Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
The pressure on employment and household budgets is likely to persist. Давление на уровень занятости и бюджеты домашних хозяйств, скорее всего, сохранится.
(e) Working pressure in MPa: ё) рабочее давление в МПа:
For instance, it has been argued that while reserve alternatives would increase pressure on the United States to adjust, incentives for the surplus countries would not change much. Так, например, утверждалось, что, хотя резервные альтернативы усилят давление на Соединенные Штаты в сторону корректировки, стимулы для стран с положительным сальдо платежного баланса не претерпят сильных изменений.
One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. Один из них считал, что письмо призвано было оказать политическое давление на генерала Мушаррафа, назвав тесно с ним связанных двух лиц и поставив его в известность о ее опасениях.
Any interference by other bodies such as the Security Council, as well as undue pressure from individual countries, would definitely undermine the credibility and integrity of the Agency and its statutory functions. Любое вмешательство со стороны других органов, таких как Совет Безопасности, а также неправомерное давление, оказываемое отдельными странами, определенно подрывает надежность и целостность Агентства и мешает выполнению его уставных обязанностей.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
With the predicted increase in global population, the pressure on forests will merely increase, leading to more people living in poverty. В связи с прогнозируемым ростом численности населения планеты возрастет и нагрузка на леса, в результате чего в условиях нищеты будет жить большее число людей.
Why would you want the pressure? Зачем тебе эта нагрузка?
Helps take pressure off the knees. Меньше нагрузка на колени.
Their return has increased pressure on the Government of Liberia to identify gainful economic activities in an already limited labour market. С их возвращением возросла нагрузка на правительство Либерии, связанная с изысканием возможностей их приобщения к приносящей доход экономической деятельности на и без того ограниченном рынке труда.
One consequence of a heavily youthful, non-productive population in Africa is the pressure exerted on already overstretched social infrastructure and facilities, especially in the health, education and housing sectors. Одним из последствий большой доли в населении Африки лиц младших возрастных групп, не занятых в производстве, является нагрузка на и без того слабую социальную инфраструктуру и объекты, особенно в секторах здравоохранения, образования и жилищного хозяйства.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
No, you can't put emotional pressure on people like Bob. Нет, на таких как Боб, нельзя давить эмоциями.
I'm not going to put any pressure on her. Я не собираюсь на нее давить.
I didn't mean to put any pressure on you. Я не собирался никоим образом на тебя давить.
Baby, I'm not trying to pressure you one bit. Детка, я не пытаюсь давить на тебя
No pressure, but it's all on camera. Я не хочу давить на тебя.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
No criminal proceedings had been initiated against the perpetrators until June 1997, when pressure from the Special Rapporteur had apparently produced the requisite response. Уголовное дело против нападавших не возбуждалось до июня 1997 года, когда нажим со стороны Специального докладчика, по всей видимости, возымел требуемое действие.
When populations cross borders, the neighbouring countries pressure the international community to share some of the burden. Когда люди пересекают границы стран, соседние страны оказывают нажим на международное сообщество, побуждая его взять на себя часть этого бремени.
It should be noted, however, that in the negotiations on the three sectors the developing countries are under very heavy pressure to offer even more market access to developed countries. Следует, однако, отметить, что на переговорах по перечисленным трем секторам на развивающиеся страны оказывается чрезвычайно сильный нажим с целью побудить их предоставить развитым странам еще более широкий доступ на рынки.
Principle 5 reiterates that "prior censorship, direct or indirect interference in or pressure exerted upon any expression, opinion or information transmitted through any means of oral, written, artistic, visual or electronic communication must be prohibited by law". Принцип 5 подтверждает, что "законом запрещается предварительная цензура, прямое или косвенное вмешательство или нажим на выражение мнений, взглядов или распространение информации любыми средствами, устно, письменно, в художественной, визуальной или электронной форме".
The expectations, as well as the pressure, put on the CD by the international community are higher than ever, particularly with critical disarmament conferences, such as the 2010 NPT Review Conference and the 2011 BWC Review Conference approaching. Как никогда сильны и ожидания, равно как и нажим в отношении КР со стороны международного сообщества, в частности, в связи с кардинальными разоруженческими конференциями, такими как приближающаяся обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО и обзорная Конференция 2011 года по КБО.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
The international community should apply the necessary pressure to ensure that the protracted dispute over the Malvinas Islands was resolved through meaningful negotiations between the Governments of Argentina and the United Kingdom in accordance with the relevant United Nations General Assembly resolutions. Международное сообщество должно оказать на обе стороны необходимое воздействие с тем, чтобы затянувшийся спор о Мальвинских островах был урегулирован посредством серьезных переговоров между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
But, while the presence and pressure of English has a striking impact on the vocabulary of the home language, it leaves the syntax, grammar, and pronunciation almost entirely unaffected. Но, в то время как присутствие и давление английского языка имеют поразительное воздействие на словарный состав родного языка, синтаксис, грамматика и произношение остаются почти полностью незатронутыми.
Abuse of freedom of speech, dissemination of calumnious information detrimental to the honour and dignity of a citizen or an organization and the exertion of pressure on a court of law by journalists are subject to criminal, administrative or other liability in accordance with the law. Злоупотребление свободой слова, распространение не соответствующих действительности сведений, порочащих честь и достоинство гражданина или организации, воздействие журналистов на суд влекут уголовную, административную или иную ответственность в соответствие с законодательством Туркменистана.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
In rural Somaliland and Puntland, the construction of unplanned private water development, mainly by wealthy livestock owners, is increasing pressure on the surrounding rangeland. В сельских районах Сомалиленда и Пунтленда неплановое строительство частных пунктов подачи воды, главным образом зажиточными скотоводами, обусловливает еще большее негативное воздействие на прилегающие угодья.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The public may also pressure poorly performing companies to improve contributing to pollution reduction. Общественность может также оказывать давление на компании с низкими результатами природоохранной деятельности, с тем чтобы они более активно содействовали сокращению загрязнения.
It is imperative that pressure on Somali pirates and their business model be maintained. Крайне необходимо по-прежнему оказывать давление на сомалийских пиратов и препятствовать их деятельности.
An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. Важная роль в этом плане отводится международным санкциям, которые позволяют оказывать давление, не прибегая к применению силы.
When he returned, he started to pressure Dmitry again to make him confess. По возвращении они вновь стали оказывать давление на Дмитрия, с тем чтобы заставить его признаться.
Those who contemplate bringing pressure to bear in order to have the plans for the Nikiforos-98 military manoeuvres changed will be engaging in a futile effort. Усилия тех, кто думает оказывать давление на нас, с тем чтобы мы изменили планы в отношении военных маневров Никифорос-98, тщетны.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Maybe you should take a little bit of pressure off of yourself right now. Может быть, тебе нужно немного снять напряжение с себя сейчас.
Well, I'd imagine it takes some of the pressure off, singing somebody else's hits. Что ж, думаю напряжение частично снижается, если исполняешь чужой хит.
I thought maybe you were trying to handle all this pressure by doing drugs or drinking or something. Я подумал, что ты пытаешься снять напряжение, употребляя наркотики, или выпивая, или еще что-то такое.
A consequence of this is that they cannot comply with the requirement in 6.2.3.1 that at test pressure the stress in the metal should not exceed 77% of the guaranteed minimum yield stress. Вследствие этого они не могут удовлетворять требованию раздела 6.2.3.1 о том, что при испытательном давлении напряжение в металле не превышало 77% гарантированного минимального предела текучести.
Max Polyakov, CEO of, comments: There's no doubt about it, couples can feel immense pressure on Valentine's Day. Макс Поляков, директор, комментирует: Несомненно, пары испытывают огромное напряжение в день Святого Валентина.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
I thought this hotel had good water pressure. Я решил, что в этом отеле хороший напор воды.
The girls wanted more water pressure. Девочкам нужен был напор побольше.
If you guys cleaned this showerhead, you could have amazing pressure. Слушай, если бы вы прочистили головку душа, напор воды намного бы усилился.
It's not my fault there's no water pressure. Я не виноват, что напор воды слабый.
Fourth problem: one of the elements of the value of the design pressure according to the definition in 6.7.2.1 is the 'head pressure', determined on the basis of the dynamic forces specified in 6.7.2.2.12, but not less than 0.35 bar. Четвертая проблема: Один из элементов значения расчетного давления в соответствии с определением, приведенном в подразделе 6.7.2.1, является "напор", определяемый на основе динамических нагрузок, указанных в пункте 6.7.2.2.12, но составляющий не менее 0,35 бара.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
He was under intense pressure to make that declaration, and he did it. Он находился под сильным давлением, цель которого заключалась в том, чтобы заставить его сделать это заявление, и он его сделал.
She therefore urged the international community to bring pressure to bear upon the Eritrean Government to halt the gross violations of the human rights of Ethiopians residing in Eritrea and in the territories illegally occupied by that country. Поэтому оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать на эритрейское правительство давление, с тем чтобы заставить его прекратить серьезные нарушения прав человека эфиопов, проживающих в Эритрее и на территориях, незаконно оккупированных этой страной.
The human rights issue was being used yet again as a pretext for putting political pressure on China to impede its development and to force its people to abandon the social system and mode of development for which it had opted. Вопрос о правах человека вновь используется в качестве предлога для оказания политического давления на Китай с целью воспрепятствовать его развитию и заставить его народ отказаться от выбранных им социальной системы и пути развития.
Besides, the terror against the remaining non-Albanians and the pressure on them to leave Kosovo and Metohija continue unabated on a daily basis and in the presence of KFOR, which has done nothing to prevent these atrocities. Кроме того, террор против остающихся неалбанцев и оказание на них давления с целью заставить их покинуть Косово и Метохию продолжается, ничуть не ослабевая, на ежедневной основе и в присутствии СДК, которые ничего не делают для предотвращения этих зверств.
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of powerful countries attempted to make decisions for all, in blatant violation of the Charter principle of the sovereign equality of States. Грубо нарушая провозглашенный в Уставе принцип суверенного равенства государств, небольшая группа могущественных стран пытается принимать решения за всех, и на развивающиеся страны оказывается давление для того, чтобы заставить их замолчать в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
This has placed considerable pressure on all humanitarian response organizations and further highlighted the need for effective coordination between the relevant players. Это легло тяжелым бременем на все организации, занимающиеся предоставлением гуманитарной помощи, и еще больше высветило необходимость эффективной координации между всеми соответствующими участниками.
Globalization has improved the quality of life for many; however, excessive consumption can apply severe pressure on the natural resource base and increase distributional inequalities. Глобализация улучшила качество жизни многих людей; однако чрезмерное потребление может лечь тяжелым бременем на имеющиеся природные ресурсы и повысить неравенство в распределении.
Events in the Democratic Republic of Congo, in Kosovo and now in East Timor cannot but exert more pressure on the time and resources of the international community in general and particularly on the Security Council. События в Демократической Республике Конго, в Косово и события, разворачивающиеся в настоящее время в Восточном Тиморе, не могут не ложиться тяжелым бременем на работу и ресурсы международного сообщества в целом и Совета Безопасности в частности.
Consequently, unemployment rates are rising in many countries, straining social expenditures and putting pressure on household disposable incomes, which could lead to further economic contraction as a result of continued tightening of household spending. Следовательно, во многих странах повышаются показатели безработицы, оказывая давление на социальные расходы и тяжким бременем ложась на располагаемые доходы домашних хозяйств, что может привести к дальнейшему снижению экономической активности из-за ограничения расходов домашних хозяйств.
None of the deadlines were met, which increased the pressure on its already overstretched resources of the Division. Ни один из установленных сроков не был соблюден, что легло дополнительным бременем на и без того ограниченные возможности отдела.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
This is based only on individual interest and not on any pressure or policy of Government, but it could be a result of cultural characteristics. В основе такого интереса лежит лишь индивидуальный выбор, а не какое-либо принуждение или политика правительства, однако иногда он может являться результатом культурных особенностей.
That this pressure for us to get married just for the sake of a job feels like a sham. Что это принуждение к браку... ради получения должности кажется тебе нечестным
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
We also note that the prohibition would not extend to all economic or political pressure which threatened those interests but only to extreme economic or political coercion. Мы также отмечаем, что это запрещение будет распространяться не на любое экономическое или политическое давление, угрожающее этим интересам, а только на крайнее экономическое или политическое принуждение.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках.
Offshore employment has led to significant social pressure associated with the dislocation of families since the majority of such contracts are for unaccompanied workers, and has drained the Territory of its trained staff. According to the Выезд на работу за рубеж создает значительную социальную напряженность, связанную с разъединением семей, поскольку в большинстве случаев такие контракты предоставляются работникам, выезжающим без сопровождения членов семьи, что привело к оттоку квалифицированной рабочей силы с
There is great concern that the pressure of returning refugees and tensions from neighbouring countries will result in further deterioration of the situation. Существуют большие опасения, что давление, вызываемое возвращением беженцев, и напряженность в соседних странах приведут к дальнейшему ухудшению ситуации.
Continued ISAF pressure forced the opposing militant forces to adjust their traditional winter patterns and caused significant tension within the leadership hierarchy. В результате давления со стороны МССБ противник был вынужден скорректировать свои действия, обычно свойственные для зимнего периода, и кроме того в результате этого давления возникла серьезная напряженность в отношениях между руководством оппозиционных сил.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
It includes requirements for the openings that would apply to all pressure drums. Он включает требования к отверстиям, которые будут применяться ко всем барабанам под давлением.
Essential requirements for the same pressure vessel mentioned above relating to its resistance to corrosion due to contact with chemicals cannot be expressed in the same manner as that for the question of resistance to pressure. В отношении той же емкости высокого давления, упомянутой выше, существенные требования по ее сопротивляемости коррозии в случае контакта с химическими веществами не могут быть выражены тем же самым образом, как они выражаются тогда, когда речь идет о ее сопротивлении давлению.
However, it was also linked to insufficient incentives: pricing of water, energy and other resources was still very low; enforcement of appropriate standards was not changing the behaviour of enterprises; and public demand was not generating sufficient political pressure. Вместе с тем такое положение также объясняется слабостью стимулов: по-прежнему чрезмерно низкими являются тарифы на воду, энергию и другие ресурсы; применение соответствующих стандартов не приводит к изменению поведения предприятий; а требования общественности не создают достаточного политического давления.
There is, therefore, growing pressure on the statistical offices to publish increasingly detailed information. С учетом этого к статистическим управлениям предъявляются все более настойчивые требования о публикации высокодетализированной информации.
Japanese demands to reconsider fell on deaf ears, and the initiative was put on ice only when US congressmen threatened economic repercussions and China increased pressure on Taiwan. Требования японцев изменить данное решение не были услышаны, и инициатива была отложена только тогда, когда американские конгрессмены начали угрожать экономическими последствиями, а Китай увеличил давление на Тайвань.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
TO PREY ON THE FEARS OF A NAIVE COUPLE, PRESSURE THEM INTO MOVING BACK TO OHIO SO SIERRA COULD TAKE HER PLACE. Охотиться на страхи наивной пары вынудить их вернуться в Огайо и таким образом Сиерра могла получить её место.
An issue of even greater concern that was raised during the Representative's mission was that pressure was apparently being exerted on some communities to return to their home areas despite precarious security conditions and unsustainable living conditions. Эта проблема заключается в том, что на некоторые общины якобы оказывается давление, с тем чтобы вынудить их вернуться в свои родные места, хотя безопасность там отсутствует и условия жизни невыносимы.
Often, even when the workers know their rights, they do not claim them for fear of finding themselves without work; in other cases, employers are tempted to use the workers' lack of papers to pressure them into giving way on their rights. Часто работницы, даже если они знают свои права, не добиваются их, боясь остаться без работы, а в других случаях работодатели пытаются использовать отсутствие документов для того, чтобы вынудить работниц "проявить гибкость" в пользование своими трудовыми правами.
Sanctions have thus been an important instrument of pressure to force UNITA to commit itself to peace. Поэтому санкции являются важным инструментом оказания давления на УНИТА, с тем чтобы вынудить его встать на путь мира.
The staff member's primary objective was to cause the Executive Director of UNEP to take decisions regarding the subprogramme through pressure generated by the officials of the Member State. Главная цель сотрудника заключалась в том, чтобы вынудить Директора-исполнителя ЮНЕП принять решения, касающиеся определенной подпрограммы, посредством давления со стороны должностных лиц упомянутого государства-члена.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...