факторы нагрузки, трансграничное воздействие и тенденции
In Thailand, environmentalists and some tourist industry professionals are cautioning against unfettered construction on tsunami-hit beaches, advising instead strictly regulated construction so as to ease pressure on the environment and preserve the islands' environment. В Таиланде экологи и некоторые специалисты в отрасли туризма предостерегают против неограниченной застройки пляжей, пострадавших от цунами, и рекомендуют вместо этого регулировать строительство таким образом, чтобы смягчить экологическое воздействие и обеспечить сохранение окружающей среды островов.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
As my colleagues emphasized this afternoon, it is also important to keep pressure on the National Liberation Forces to join the process. Как уже сегодня подчеркивали мои коллеги, важно также продолжать оказывать давление на членов Национальных сил освобождения в целях привлечения их к данному процессу.
We reject attempts by any developed country or business interest to pressure developing countries not to exercise their right to make use of TRIPS Agreement flexibilities for social and development purposes and express our solidarity with those developing countries that have come under such pressure. Мы отвергаем попытки любой развитой страны или деловых кругов оказывать давление на развивающиеся страны, препятствующее осуществлению их права использовать гибкие механизмы Соглашения по ТРИПС в интересах социального прогресса и развития, и выражаем солидарность с теми развивающимися странами, на которые оказывается такое давление.
Any follow-up would bring pressure to bear on contravening States, while also providing them with the opportunity of receiving technical assistance to help them modify their conduct. Любые последующие меры должны оказывать давление на государство, не выполняющее положений Конвенции, обеспечивая при этом для них возможность получения технической помощи, позволяющей им изменить свое поведение.
The Afghan National Security Forces and ISAF winter operations continued to assert pressure on insurgent networks during a period normally used by the insurgents to recuperate and prepare for the following year's spring fighting season. Афганские национальные силы безопасности и МССБ продолжали оказывать давление на мятежников, проводя операции в зимний период, который обычно используется мятежниками для восстановления сил и подготовки к весенней боевой кампании следующего года.
The Chair maintained pressure on all relevant stakeholders to ensure that a transparent and accountable funding mechanism would be devised for all funds made available for disarmament, demobilization and reintegration. Председатель продолжал оказывать давление на все заинтересованные стороны, с тем чтобы обеспечить создание механизма транспарентного и поддающегося учету финансирования для всех средств, выделяемых на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
The turbine starts to lose turns, pressure in network decreases and MCP, feeding from this turbine begins to reduce turns. Турбина начинает терять обороты, напряжение в сети снижается и ГЦН, питающиеся от этой турбины начинают снижать обороты.
Tha-that's way too much pressure. Это слишком большое напряжение.
The fuel type must also be stated and, where relevant, the operating voltage and gas pressure. Должны быть также указаны тип топлива и, в соответствующих случаях, номинальное напряжение и давление газа.
Marriage kind of brings pressure and stress and all kinds of stuff. Супружество лишь вносит лишнее напряжение и стресс.
he took both my hands, saying... {\pos(192,230)}He could read in my eyes how much of a toll my job was taking on me and that I should find something, someone to help take the pressure off. Когда я проверяла его пульс, он взял мои руки в свои и сказал, что по мне видно, как много энергии забирает у меня моя работа, и что мне нужно иметь что-то или кого-то, чтобы снимать напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Not the best water pressure, but it works. Напор воды не самый лучший, - но работает.
The water pressure here is superb. Майк, тут отличный напор воды.
If Mickey Mantle had this much water pressure, he'd have hit 60 before Maris. Если бы у Микки Мэнтла напор воды был бы такой же, у него 60 хоум-ранов было бы раньше, чем у Мариса.
The girls wanted more water pressure. Девочкам нужен был напор побольше.
Complains about the water pressure. Всё время жалуется на плохой напор воды.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
There is a need for sustained military and diplomatic pressure to bring Joseph Kony back to the negotiating table. Необходимо устойчивое военное и дипломатическое давление, чтобы заставить Джозефа Кони вернуться за стол переговоров.
General awareness of the issues at stake has grown, and there is greater pressure upon recalcitrant States or majority groups to undertake measures to alleviate discrimination and protect minority groups. Улучшилась общая информированность о рассматриваемых вопросах, и на нежелающие сотрудничать государства или основные группы населения оказывается большее давление, с тем чтобы заставить их принять меры по уменьшению числа случаев дискриминации и защите групп меньшинств.
We wanted the Security Council to be seized with the matter because we thought the pressure coming from the Security Council could make the Eritrean authorities see reason and give peace a chance. Мы хотели, чтобы Совет Безопасности занялся этим вопросом, полагая, что давление со стороны Совета Безопасности может заставить эритрейские власти проявить здравый смысл и дать миру шанс.
He can be made to hold down pressure plates and his belly can be used as a super-trampoline to reach rooftops. Его можно заставить удерживать пластины давления, а его живот можно использовать в качестве супербатута, чтобы добраться до крыш.
In Peru, Reuters reported that workers at several big mines had gone on strike and joined a nationwide walkout, hoping to pressure Congress to pass a bill that would give them a greater share of profits from sky-high metals prices. Согласно сообщениям агентства «Рейтер», в Перу рабочие на нескольких крупных шахтах объявили стачку, а затем и присоединились к общенациональной забастовке в надежде заставить конгресс принять закон об увеличении их доли в доходах ввиду исключительно высоких цен на металлы.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
The world's demographic explosion has put the Earth's environment under constant pressure to cater to the increasing demands made upon it. Бурное демографическое развитие планеты является постоянным бременем для ее окружающей среды, которая должна удовлетворять неуклонно возрастающие требования, предъявляемые к ней.
If donor contributions remain static, UNRWA will be able to deliver services only at lower than current quality levels and additional pressure on host authorities may occur. Если взносы доноров останутся прежними, то БАПОР сможет оказывать услуги только на более низком качественном уровне, чем в настоящее время, что может лечь дополнительным бременем на власти принимающих стран.
As regional conflicts erupt, the consequential increase in the number of displaced persons and refugees exerts greater pressure on the United Nations peace-keeping apparatus at a time when its available resources are already severely taxed. Рост числа перемещенных лиц и беженцев в результате вспышек региональных конфликтов ложится все большим бременем на миротворческий аппарат Организации Объединенных Наций в тот момент, когда имеющиеся в его распоряжении ресурсы и без того сильно напряжены.
An unprecedented influx of irregular migrants in the last decade had placed extreme pressure on the financial and human resources of the country. Беспрецедентный приток незаконных мигрантов в последнее десятилетие тяжелым бременем лег на финансовые и людские ресурсы страны.
Deeply concerned about the enormous burden that the massive pressure of refugees and returnees places on the meagre resources of affected countries, especially on infrastructure and services, будучи глубоко обеспокоена тяжелым бременем, которое ложится на ограниченные ресурсы пострадавших стран, особенно на инфраструктуру и сектора услуг, в связи с массовым потоком беженцев и репатриантов,
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
(c) Pressure from the family of origin to stay in the marriage and tolerate the abuse; с) принуждение со стороны семьи к сохранению брака, несмотря на издевательства;
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
She also states that coercion presents itself in various forms - from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. Она также отмечает, что принуждение проявляется в различных формах - от физической силы и давления со стороны медицинского персонала и/или его халатности.
Is it anything other than pressure and coercion? Разве это не давление и принуждение?
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
The pressure created by a woman's right to withdraw complaints of domestic violence was a very sensitive issue. Напряженность, возникающая в связи с правом женщин отзывать жалобы по фактам насилия в семье, - вопрос весьма деликатный.
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area. Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
Rather, it was misused by insidious elements in their attempts to block a negotiated solution to the nuclear issue, with the sole intention of increasing pressure upon us and aggravating tensions on the Korean peninsula to the extreme. Напротив, его использовали в своих целях злонамеренные элементы в своих попытках заблокировать основанное на переговорах урегулирование ядерного вопроса, с единственным намерением усилить давление на нас и до предела обострить напряженность на полуострове Корея.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Naturally, when change is happening rapidly, this increases the pressure on an official statistics system to deliver more timely information. В условиях стремительных изменений требования к системе официальной статистики представлять информацию более своевременно, безусловно, возрастают.
The effect has been the mounting pressure on adjusting the female work contract including in the past compromises on the quality of work to the market conditions. В результате все чаще раздаются требования внести коррективы в трудовые контракты женщин, включая существовавшие в прошлом компромиссы в отношении качества работы, в соответствии с рыночными условиями.
Together, these demands have placed pressure on UNFPA, particularly on country offices in crisis settings. Совместно эти требования создают дополнительное давление на ЮНФПА, в частности на страновые отделения в условиях кризиса.
6.2.2 Pressure receptacles designed, constructed and tested according to standards and requirements for UN pressure receptacles 6.2.2 Сосуды под давлением, спроектированные, изготовленные и испытанные в соответствии со стандартами и Требования, предъявляемые требованиями, предъявляемыми к сосудам ООН под давлением
It is important to mobilize older persons in order to bring pressure to bear on policymakers by organizing civil society groups of older persons and requesting that older persons be represented in local and national policy-making and policy-evaluation activities. Важно мобилизовать усилия пожилых людей в целях оказания давления на политическое руководство, организуя группы гражданского общества в интересах пожилых людей и выдвигая требования о том, что интересы пожилых людей должны быть представлены в деятельности по выработке и оценке политических мер на местном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
It is alleged that one witness testified that he had been detained and held for two days in a pre-trial detention facility to pressure him to make allegations against Mr. Saidov. Как утверждается, один из свидетелей заявил, что его самого задержали и двое суток продержали в следственном изоляторе, чтобы вынудить дать показания против г-на Саидова.
There has since been pressure on the Banyamulenge to leave Zaire and move to Rwanda. С этого момента на баньямуленге оказывается давление с целью вынудить их покинуть Заир и переместиться в Руанду.
They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. Мир об этом ничего не знает потому, что японцы используют свое финансовое влияние и политическое давление для того, чтобы вынудить другие страны не признавать реальность этих фактов.
The remaining elements of FNI and FRPI, now fracturing into smaller groups, will be subject to pressure, from FARDC, supported by MONUC, to submit to disarmament. On 30 October Peter Karim and Cobra Matata, leader of FNI, arrived in Bunia. На оставшиеся элементы ФНИ и ПФФИ, которые в настоящее время объединились в небольшие группы, ВСДРК при содействии МООНДРК будет оказывать давление, с тем чтобы вынудить их разоружиться. 30 октября Питер Карим и лидер ФНИ Кобра Матата прибыли в Бунию.
The problem is that a weakened FARC may expose the government to popular pressure to launch negotiations, even if FARC does not declare a cease-fire. Проблема в том, что ослабленная FARC может вынудить правительство начать переговоры, даже если она не объявит о завершении боевых действий.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...