Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
Against this background, standards development bodies are under great pressure to redefine their roles. В этих условиях на организации по стандартизации оказывается большое давление, с тем чтобы они пересмотрели свою роль.
a cushion pressure exceeding 3,830 Pa; and амортизирующее давление более 3830 Па; и
Forest resources are under constant pressure and are called upon to produce useful forest products, environmental services, wildlife habitat, recreation and opportunities for livelihoods. Лесные ресурсы испытывают на себе постоянное давление, но при этом должны служить источником полезных лесных товаров и экологических услуг, средой обитания для диких животных и местом для отдыха, а также обеспечивать возможность для получения средств существования.
However, countries that do not comply with these criteria will be subject to significant pressure from the Commission to bring the government finance back to a sustainable course. Вместе с тем страны, не соблюдающие этих критериев, будут испытывать на себе значительное давление со стороны Комиссии с целью привести государственные финансы вновь в приемлемое состояние.
We therefore appeal to the international community to exert all the possible necessary pressure on both Cuba and the United States to exercise more flexibility in moving towards greater constructive and productive engagement, with a view to reaching a definitive resolution of their differences. Поэтому мы призываем международное сообщество оказать любое необходимое давление и на Кубу, и на Соединенные Штаты, для того чтобы они проявляли большую гибкость и готовность двигаться вперед в направлении более конструктивного и продуктивного взаимодействия и достижения окончательного урегулирования своих разногласий.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The assessment used the drivers - pressure - state - impact - response and the spatial layers approaches. В оценке использовалась концепция "движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие - реакция", а также подход пространственных слоев.
Heightened psychological pressure in workplaces and the effect of such pressures on women who also bear family burdens. Высокая психологическая нагрузка на работе и влияние такой нагрузки на женщин, которые также несут бремя домашних забот.
The main pressure on water resources comes from irrigated agriculture. Основная нагрузка на водные ресурсы связана с орошаемым сельским хозяйством.
In this case, the savings on the secretariat analytical side would be negligible, although the pressure on the UN publications services would be somewhat reduced. В этом случае экономия на ресурсах секретариата, предназначенных для проведения аналитической работы, будет незначительной, но нагрузка на издательские службы ООН несколько уменьшится.
You're putting too much pressure on yourself. У тебя слишком большая нагрузка.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Keep the pressure on, if you let him breathe you're right back at square one. Продолжай давить, Позволишь ему вздохнуть - считай, вернулся к началу.
I don't need this kind of pressure, man. Не нужно на меня давить, приятель.
And apply pressure, okay? И давить, ладно?
Could you stop putting pressure on me? Может хватит давить на меня?
Okay, I don't want to put any pressure you or anything, but now would be a really good time to go full beast. Ладно, не хочу на тебя давить, но сейчас самое время полностью превратиться.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Stigma and community pressure often dissuaded families from lodging cases, with the community handling the case outside the justice system. Стигматизация и нажим со стороны общины зачастую удерживают семьи от подачи жалоб, и община разбирается с соответствующим делом вне судебной системы.
Throughout the year there was continued pressure placed on minority communities to leave the Banja Luka area, and the situation was further exacerbated by the influx of refugees from Western Slavonia. В течение года продолжал оказываться нажим на общины меньшинств в целях их выталкивания из района Баня-Луки, причем ситуация еще более обострилась из-за притока беженцев из Западной Славонии.
The only significant progress in restoration of property rights and return is achieved through constant pressure and supervision from international organizations and in many places, particularly in Herzegovina in the west and in parts of the Republika Srpska, international pressure is openly resisted. Значительный прогресс в восстановлении имущественных прав и возвращении собственности достигается только тогда, когда международное сообщество оказывает постоянный нажим и осуществляет контроль, однако во многих местах, особенно в западных частях Герцеговины и в некоторых районах Республики Сербской, отмечается открытое сопротивление такому международному нажиму.
The expectations, as well as the pressure, put on the CD by the international community are higher than ever, particularly with critical disarmament conferences, such as the 2010 NPT Review Conference and the 2011 BWC Review Conference approaching. Как никогда сильны и ожидания, равно как и нажим в отношении КР со стороны международного сообщества, в частности, в связи с кардинальными разоруженческими конференциями, такими как приближающаяся обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО и обзорная Конференция 2011 года по КБО.
Digital-based pen tablets record the pen pressure and duration of the signing process. Для этого используются цифровые планшеты, регистрирующие нажим ручки и время, затрачиваемое на проставление подписи.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
This, dear friends, poses a human pressure on the planet of momentous scale. Это, друзья, показывает воздействие человека на планету в огромном масштабе.
In addition, the UPR could prove useful in the sense that it might reiterate a recommendation already made by a committee, thereby placing more pressure on the country concerned. Кроме того, УПО может оказаться полезным в том смысле, что он может ещё раз подтвердить ту или иную рекомендацию, уже вынесенную соответствующим комитетом, и тем самым оказать дополнительное воздействие на страну, которой адресована такая рекомендация.
The new method, commonly known as the "time bomb", included physical and psychological pressure as well as beatings and temporary suffocation, until the victim lost consciousness. Новый метод, известный также под названием "бомба замедленного действия", включает физическое и психологическое воздействие, а также избиения и применение временного удушения вплоть до потери сознания.
Women need to organize into effective pressure groups to increase their influence and build joint economic activities. Для распространения своего влияния и осуществления совместных экономических проектов женщинам необходимо объединиться в такие дееспособные группы, которые могли бы оказывать воздействие на общественное мнение.
The Government explains its actions as a response to provocations by SLM/A, whose attacks on road traffic have brought constricting pressure to bear on supply lines, leading to rising commodity prices and insecurity of strategic goods to the population of state capitals. Правительство объясняет свои действия реакцией на провокации со стороны ОДС/А, чьи нападения на автодорожное движение оказывают ограничительное воздействие на маршруты снабжения, приводя к росту цен на товары и отсутствию безопасности в плане наличия стратегических товаров для населения в административных центрах штатов.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
We thank the Council for endorsing this imperative in its resolution, and we urge you to keep up the pressure in all country-specific undertakings. Мы выражаем признательность Совету за поддержку этой неотложной меры в своей резолюции, и мы настоятельно призываем членов Совета продолжать оказывать давление в целях обеспечения осуществления всех учитывающих национальную специфику инициатив.
In order to perform this important task - and to avoid manipulation, in a democratic society the media enjoy the requisite independence from financial and political forces and from pressure groups. Для выполнения этой важной задачи и в целях избежания манипуляций средства массовой информации пользуются в демократическом обществе необходимой независимостью от финансовых магнатов и политических властей, а также групп, которые могут оказывать давление.
Activists need to be more concerned about long-term strategizing to exert pressure on and influence key decision-makers, and to reveal ways in which political interests can be advanced through care and prevention strategies. Активистам необходимо больше внимания уделять долгосрочным стратегиям, с тем чтобы оказывать давление и влиять на ведущих сотрудников директивных органов, а также выявлять способы продвижения политических интересов через посредство стратегий в области медицинского ухода и профилактики.
It may offer suggestions to individual States or to the States Parties generally as to appropriate ways to pursue the Convention's goals, but its major means for exerting pressure on States to comply with their obligations lie in its public review of individual country reports. Комитет может подсказать отдельным государствам или государствам-участникам в целом, каким образом следует идти к достижению целей Конвенции, однако единственно, как он может оказывать давление на государства в отношении соблюдения их обязательств, - это путем открытого рассмотрения докладов отдельных стран.
The United Nations and the international community must apply pressure to persuade the rebels to follow the path of peace, and should also consider strengthening the sanctions, as provided for in paragraph 6 of Security Council resolution 1295. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны оказывать давление на повстанцев, с тем чтобы заставить их встать на путь достижения мира, и должны рассмотреть вопрос об укреплении санкций, как это предусмотрено в пункте 6 резолюции 1295 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
And continuing to go on when the pressure is heavy. И о продолжении идти вперед, даже когда напряжение так тяжело.
The others use it as a safety valve, a way to release pressure. Некоторые пользуются им как отдушиной, чтобы снять напряжение.
The proposal to establish a new system of community justice (gacaca), which is discussed below, will ease some of the pressure. Напряжение отчасти снимет предложение о создании обсуждаемой ниже новой системы общинного правосудия (гашаша).
This situation puts further pressure on a secretariat already stretched to fulfil existing mandates with severely limited financial and human resources, and is clearly not sustainable. Такая ситуация увеличивает нагрузку на секретариат, который и без того испытывает напряжение в выполнении существующих мандатов при чрезвычайно ограниченных финансовых и людских ресурсах, и, безусловно, эта ситуация не является устойчивой.
The voltage and current of the discharge, specific capacity concern to basic performance data? SS on the cathode, pressure of working gas and a magnetic induction. К основным рабочим характеристикам МРС относятся напряжение и сила тока разряда, удельная мощность на катоде, давление рабочего газа и магнитная индукция.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
I heard the water pressure sucks in rooms 10, 12, and 15. Я слышал, что в комнатах 10, 12 и 15 отстойный напор воды.
The Mach number, dynamic pressure, and altitude at the time of abort were similar to Saturn IB or Saturn V launch trajectory conditions. Число Маха, аэродинамический напор и высота во время аварии были подобны условиям полёта Сатурна-1Б или Сатурна-5.
Complains about the water pressure. Всё время жалуется на плохой напор воды.
That she had problems with the pressure. Ей было не до этого. Напор воды в кране ослаб.
I want more pressure. Я хочу напор сильнее.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Maybe we can pressure him into giving a better payout. Возможно, мы сможем заставить их заплатить больше.
Developed countries and international financial institutions should also reduce the pressure on developing countries to increase commodity exports, which contributes to oversupply and declining prices. Развитым странам и международным финансовым учреждениям следует также ослабить давление, которое оказывается на развивающиеся страны с целью заставить их увеличить экспорт сырьевых товаров, что способствует избыточному их предложению и падению соответствующих цен.
The increase in trade relations between groups of countries should in the near future create pressure to coordinate macroeconomic policies; that in turn should help to consolidate the progress achieved during the early part of the 1990s. Расширение торговых связей групп стран в ближайшем будущем должно заставить их координировать свою макроэкономическую политику; это, в свою очередь, должно помочь закрепить успехи, достигнутые в начале 90-х годов.
But only with American pressure will Russia truly be persuaded to honor its commitments to withdraw its troops from Georgia and disengage from its support of the separatists. Но лишь давление Америки может заставить Россию выполнить договорённости о выводе войск из Грузии и отказаться от поддержки сепаратистов.
No one could suggest that arrears are useful levers to maintain in order in one way or another to put pressure on the Organization to adopt a line of conduct favoured by the very Member in default. Нельзя предположить, что просроченные платежи представляют собой эффективные рычаги для сохранения тем или иным путем давления на Организацию, с тем чтобы заставить ее действовать так, как того хотелось бы некоторым повинным в неуплате государствам-членам.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
Globalization has improved the quality of life for many; however, excessive consumption can apply severe pressure on the natural resource base and increase distributional inequalities. Глобализация улучшила качество жизни многих людей; однако чрезмерное потребление может лечь тяжелым бременем на имеющиеся природные ресурсы и повысить неравенство в распределении.
Crimes have increased notably in northern Mali since the onset of the Libyan crisis, including as a result of the availability of arms and the increased pressure on already destitute local communities brought on by the high number of returnees. С начала ливийского кризиса заметно участились преступления на севере Мали, в том числе в результате появления оружия и многочисленности репатриантов, наплыв которых лег бременем на и без того обездоленные местные сообщества.
Access to water and sanitation is a particularly acute problem in the urban environment, where rapid population growth in cities in the developing world is putting additional pressure on infrastructure and services. Проблема обеспечения доступа к воде и санитарии стоит особенно остро для быстрорастущего населения городов в развивающихся странах, что ложится дополнительным бременем на их инфраструктуру и секторы обеспечения услугами.
Greater dependence places increased pressure on the earnings of a limited workforce in a way that perpetuates poverty even among those who are employed. Увеличение численности иждивенцев ложится тяжелым бременем на доходы многочисленной рабочей силы и таким образом закрепляет состояние нищеты даже среди трудоустроенного населения.
Clearly, the inclusion of these students has put enormous pressure on school infrastructure and education systems generally, which must seek prompt responses to these challenges while upholding quality, especially as regards teaching staff. Ясно, что включение этих детей в образовательную систему легло тяжким бременем на школьную инфраструктуру и в целом на всю систему учебных заведений, которым предстоит найти пути эффективного и оперативного решения многих проблем, особенно в том, что касается надлежащего укомплектования в учебных заведений преподавательскими кадрами.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
First pressure, then the reward. Сначала - принуждение, потом - поощрение.
This is based only on individual interest and not on any pressure or policy of Government, but it could be a result of cultural characteristics. В основе такого интереса лежит лишь индивидуальный выбор, а не какое-либо принуждение или политика правительства, однако иногда он может являться результатом культурных особенностей.
That this pressure for us to get married just for the sake of a job feels like a sham. Что это принуждение к браку... ради получения должности кажется тебе нечестным
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма.
Their presence in Dili, however, has caused some social tension, and certainly puts pressure on community infrastructure and services, especially water and sanitation services. Однако их присутствие в Дили вызвало определенную социальную напряженность и однозначно создает дополнительную нагрузку на коммунальные инфраструктуры, особенно на систему водоснабжения и канализационную сеть.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
Is that what you meant by taking it slow and taking the pressure off? Это ты имел ввиду, говоря "не будем торопиться и снимем напряженность"?
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
There will be pressure to provide public use files in machine-readable form that can be readily input to further analysis. Кроме того, будут предъявляться требования о предоставлении общедоступных файлов в машинночитаемой форме, с тем чтобы они могли непосредственно использоваться в качестве входных данных для последующего анализа.
At the same time it puts considerable pressure on statistical institutions to respond and deliver, and guarantee quality, without necessarily making available additional resources. В то же время это предъявляет к статистическим учреждениям более серьезные требования: они должны реагировать на происходящее и выполнять свою работу, гарантируя соответствующий уровень качества, причем необязательно за счет дополнительных ресурсов.
For low pressure tanks for petroleum products, most equipment standards already make reference to a capability requirement or a test to withstand dynamic stresses normally encountered during carriage. Что касается цистерн низкого давления для нефтепродуктов, то большинство стандартов на оборудование уже включают в себя требования в отношении характеристик или испытания на динамические нагрузки, которые обычно возникают в процессе перевозки.
That is why the Council is at the moment considering what steps to take to put increased pressure on the Government of the Sudan to secure compliance with its demand. Поэтому Совет в настоящее время изучает вопрос о том, какие предпринять шаги для усиления давления на правительство Судана с целью добиться выполнения своего требования.
These statements are vivid proof of the European Union's hesitation in the face of United States pressure, and in asking Cuba what they do not dare ask the United States they betray their dependence and total hypocrisy. Эти заявления ясно свидетельствуют о том, что Европейский союз испытывает неуверенность под давлением Соединенных Штатов, а предъявляемые к Кубе требования того, что он не может потребовать от Соединенных Штатов, выдают его зависимость и полную неискренность.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
The purpose of bombing diplomatic and consular missions and Ambassadors' residences is to exercise pressure on diplomatic representatives who have remained in the Federal Republic of Yugoslavia to leave the country. Цель бомбардировки с воздуха дипломатических и консульских миссий и резиденций послов заключается в том, чтобы вынудить оставшихся в Союзной Республике Югославии дипломатических представителей покинуть страну.
The point is, Bertram was named codefendant to put pressure on the defense to settle early. Суть в том, что Бертрам был назван соответчиком, чтобы вынудить защиту пойти на досрочное внесудебное соглашение.
During this period he was subjected to various forms of pressure, including threats by the interrogators who tried to force him to sign a confession. За этот период он подвергался различным формам давления, включая угрозы следователей, пытавшихся вынудить его подписать признание.
The Special Rapporteur has also been informed that Orthodox priests have allegedly been subjected to pressure by the authorities to conduct their liturgy in Albanian rather than in Greek. Специальный докладчик также был информирован о том, что на православных священников оказывается давление со стороны властей, с тем чтобы вынудить их проводить литургию на албанском, а не на греческом языке .
Pressure from the group of friendly nations may induce both sides to accept this last chance to avoid a political and economic meltdown. Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...