Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
The resulting increase in stocks should have normally had a downward pressure on prices. Вызванный этой мерой рост запасов нефти должен был бы оказать понижательное давление на цены.
It calls upon the Secretary-General and the Security Council to put pressure on those Governments to take immediately the necessary measures against their nationals who enter Syrian territory illegally. Оно призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности оказать давление на правительства этих государств и вынудить их незамедлительно принять необходимые меры в отношении их граждан, незаконно проникающих на территорию Сирии.
Sub-Section 4.1.1.8 allows packages, including IBCs, to be fitted with a vent where pressure may develop by the emission of gas from the contents. Пункт 4.1.1.8 допускает наличие на таре, включая КСГМГ, вентиляционного отверстия, если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление.
It also indicated that primary education was affected by demographic pressure, a high prevalence of HIV/AIDS, striking poverty, and very low human and social development. В нем также указывается, что на начальное образование оказывают воздействие демографическое давление, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, крайняя нищета и очень низкий уровень развития людей и общества.
As those activities had expanded in recent years, pressure had grown for action at the multilateral level to develop a set of principles for "responsible investment in agriculture". В связи с расширением этой деятельности в последние годы усилилось давление в пользу принятия мер на многостороннем уровне для разработки комплекса принципов "ответственного инвестирования в сельском хозяйстве".
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Increased drug trafficking along the southern sea routes had put pressure on law enforcement agencies in the seaports of East Africa. В результате расширения незаконного оборота наркотиков по южным морским маршрутам увеличилась нагрузка на правоохранительные органы в морских портах Восточной Африки.
In addition, increased pressure over land and natural resources is eroding the receptivity of the Chadians towards the refugees. Кроме того, повышенная нагрузка на земельные угодья и природные ресурсы негативно сказывается на отношении чадцев к беженцам.
Demographic pressure on the land (e.g. increased demand on land due to population growth); а) демографическая нагрузка на территории (например, рост спроса на землю из-за роста численности населения);
The budget for 2016 - 2017, set at $687 million, including a $14.7 million increase in the regular budget allocation, foresees a modest growth and other extrabudgetary resources which take into account the considerable pressure on public funding at the current time. В бюджете на 2016-2017 годы, составляющем 687 млн. долл. США (с учетом увеличения ассигнований из регулярного бюджета на 14,7 млн. долл. США), предусматриваются умеренный рост и другие внебюджетные ресурсы, при этом учитывается нынешняя значительная нагрузка в отношении государственного финансирования.
However, growing pressure on the natural resources, mainly because of poverty, ignorance and the state of the economy, is leading to their unsound management. Однако все более сильная нагрузка на природные ресурсы, в значительной мере обусловленная бедностью, неграмотностью и экономической конъюнктурой, приводит к иррационализму в управлении.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
No, you can't put emotional pressure on people like Bob. Нет, на таких как Боб, нельзя давить эмоциями.
Pete talked him into giving us another chance, but there was so much pressure after that. Пит уговорил его, чтобы он дал нам еще один шанс, но после этого на меня стали сильно давить.
I just need to be careful not to apply too much pressure. Мне просто нужно быть осторожной и не давить слишком сильно.
I don't want to pressure the kidnappers more than we absolutely have to, commander, especially because I don't know exactly who they are or where they are. Коммандер, я не хочу давить на похитителей сверх того, что абсолютно необходимо, особенно, когда я не знаю наверняка, кто они и где они.
And I don't want to put any pressure on you one way or the other, nor do I want to assume that you have or have not either... И я не хочу давить на тебя в любом случае, и я не хочу предполагать, что у тебя есть или нет...
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
The Director-General of the International Labour Office (ILO) had stated in response to similar past measures that there was no evidence of the effectiveness of those stringent measures against terrorism, and the resulting economic pressure could only increase the population's resentment. В своем ответе на аналогичные прошлые меры Генеральный директор Международной организации труда (МОТ) заявил, что нет никаких свидетельств эффективности этих жестких мер в борьбе с терроризмом и что вызванный ими экономический нажим может лишь усилить недовольство населения.
As recognized in a recent UNDP Development Effectiveness Report, Governments are under increasing pressure to include NGOs in policy formulation. Как было признано в недавнем докладе ПРООН по вопросу об эффективности развития, «на правительства оказывается все больший нажим, с тем чтобы они привлекали НПО к разработке политики.
Third, the Special Rapporteur received numerous reports that investigators and representatives of the Office of the Procurator frequently pressure suspects to confess. В-третьих, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о том, что дознаватели или следователи прокуратуры зачастую оказывают нажим на подозреваемых, заставляя их признать свою вину.
Whether women will be able to stand for office in comparable numbers to the 2005 election cycle remains to be seen; increasing insecurity and renewed religious cultural pressure could reduce the number of women willing to participate. Смогут ли женщины выдвинуть достаточное количество кандидатур в сравнении с избирательным циклом 2005 года, пока еще не ясно; обостряющаяся обстановка отсутствия безопасности и возобновляющийся религиозный и культурный нажим могут привести к тому, что число женщин, изъявляющих желание участвовать в выборах, уменьшится.
As long as arbitrary pressure and sanctions are forced upon us, we will continue to take the necessary corresponding measures for defending our sovereignty and peace on the Korean peninsula by our own strength. И пока нам будут навязываться произвольный нажим и санкции, мы будем и впредь принимать необходимые соответствующие меры по защите своего суверенитета и мира на Корейском полуострове своими собственными силами.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
On an environmental note, he observed that urbanization was placing pressure not only on the local, but also on the global environments. Касаясь вопроса экологии, он отметил, что урбанизация оказывает воздействие на окружающую среду не только в контексте местных условий, но и в глобальном масштабе.
Often, a base intended to be temporary remains in place because humanitarians and other stakeholders appreciate its deterrent effect and exert pressure against closing it. Нередко база, которая должна была быть временной, остается существовать, поскольку гуманитарные организации и другие заинтересованные стороны высоко оценивают ее сдерживающее воздействие и оказывают давление, чтобы помешать ее закрытию.
Industry in Europe, be it in the west or east, is under increasing pressure from a number of quarters. Промышленность как в западной, так и восточной Европе все сильнее ощущает на себе воздействие ряда факторов.
Contributions are decided thousands of miles away from New York on the basis of complex considerations, and the practical influence of the "peer pressure effect" on those considerations seems to be very limited. Решения о размерах взносов принимаются в тысячах милях от Нью-Йорка на основании весьма сложных умозаключений, при этом практическое воздействие такого взаимного эффекта воздействия на соответствующие соображения представляется весьма ограниченным.
The Driving Force - Pressure - State - Impact - Response conceptual framework developed by EEA has been used to structure the indicators. Для определения структуры показателей была использована разработанная ЕАОС система "движущая сила - давление - состояние - воздействие - реагирование".
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
I think everybody should be involved and exert pressure if that is to be possible. Я думаю, что все должны принимать участие в этом процессе и оказывать давление в интересах достижения соглашения.
Sanders continued to apply pressure, and in April 1974 Magnavox filed suit against Atari, Allied Leisure, Bally Midway and Chicago Dynamics. Sanders продолжили оказывать давление на Баера, и в апреле 1974 года Magnavox подала в суд на компании Atari, Allied Leisure, Bally Midway и Chicago Dynamics.
We do not condone attempts to exert pressure on third countries in order to force them to limit their cooperation with Cuba through the implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Мы не оправдываем попыток оказывать давление на третьи страны с тем, чтобы вынудить их ограничить свое сотрудничество с Кубой за счет осуществления закона о свободе и демократической солидарности с Кубой от 12 марта 1996 года.
The Council should show its strong commitment to the Democratic Republic by maintaining MONUC's strength and maintaining the pressure on the Government to end impunity and promote the rule of law and good governance. В подтверждение своей твердой приверженности Демократической Республике Конго Совет должен сохранять численность МООНДРК и продолжать оказывать давление на правительство с тем, чтобы добиться прекращения практики безнаказанности и содействовать обеспечению правопорядка и благого управления.
Pressure must be also brought to bear on belligerent parties to bring them into compliance with the rules and principles of international law. Кроме того, необходимо оказывать давление на воюющие стороны, с тем чтобы вынудить их подчиняться нормам и процедурам международного права.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Sure, he was under a lot of pressure, but - Конечно, у него было огромное напряжение, но...
In addition, another 500 young people have been assigned to training courses, thereby easing the pressure on the labour market in the capital. Кроме того, еще 0,5 тыс. молодых людей направлены на обучение, что позволило несколько снять напряжение на рынке труда в столице республики.
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... (Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости.
And that created pressure. И это создавало напряжение.
Psychological pressure, tension, the feeling of hopelessness and disorientation seriously impaired the emotional stability of children. Психологическое давление, нервное напряжение, чувство отчаяния и дезориентация серьезно сказываются на эмоциональной устойчивости детей.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
It's leaky, low pressure, just all around terrible. Он протекает, напор низкий, вобщем всё плохо.
Water pressure in the hotel is marvelous. Напор воды из-под крана в отеле просто изумителен.
Bit brackish but good pressure. Солоновата, но напор хороший.
The Mach number, dynamic pressure, and altitude at the time of abort were similar to Saturn IB or Saturn V launch trajectory conditions. Число Маха, аэродинамический напор и высота во время аварии были подобны условиям полёта Сатурна-1Б или Сатурна-5.
I want more pressure. Я хочу напор сильнее.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
These communities have resisted pressure from governments to adopt exotic breeds. Правительства оказывают давление на местные общины, пытаясь заставить их разводить экзотические породы.
All statistical organisations are under growing pressure to produce more and faster outputs with fewer resources. Все статистические организации испытывают на себе растущее давление с целью заставить их производить в большем объеме и более оперативно материалы с меньшими затратами ресурсов.
I could have them put pressure on our government to go after the Fifth Column and help keep you here. Я мог бы заставить их оказать давление на правительсво, начать протест против Пятой колонны и создать вам условия, чтобы вы остались.
The impression was created that regional countries can exert pressure on the Forces nationales de libération to force that armed group to join the peace process in Burundi. Мой вопрос: что могут сделать региональные страны, чтобы помочь заставить ФНЛ сесть за стол переговоров?
After his death, his supporters publicly threatened to abduct UNOMIG personnel in order to pressure the Government of Georgia to release other members of Eliava's group. Узнав о его гибели, его сторонники публично заявили о том, что они намерены похитить сотрудников МООННГ, с тем чтобы оказать давление на правительство Грузии и заставить его выпустить на свободу других членов группы Элиавы.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
However, the system was deemed too generous and was exerting considerable pressure on the national budget; at the end of 2008, approximately $1.2 billion had been paid by the Government in the form of minimum revenue guarantee subsidies. Вместе с тем, эта система считается слишком расточительной, и последствия ее применения ложатся тяжелым бременем на национальный бюджет; на конец 2008 года правительством было выплачено в виде гарантийных субсидий минимального дохода приблизительно 1,2 млрд. долл. США.
All countries are currently operating under structural adjustment programmes, which have put considerable pressure on social sector budgets; several of these adjustment programmes have been in place for more than 10 years. В настоящее время все страны осуществляют программы структурной перестройки, что легло тяжелым бременем на бюджеты социальных секторов; некоторые из этих программ реализуются в течение уже более 10 лет.
However, this increased transfer of funds to regions without a corresponding transfer of responsibilities has put fiscal pressure on the Government, despite tax reforms which raised taxes from 10.6 per cent of gross national product in 1990 to 12.5 per cent in 1996. Однако это увеличение средств, передаваемых регионам без соответствующей передачи ответственности, обернулось финансовым бременем для правительства, несмотря на налоговые реформы, которые повысили налоги с 10,6 процента валового национального продукта в 1990 году до 12,5 процента в 1996 году.
Economic recession and cuts in budgets increase the pressure on authorities, who are then more likely to resort to negotiating agreements with companies. Экономическая рецессия и сокращение бюджетов ложатся дополнительным бременем на власти, которые в этом случае в большей мере склонны проводить переговоры по заключению соответствующих соглашений с компаниями.
Greater dependence places increased pressure on the earnings of a limited workforce in a way that perpetuates poverty even among those who are employed. Увеличение численности иждивенцев ложится тяжелым бременем на доходы многочисленной рабочей силы и таким образом закрепляет состояние нищеты даже среди трудоустроенного населения.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. Там, где существуют угрозы, принуждение и давление, проведение прений и переговоров невозможно.
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
The pressure created by a woman's right to withdraw complaints of domestic violence was a very sensitive issue. Напряженность, возникающая в связи с правом женщин отзывать жалобы по фактам насилия в семье, - вопрос весьма деликатный.
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
Their presence in Dili, however, has caused some social tension, and certainly puts pressure on community infrastructure and services, especially water and sanitation services. Однако их присутствие в Дили вызвало определенную социальную напряженность и однозначно создает дополнительную нагрузку на коммунальные инфраструктуры, особенно на систему водоснабжения и канализационную сеть.
Communities hosting large numbers of returnees and refugees may continue to experience tensions due to increased pressure on resources and services, as the absorptive capacity of the Government remains limited. В общинах, где проживает значительное количество возвращенцев и беженцев, вероятно, сохранится напряженность, обусловленная ростом спроса на ресурсы и услуги, поскольку возможности правительств в плане удовлетворения соответствующих потребностей остаются ограниченными.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
The same conditions as those set out in 6.1.5.2.6 above shall apply with respect to relative density and vapour pressure. Требования, аналогичные предписаниям, предусмотренным в вышеизложенном пункте 6.1.5.2.6, применяются к относительной плотности и давлению паров.
However, in this knowledge age, the growing needs that put a pressure upon the bureaus to produce a reliable, timely and updated information, may stimulate also technological development, changes and adaptations. Однако в нынешнюю информационную эпоху все более высокие требования, предъявляемые к статистическим органам с точки зрения представления надежной, своевременной и обновленной информации, также могут стимулировать технологические развитие, изменения и адаптационные меры.
ANSI/ASHRAE 15-2004, Safety Standard for Refrigeration Systems, includes clarifications to the application of safety relief valves for pressure vessels as well as the addition of flammable refrigerant restrictions in comfort cooling applications that were omitted from the 2001 standard. Стандарт безопасности систем охлаждения ANSI/ASHRAE 15-2004 уточняет требования к предохранительным клапанам для емкостей под давлением, вводит запреты на применение легковоспламеняющихся хладагентов в системах охлаждения помещений, где находятся люди.
Add a new paragraph 6.2.2.7.9 to read as follows: "6.2.2.7.9 For bundles of cylinders, pressure receptacle marking requirements shall only apply to the individual cylinders of a bundle and not to any assembly structure.". Включить новый пункт 6.2.2.7.9 следующего содержания: "6.2.2.7.9 В случае связок баллонов требования, касающиеся маркировки сосудов под давлением, должны применяться только к отдельным баллонам в связке, а не к какой-либо конструкции сборки".
In many circumstances the degree of voluntariness is seriously open to question: many forms of pressure lead young people to join armed forces and the requirement of parental or other consent is not an adequate safeguard and may be irrelevant. Во многих случаях степень такой добровольности сомнительна: многочисленные формы давления заставляют молодых людей поступать в вооруженные силы, а требования в отношении согласия родителей или иных лиц не всегда должным образом соблюдаются и выполняются.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
There may, in some cases, be pressure for banks receiving large amounts of government assistance to focus on lending domestically. В некоторых случаях на банки, получающие государственную помощь в большом объеме, оказывается давление, с тем чтобы вынудить их предоставлять кредиты на внутреннем рынке.
There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома.
The former Minister, who was currently a deputy in the Latvian Parliament, had admitted that pressure had been brought to bear on him to "make life unbearable" for those people so that they would leave. Бывший министр, который в настоящее время является депутатом латвийского парламента, допустил, что на него оказывали давление, с тем чтобы сделать невыносимой жизнь этих людей и вынудить их покинуть страну.
It is surprising that while no practical step is taken to contain a real source of nuclear danger in the Middle East, my country is under tremendous pressure to renounce its inalienable right to peaceful use of nuclear energy under the NPT. И просто удивительно, что, в то время как не предпринимается никаких шагов по сдерживанию реального источника ядерной опасности на Ближнем Востоке, моя страна испытывает колоссальный нажим с целью вынудить ее отказаться от своего неотъемлемого права по ДНЯО на мирное использование ядерной энергии.
Pressure to adopt neoliberal macroeconomic policies to attract international finance may encourage Governments to insulate key institutions from public scrutiny and grant policy-making powers exclusively to experts. Оказываемое на правительства воздействие с целью взять курс на осуществление неолиберальной макроэкономической политики для привлечения международных финансовых средств может вынудить правительства оградить ключевые институты от пристального внимания общественности и предоставить директивные полномочия исключительно экспертам.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...