Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
However, four of the permanent members of the Security Council (China being the exception) had attempted to pressure the inspectors by various means. Однако четыре постоянных члена Совета Безопасности (за исключением Китая) пытались различными способами оказывать давление на инспекторов.
Reduce your drinking a little, so your pressure will be go down. Уменьшите немного количество спиртного, и Ваше давление понизится.
He remarked that the Sirte negotiations had stalled in part owing to the failure of the international community to exert pressure on the parties to attend the talks. Он заметил, что переговоры в Сирте застопорились отчасти из-за того, что международное сообщество не смогло оказать давление на стороны, с тем чтобы побудить их к участию в переговорах.
The higher proportion of educated women increased pressure to provide suitable job opportunities for women рост числа образованных женщин усилил давление в сфере обеспечения надлежащих возможностей трудоустройства женщин.
It also indicated that primary education was affected by demographic pressure, a high prevalence of HIV/AIDS, striking poverty, and very low human and social development. В нем также указывается, что на начальное образование оказывают воздействие демографическое давление, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, крайняя нищета и очень низкий уровень развития людей и общества.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
This development imposes considerable pressure on regional water resources available for the agricultural sector. В связи с этим возникает «серьезная нагрузка» на имеющиеся в регионе водные ресурсы, пригодные для использования в сельскохозяйственном секторе.
The pressure from air pollution on biodiversity is still high and long-term impacts of nitrogen on biodiversity are likely to continue unless substantial future deposition reductions occur. По-прежнему высока нагрузка загрязнения воздуха на биоразнообразие, при том что долгосрочные последствия воздействия азота на биоразнообразие, по всей видимости, будут ощущаться и далее в отсутствие существенного сокращения осаждения в будущем.
There were delays in the construction of permanent accommodation for civilian personnel from 2007/08, an increase in security risk since May 2008 and added pressure on Mission capacity as a result of the onset of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Наблюдались задержки в сооружении постоянного жилья для гражданского персонала, запланированном на 2007/08 год, усиление риска в плане безопасности в период с мая 2008 года и дополнительная нагрузка на Миссию в связи с началом осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
These are often caused by population pressure, loss of fertile land due to urbanization, unsuitable and excessive use of agricultural inputs such as water, fertilizers and pesticides, loss of topsoil due to erosion and inappropriate agricultural practices. Их причинами нередко являются нагрузка населения, сокращение площади плодородных земель вследствие урбанизации, нерациональное и чрезмерное использование в сельском хозяйстве таких вводимых ресурсов, как вода, удобрения и пестициды, потеря верхнего плодородного слоя почвы в результате эрозии и применение ошибочной сельскохозяйственной практики.
Western countries in particular are currently experiencing significant demographic changes with rising old-age dependency ratios and a resulting pressure on welfare systems. Так, прежде всего в странах Запада в настоящее время отмечаются серьезные демографические изменения; увеличивается доля лиц, переставших зарабатываться себе на жизнь по причине старости а следовательно, растет нагрузка на систему социального обеспечения.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Keep the pressure on, if you let him breathe you're right back at square one. Продолжай давить, Позволишь ему вздохнуть - считай, вернулся к началу.
Rachel, I don't want to put any more pressure on you, but winning at Nationals will be the most important thing that will ever happen to me in my entire life. Рейчел, я не хочу еще больше давить на тебя, но победа на Национальных будет самым важным событием, которое когда либо случалось за всю мою жизнь.
Baby, I'm not trying to pressure you one bit. Детка, я не пытаюсь давить на тебя
I don't want to pressure you, Ben but if you don't pull this off, we lose everything. Не хочу на тебя давить, Бен, но если ты не вытащишь это, мы всё потеряем.
Sweetheart, I don't mean to pressure you, but the Caesars people have offered me a roulette pit of my own in Atlantic City. Милая, не пытаюсь на тебя давить, но руководство "Цезаря" предложило мне возглавить филиал в Атлантик-Сити.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Putting limited restrictions on the use of outer space by relying on international pressure and national political willingness. Опираясь на международный нажим и национальную политическую готовность, установление урезанных ограничений на использование космического пространства.
Thirdly, pressure on the Burundi authorities should be maintained through economic sanctions, particularly with a view to ensuring a ceasefire between all the interested parties. В-третьих, с использованием экономических санкций необходимо обеспечить постоянный нажим на власти Бурунди, прежде всего с тем чтобы добиться прекращения огня между всеми заинтересованными сторонам.
Even though their findings are not legally binding, decisions and recommendations by such quasi-judicial bodies at national level are important as they wield political and legal pressure upon the authorities and institutions. И даже если их выводы не носят юридически обязывающей характер, решения и рекомендации таких квазисудебных органов на национальном уровне имеют важное значение, ибо они оказывают политический и правовой нажим на ведомства и учреждения.
There is concern that Government agents are putting pressure on, and in some instances forcing, internally displaced persons to relocate, in particular in Southern Darfur. Есть опасения, что сотрудники государственных органов оказывают нажим на перемещенных внутри страны лиц, а в некоторых случаях и вынуждают их переселяться, в частности в Южном Дарфуре.
The Commission urged the Special Representative to continue to put pressure on those who involve children as soldiers in armed conflicts in breach of international standards. Комиссия настоятельно призвала Специального представителя и впредь оказывать нажим на тех, кто использует детей в качестве солдат в вооруженных конфликтах в нарушение международных стандартов.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Fishing pressure on stocks is generally high. Воздействие рыбного промысла на запасы, как правило, весьма значительно.
Prices are also under inflationary pressure. Кроме того, инфляция оказывает воздействие на цены.
Meanwhile, with 80 per cent of Syrian refugees in neighbouring countries living outside of camps, the mounting pressure on local infrastructure and public services and the cumulative economic and social impact of the crisis required increased and sustained burden-sharing by the international community. С другой стороны, поскольку 80% сирийских беженцев проживают вне лагерей на территории соседних стран, увеличение нагрузки на местную инфраструктуру и систему государственных услуг, а также совокупное воздействие экономических и социальных последствий кризиса требуют все более широкого и постоянного разделения бремени ответственности на уровне международного сообщества.
The need to address this matter is indeed becoming more acute under the pressure of accelerating globalization, in which languages with their complex implications in terms of identity and social integration, both globally and locally, are of strategic importance. Необходимость решения этой проблемы становится все более острой в условиях ускорения темпов глобализации, в рамках которой стратегически важное значение имеют языки, оказывающие сложное по своему характеру воздействие в области идентификации личности и социальной интеграции как на глобальном, так и на местном уровнях.
The new method, commonly known as the "time bomb", included physical and psychological pressure as well as beatings and temporary suffocation, until the victim lost consciousness. Новый метод, известный также под названием "бомба замедленного действия", включает физическое и психологическое воздействие, а также избиения и применение временного удушения вплоть до потери сознания.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
Sanctions will work only if the Council maintains the pressure. Санкции будут работать только в том случае, если Совет будет и впредь оказывать давление.
On the military front, participants in the meeting highlighted the significant contributions of the African Union Regional Task Force, which has continued to exert pressure on LRA. Что касается военных аспектов, то участники совещания отметили большой вклад Региональной оперативной группы Африканского союза, которая продолжала оказывать давление на ЛРА.
The Council continued to put pressure on all Congolese parties to remain fully committed to the peace process of the Global and All-Inclusive Agreement. Совет продолжал оказывать давление на все конголезские стороны, с тем чтобы они сохраняли приверженность мирному процессу в рамках Глобального и всеобъемлющего соглашения.
If current forecasts regarding financial returns are borne out, the favourable conditions that emerging markets will continue to enjoy will keep exerting pressure on supply in foreign exchange markets. Если нынешние прогнозы относительно финансовых поступлений оправдаются, благоприятные условия, в которых по-прежнему будут находиться страны с формирующейся рыночной экономикой, будут продолжать оказывать давление на предложение на валютных рынках.
Population growth in the Americas is higher than the global average and continues to exert pressure on dynamic factors that increase people's exposure to natural hazards and creates conditions of vulnerability. Темпы прироста численности населения на американском континенте опережают среднемировой показатель темпов роста и продолжают оказывать давление на динамику изменения факторов, повышающих подверженность населения опасности природных катастроф и способствующих созданию условий для роста уязвимости.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Must take the pressure off when your patient's already dead. Когда твой пациент уже мёртв, нужно снять напряжение.
As far as we're concerned, the pressure's off. Что касается нас, напряжение спало.
I imagine her brother was in denial That he was burdened with some terrible pressure Я думаю, у ее брата случилась реакция отрицания, потому что он испытывал ужасное напряжение.
Pressure to design programmes rapidly should not lead to a neglect of gender perspectives. Напряжение, обусловленное необходимостью быстрой разработки программ, не должно приводить к игнорированию гендерного фактора.
he took both my hands, saying... {\pos(192,230)}He could read in my eyes how much of a toll my job was taking on me and that I should find something, someone to help take the pressure off. Когда я проверяла его пульс, он взял мои руки в свои и сказал, что по мне видно, как много энергии забирает у меня моя работа, и что мне нужно иметь что-то или кого-то, чтобы снимать напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Someone call about low water pressure? Вы жаловались на слабый напор воды?
That will do nothing to increase pressure! Это не увеличит напор!
Complains about the water pressure. Всё время жалуется на плохой напор воды.
It's not my fault there's no water pressure. Я не виноват, что напор воды слабый.
That she had problems with the pressure. Ей было не до этого. Напор воды в кране ослаб.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Local police officials are believed to have placed pressure on Nisha Devi and her husband to withdraw her complaint. Полагают, что местные полицейские оказали давление на Нишу Деви и ее мужа, чтобы заставить ее забрать свою жалобу.
The threat of stopping humanitarian relief and withdrawing of peace-keeping forces should not be used as a means of pressure to force the Government of Bosnia and Herzegovina to agree to the conditions of a peace treaty. Угроза прекращения гуманитарных поставок и вывода сил по поддержанию мира не должна использоваться в качестве средства оказания давления на правительство Боснии и Герцеговины с целью заставить его принять условия мирного договора.
To put pressure on the Government of the Democratic Republic of the Congo to end its strategy of provoking neighbouring countries in order to justify its appalling management of the domestic political crisis; оказать давление на правительство Демократической Республики Конго, с тем чтобы заставить его отказаться от стратегии провокаций против соседних стран с целью оправдать его катастрофические попытки урегулировать внутренний политический кризис;
At the same time, the prince has cannily used deeply rooted cultural and religions norms to pressure Al-Qaeda's recruits to give up violence. В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.
Accurate, up-to-date and consolidated information is essential to mobilize local, national and international actors and decision makers to bring pressure to bear on parties to conflicts to comply with their obligations and commitments. Точная, обновленная и консолидированная информация имеет решающее значение для мобилизации местных, национальных и международных субъектов и органов, отвечающих за принятие решений, с целью оказания давления на стороны в конфликте, с тем чтобы заставить их соблюдать взятые ими обязательства.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
Nevertheless, current development trends are not sustainable and are placing extreme pressure on the environment and on the impoverished, who bear the overwhelming brunt of environmental degradation. Тем не менее, нынешние тенденции развития не являются устойчивыми и тяжким бременем ложатся на окружающею среду и обездоленных, которые несут чрезмерное бремя ухудшения состояния экологии.
Such a large-scale movement of populations to coastal areas, coupled with a significant increase in economic activity and industrialization along the coastline - including oil and gas exploration, mining, fish farming, tourism and the development of ports - would put enormous pressure on coastal areas. Столь широкомасштабный приток населения в прибрежные районы наряду со значительной активизацией экономической деятельности и индустриализацией вдоль береговой линии - в том числе разведка нефтяных и газовых месторождений, горнодобывающая промышленность, морское рыбоводство, туризм и развитие портов - ляжет тяжелым бременем на прибрежные районы.
The need for mine clearance activities placed tremendous financial pressure on the public budget, which was already subject to daunting competition among priorities. Расходы на разминирование ложатся тяжелым бременем на государственный бюджет, который и без того сводится с трудом.
Weakening of growth as well as jobless growth were putting pressure on social security and welfare systems. Снижение темпов экономического роста и рост безработицы ложатся тяжелым бременем на системы социальной защиты и социального обеспечения.
International food and oil price rises are simultaneously putting pressure on the budgets of poor households and increasing the cost of humanitarian operations. Рост мировых цен на продовольствие и нефть одновременно ложится тяжелым бременем на бюджеты бедных домохозяйств и приводит к увеличению расходов, связанных с осуществлением гуманитарных операций.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации.
For instance, pressure could be applied only with authorization to persons accused of perpetrating specific types of crimes, only at specific stages of the investigation, and only if there were good reasons to believe that the suspect was in possession of the desired information. Например, принуждение может применяться только при наличии соответствующей санкции к лицам, обвиняемым в совершении определенных видов преступлений, только на конкретных этапах следствия и только в том случае, если есть веские основания полагать, что подозреваемый располагает необходимой информацией.
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
However, the prolonged hosting of a large number of refugees had not been without problems for Zambia, causing pressure on the social infrastructure. Однако продолжительное размещение Замбией большого числа беженцев у себя в стране не обошлось без проблем, вызвав напряженность в сфере социальной инфраструктуры.
These flows create pressure on the Mexico-Guatemala border, not only at the crossings of Talismán and Ciudad Hidalgo, but also the unofficially regulated river and jungle crossings bordering Guatemala and Belize. Этот поток создает напряженность на мексикано-гватемальской границе, не только в контрольно-пропускных пунктах Талисман и Сьюдад-Идальго, но и также в неофициальных пунктах пересечения через реку и джунгли в районах, граничащих с Гватемалой и Белизом.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area. Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
There will be pressure to provide public use files in machine-readable form that can be readily input to further analysis. Кроме того, будут предъявляться требования о предоставлении общедоступных файлов в машинночитаемой форме, с тем чтобы они могли непосредственно использоваться в качестве входных данных для последующего анализа.
1.6.2.x The requirements of sections 1.8.6 and 1.8.7 and of subsections 6.2.2.9 and 6.2.3.6 for pressure receptacles shall apply as from 1 July 2011 only. 1.6.2.х Требования разделов 1.8.6 и 1.8.7 и подразделов 6.2.2.9 и 6.2.3.6, касающиеся сосудов под давлением, применяются только с 1 июля 2011 года.
There is, therefore, growing pressure on the statistical offices to publish increasingly detailed information. С учетом этого к статистическим управлениям предъявляются все более настойчивые требования о публикации высокодетализированной информации.
Such requirements could then be moved from P 200 for application to 15-year-cylinders only to section 4.1.6 for general application to pressure receptacles. Такие требования можно было бы затем переместить из инструкции Р 200, применяемой только к 15-летним баллонам, в раздел 4.1.6 с целью их общего применения к сосудам под давлением.
By derogation from this requirement, the test pressure for the manifold of battery-vehicle or MEGC shall not be less than 300 bar for UN No. 1001 acetylene, dissolved. В отступление от этого требования, в случае перевозки Nº ООН 1001 ацетилена растворенного испытательное давление для коллектора транспортного средства-батареи или МЭГК должно составлять не менее 300 бар. 6.8.3.4.13 Периодическая проверка включает наружный осмотр конструкции, элементов и сервисного оборудования.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
It is alleged that one witness testified that he had been detained and held for two days in a pre-trial detention facility to pressure him to make allegations against Mr. Saidov. Как утверждается, один из свидетелей заявил, что его самого задержали и двое суток продержали в следственном изоляторе, чтобы вынудить дать показания против г-на Саидова.
The staff member's primary objective was to cause the Executive Director of UNEP to take decisions regarding the subprogramme through pressure generated by the officials of the Member State. Главная цель сотрудника заключалась в том, чтобы вынудить Директора-исполнителя ЮНЕП принять решения, касающиеся определенной подпрограммы, посредством давления со стороны должностных лиц упомянутого государства-члена.
They have made a tremendous contribution to our work through their campaigns in the 1970s and 1980s to bring pressure on the South African authorities to abandon their policies of apartheid. Они внесли колоссальный вклад в нашу работу на основе проводимых ими в 70-е и 80-е годы кампаний по оказанию давления на южноафриканские власти, нацеленных на то, чтобы вынудить их отказаться от проводимой ими политики апартеида.
But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies. Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу.
In most cases, infractions consisted of manipulation of voter registration, resort to fraudulent documentation, and unlawful pressure placed on displaced persons to vote in particular ways. В большинстве случаев нарушения принимали форму манипулирования списками избирателей, использования подделанных документов и оказания незаконного давления на перемещенных лиц с целью вынудить их голосовать за нужного кандидата.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...