Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
I believe it is important that pressure continue to be exerted on him to join the negotiations, as other rebel groups have done. Я считаю важным продолжать оказывать на него давление, с тем чтобы он присоединился к переговорам, как это сделали другие повстанческие группы.
Refugee and displaced children were among the most vulnerable groups, particularly unaccompanied children without access to food and water, who risked physical abuse or pressure to join armed units. Дети-беженцы и перемещенные лица относятся к наиболее уязвимым группам, в частности несопровождаемые дети, не имеющие доступа к продовольствию и воде, которые находятся под угрозой физических злоупотреблений или испытывают давление в целях присоединения к вооруженным подразделениям.
This arrangement, Cao Cao argued, could show the world that the coalition is on the move while applying pressure on Dong Zhuo's court. Этот подход, как утверждал Цао Цао, продемонстрирует всему миру активность коалиции и создаст давление на двор Дун Чжо.
One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. Один из них считал, что письмо призвано было оказать политическое давление на генерала Мушаррафа, назвав тесно с ним связанных двух лиц и поставив его в известность о ее опасениях.
It is important to note that prison facilities in "Puntland" are increasingly strained, owing to the rising number of pirates in detention, adding pressure to an already weak penal system. Важно отметить, что тюремные заведения в «Пунтленде» становятся все более переполненными ввиду увеличивающегося количества пиратов, находящихся под арестом, что усиливает давление на и так уже слабую пенитенциарную систему.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Further pressure was placed on the financial reserves of the Organization by the pattern of assessments outlined below. Дополнительная нагрузка на финансовые резервы Организации обусловлена описываемой ниже практикой начисления взносов.
The natural resource base of the marine and coastal areas is under growing pressure, however. Однако нагрузка на природные ресурсы морских и прибрежных районов возрастает.
Ranked by job categories, heaviest pressure was placed on those job vacancies which agricultural workers were qualified to fill and those available to persons without profession. По категориям рабочих мест наибольшая нагрузка приходилась на рабочие места, на которые могли претендовать работники сельского хозяйства и лица без профессии.
In this connection, a lot of pressure is currently put on directors of administration and chief administrative officers both to comply with the rules and to work around them to achieve prompt results. В этой связи в настоящее время на директорах по административным вопросам и старших административных сотрудниках лежит большая нагрузка, связанная с тем, что им приходится одновременно выполнять правила и обходить их для достижения быстрых результатов.
Consequently, the demand for timeliness puts pressure not only on the data producers but also on those who are responsible for further processing, thus reducing pressure on official statistics. Соответственно, потребность в своевременности данных оказывает давление не только на составителей данных, но и на тех, кто отвечает за их дальнейшую обработку, и в результате нагрузка на официальные статистические данные службы уменьшается.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Keep the pressure on, if you let him breathe you're right back at square one. Продолжай давить, Позволишь ему вздохнуть - считай, вернулся к началу.
Well, listen, no pressure, but if you're free tomorrow... Я не хочу давить, но если ты завтра свободна, то...
And I try not to... I don't know... pressure you, make you tell me what's going on. И я старалась не... даже не знаю... не давить на тебя, не заставлять тебя рассказывать мне, что происходит.
Stop tyring to pressure them. Прекратите давить на них.
There will be pressure for a follow-up. Публика будет давить на нас!
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Thus, the pressure on China to float its currency may actually end up with unexpected results. Таким образом, нажим, призванный заставить Китай ввести плавающий курс его валюты, на практике может дать неожиданный результат.
There was also pressure for immediate action from the media, the humanitarian community and the public at large. Средства массовой информации, гуманитарное сообщество и широкие слои общественности также оказывали нажим с целью принятия незамедлительных действий.
Whether women will be able to stand for office in comparable numbers to the 2005 election cycle remains to be seen; increasing insecurity and renewed religious cultural pressure could reduce the number of women willing to participate. Смогут ли женщины выдвинуть достаточное количество кандидатур в сравнении с избирательным циклом 2005 года, пока еще не ясно; обостряющаяся обстановка отсутствия безопасности и возобновляющийся религиозный и культурный нажим могут привести к тому, что число женщин, изъявляющих желание участвовать в выборах, уменьшится.
It is increasingly evident that there exist points of pressure and leverage to ensure that these parties uphold these standards. Становится все очевидней, что на эти субъекты необходимо оказывать давление и нажим, с тем чтобы принудить их к соблюдению установленных стандартов.
Pressure to adopt structural adjustment grew strong as a wide range of bilateral donors insisted upon economic reform and began to make it a condition for the disbursement of bilateral funds. Такой нажим еще более возрос, когда многие двусторонние доноры стали настаивать на проведении экономической реформы как условии предоставления средств по двусторонним каналам.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Rapid urbanization is placing considerable pressure on these settlements, as they must continuously absorb growing numbers of people in need of adequate housing, infrastructure, income and social services. Стремительные темпы процесса урбанизации оказывают существенное воздействие на эти поселения, поскольку они должны постоянно абсорбировать все большее число людей, нуждающихся в адекватном жилье, инфраструктуре, доходах и социальных услугах.
This situation, coupled with the greater heterogeneity of production structures and the widening wage gap separating university-trained workers from all the rest, has exerted further negative pressure on income distribution. Такое положение наряду с повышением степени разнородности производственных структур и увеличением разрыва в уровне заработной платы работников с университетским образованием и всех остальных, оказывает дополнительное отрицательное воздействие на распределение поступлений.
This, dear friends, poses a human pressure on the planet of momentous scale. Это, друзья, показывает воздействие человека на планету в огромном масштабе.
States whose societies impose a disproportionate pressure on the global environment and which command high levels of technological and financial resources bear a proportionally higher degree of responsibility in the international pursuit of sustainable development. Государства, в которых общества оказывают несоразмерное воздействие на глобальную окружающую среду и которые обладают большими технологическими и финансовыми ресурсами, несут соразмерно более высокую ответственность в рамках международных усилий по достижению цели устойчивого развития.
If pressure is being placed on the nerves by exposed nucleus pulposus, sporadic tingling or weakness through the knees and legs can also occur. Если давление оказывает воздействие на нервы при воздействии студенистого ядра, может также возникать спорадическое покалывание или слабость в коленях и ногах.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The Council must tirelessly pursue its actions by maintaining pressure on parties to conflicts. Совет должен неустанно проводить в жизнь свои решения, продолжая оказывать давление на стороны в конфликтах.
She wondered to what extent the Bureau of Women's Affairs was able to pressure the Government to effect change. Она интересуется, в какой степени Бюро по делам женщин способно оказывать давление на правительство, с тем чтобы добиваться перемен.
As my colleagues emphasized this afternoon, it is also important to keep pressure on the National Liberation Forces to join the process. Как уже сегодня подчеркивали мои коллеги, важно также продолжать оказывать давление на членов Национальных сил освобождения в целях привлечения их к данному процессу.
The Council should continue to exert pressure to ensure that the RUF have changed really their approach from bullets to ballots. Совету следует продолжать оказывать давление для обеспечения того, чтобы члены ОРФ действительно изменили свой подход и перешли от проведения политики войны к использованию политических средств.
When Mr. Musaev refused to comply with this request, NSS officials put pressure on Mr. Musaev's father, Mr. Aidjan Musaev, to exercise influence over his son. Когда г-н Мусаев отказался выполнить это требование, сотрудники СНБ стали оказывать давление на отца г-на Мусаева г-на Айджана Мусаева, с тем чтобы он повлиял на своего сына.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
The pressure you're giving me is driving me crazy. Это напряжение сводит меня с ума.
Here, there's an immense pressure to exceed 15 years of big-mountain history. Здесь есть огромное напряжение превышающее 15 лет истории больших гор.
The turbine starts to lose turns, pressure in network decreases and MCP, feeding from this turbine begins to reduce turns. Турбина начинает терять обороты, напряжение в сети снижается и ГЦН, питающиеся от этой турбины начинают снижать обороты.
The resistance of the wire is a function of its temperature: by measuring the voltage across the wire and the current flowing through it, the resistance (and so the gas pressure) can be determined. Сопротивление проволоки является функцией температуры: измеряя напряжение на проволоке и текущий через неё ток, сопротивление (и таким образом давление газа) может быть определено.
Seems to be feeling the pressure here. Балтимор 2010 На поле чувствуется сильное напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
I thought this hotel had good water pressure. Я решил, что в этом отеле хороший напор воды.
The grant will provide federal funding for phase five of a project to replace and upgrade the water supply system at the international airport, which will help improve water pressure for fire protection and air conditioning. Эта субсидия обеспечит федеральные средства для осуществления пятого этапа проекта по замене и модернизации системы водоснабжения в международном аэропорту, что позволит увеличить напор воды в целях противопожарной защиты и кондиционирования воздуха.
Got that good water pressure. У меня хороший напор.
During the ram pressure stripping process, the charged particles strip and push away the infalling galaxy's gas, just as the solar wind of charged particles pushes ionized gas away from a comet to create a gas tail. Скоростной напор заряженных частиц срывает и отбасывает газ падающей галактики, подобно тому, как солнечный ветер из заряженных частиц толкает ионизированный газ от кометы, создавая газовый хвост.
Water pressure's terrible in my building. У нас очень слабый напор воды.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
It's about putting pressure on both parties to reduce. Её цель - заставить обе партии сокращать расходы.
However, it also observes that there are reports of undue pressure on displaced persons living in camps in Ingushetia to make them return to Chechnya. Однако он также отмечает, что имеются сообщения о неправомерном давлении на перемещенных лиц, проживающих в лагерях в Ингушетии, чтобы заставить их вернуться в Чечню.
The situation is compounded outside the arena of TRIPS because pressure is being exerted on countries to confer IPR protections that are more extensive than those stipulated in the Agreement. Ситуация вне сферы действия Соглашения по ТАПИС усугубляется тем, что на страны оказывается давление, чтобы заставить их обеспечить более широкую охрану ПИС, чем это предусмотрено в Соглашении.
Recognizing the crucial and decisive role that the imposition of international sanctions played in applying the necessary pressure on the South African regime to undertake significant measures towards the eradication of apartheid, признавая важнейшую и решающую роль, которую сыграло введение международных санкций в оказании необходимого давления на южноафриканский режим, с тем чтобы заставить его принять важные меры, направленные на искоренение апартеида,
Pupils and teachers of the Kosovo Gorani community, who advocate for education in Dragash/Dragaš municipality according to the curriculum of the Serbian Ministry of Education, have come under renewed pressure from the Kosovo authorities to abandon any educational activity funded by the Government of Serbia. Ученики и учителя в косовской общине Горани, которые выступают за то, чтобы в муниципалитете Драгаш обучение велось по программам, разработанным министерством образования Сербии, вновь испытывают давление со стороны косовских властей, пытающихся заставить их отказаться от обучения, финансируемого правительством Сербии.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
However, the system was deemed too generous and was exerting considerable pressure on the national budget; at the end of 2008, approximately $1.2 billion had been paid by the Government in the form of minimum revenue guarantee subsidies. Вместе с тем, эта система считается слишком расточительной, и последствия ее применения ложатся тяжелым бременем на национальный бюджет; на конец 2008 года правительством было выплачено в виде гарантийных субсидий минимального дохода приблизительно 1,2 млрд. долл. США.
The long-term presence of refugee and IDP camps in eastern Chad not only puts pressure on the local populations, but also provides ample room in which bandits and armed groups can operate. Длительное присутствие лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц в Восточном Чаде не только ложится бременем на местное население, но и обеспечивает широкое поле для деятельности бандитов и вооруженных групп.
Furthermore, national implementation often requires implementation support from Country Offices, and hence, there is additional pressure on the Country Office capacity and resources. Кроме того, осуществление проектов на национальном уровне часто требует поддержки со стороны страновых отделений, и это ложится дополнительным бременем на потенциал и ресурсы страновых отношений.
Since its establishment in 1949, the scope of the legal aid scheme has expanded considerably and is now available for a very wide range of issues, including those for which legal expertise should not be needed - putting considerable pressure on the legal aid fund. Со времени создания системы юридической помощи в 1949 году сфера ее применения значительно расширилась и теперь охватывает крайне широкий круг вопросов, в том числе такие, для решения которых не требуется профессиональной юридической квалификации, что ложится тяжелым бременем на фонд юридической помощи.
The vast majority of refugees, however, remain in remote border communities, making the delivery of assistance difficult and putting pressure on already scarce resources in host communities. Вместе с тем подавляющее большинство беженцев остаются в отдаленных пограничных общинах, что затрудняет оказание помощи и ложится дополнительным бременем на и без того скудные ресурсы принимающих общин.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
For instance, pressure could be applied only with authorization to persons accused of perpetrating specific types of crimes, only at specific stages of the investigation, and only if there were good reasons to believe that the suspect was in possession of the desired information. Например, принуждение может применяться только при наличии соответствующей санкции к лицам, обвиняемым в совершении определенных видов преступлений, только на конкретных этапах следствия и только в том случае, если есть веские основания полагать, что подозреваемый располагает необходимой информацией.
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
Is it anything other than pressure and coercion? Разве это не давление и принуждение?
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. При том, что численность трудовых ресурсов Гаити ежегодно возрастает на 70000 человек, при отсутствии роста семейного дохода и увеличении цен на основные товары, социальная напряженность продолжает постоянно возрастать, равно как и вероятность возникновения конфликта.
Tension founded in cultural misunderstanding, racism, religious and linguistic differences, and economic pressure can mount in some localities. В некоторых местах иногда возникает напряженность, обусловленная недопониманием особенностей культуры, расовыми предрассудками, религиозными и языковыми различиями и экономическим давлением.
Continued ISAF pressure forced the opposing militant forces to adjust their traditional winter patterns and caused significant tension within the leadership hierarchy. В результате давления со стороны МССБ противник был вынужден скорректировать свои действия, обычно свойственные для зимнего периода, и кроме того в результате этого давления возникла серьезная напряженность в отношениях между руководством оппозиционных сил.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
Is that what you meant by taking it slow and taking the pressure off? Это ты имел ввиду, говоря "не будем торопиться и снимем напряженность"?
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
The basis for this type of burst pressure requirement for new (unused) vessels containers was examined. Была изучена основа такого рода требования к давлению разрыва для новых (неиспользованных) баллонов резервуаров.
An example of such a pressure receptacle would be a salvage pressure receptacle which would have quite different requirements from an ordinary gas cylinder. Примером таких сосудов под давлением мог бы быть аварийный сосуд под давлением, к которому применялись бы требования, весьма отличающиеся от требований, предъявляемым к обычному газовому баллону.
In response to international pressure and the demands set forth in paragraph 6 of resolution 1556 (2004), the Government of the Sudan has repeatedly stated to the Panel that all Janjaweed have been integrated into their auxiliary forces. В ответ на давление международного сообщества и требования Совета Безопасности, содержащиеся в пункте 6 его резолюции 1556 (2004), правительство Судана неоднократно заявляло Группе, что все бойцы «джанджавид» были интегрированы в состав его вспомогательных сил.
4.1.6.5 Prior to filling, the packer shall perform an inspection of the pressure receptacle or open cryogenic receptacle and ensure that the pressure receptacle or open cryogenic receptacle is authorized for the substance to be carried and that the requirements have been met. 4.1.6.5 До наполнения сосуда под давлением или открытого криогенного сосуда предприятие, которое производит наполнение, осуществляет его проверку и удостоверяется в том, что сосуд под давлением или открытый криогенный сосуд разрешен для перевозки соответствующего вещества и что соблюдены соответствующие требования.
We call on Bashar Al-Assad to step down now, for political reform to begin now, and for the international community to intensify its pressure on Damascus to respond to the voices of the Syrian people demanding their legitimate freedom. Мы призываем Башара Асада немедленно уйти в отставку, требуем незамедлительного начала политических реформ, а международное сообщество призываем усилить давление на Дамаск, чтобы он услышал законные требования сирийского народа о свободе.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
The purpose of bombing diplomatic and consular missions and Ambassadors' residences is to exercise pressure on diplomatic representatives who have remained in the Federal Republic of Yugoslavia to leave the country. Цель бомбардировки с воздуха дипломатических и консульских миссий и резиденций послов заключается в том, чтобы вынудить оставшихся в Союзной Республике Югославии дипломатических представителей покинуть страну.
There were also reports of increased pressure on minority communities to sell their properties, particularly in mixed municipalities such as Kosovo Polje. Поступали также сообщения об усилении давления на общины меньшинств с целью вынудить их продать свою собственность, особенно в смешанных муниципалитетах, например в Косово-Поле.
Neither deceit nor violence nor any form of pressure consisting of persuasion or compulsion may be used to induce the accused person to confess. Для того чтобы вынудить обвиняемое лицо сознаться, нельзя применять обман, насилие или какую-либо форму давления, связанную с убеждением или принуждением .
There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома.
Nobel Prize co-laureate Bishop Belo was subjected to intense pressure and became a target of government-organized demonstrations aimed at forcing him to retract his published remarks critical of some government and military actions in East Timor. На лауреата Нобелевской премии епископа Белу оказывалось большое давление; он стал объектом организуемых правительством демонстраций, проводимых с целью вынудить его отказаться от опубликованных заявлений, в которых критикуются определенные действия правительства и вооруженных сил в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...