Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
A single index cannot measure two different things, such as actual inflation and inflationary pressure, at the same time. Один индекс не может измерять два различных явления, такие, как фактическая инфляция и инфляционное давление, в одно и то же время.
AI noted that the Supreme Court ruled in 2009 that psychological pressure, exerted by making threats against detainees' family members, was forbidden. Организация отметила, что Верховный суд запретил в 2009 году оказывать психологическое давление на задержанных, угрожая их родственникам.
Any follow-up would bring pressure to bear on contravening States, while also providing them with the opportunity of receiving technical assistance to help them modify their conduct. Любые последующие меры должны оказывать давление на государство, не выполняющее положений Конвенции, обеспечивая при этом для них возможность получения технической помощи, позволяющей им изменить свое поведение.
But the case goes beyond those mathematics: the pressure of population on the natural resource base of the countries in South Asia has resulted in shrinking forests, deteriorating rangelands and falling water tables. При этом речь идет не только об арифметике: давление народонаселения на базу природных ресурсов стран Южной Азии привело к сокращению площадей лесов, деградации пастбищ и понижению уровня грунтовых вод.
Any interference by other bodies such as the Security Council, as well as undue pressure from individual countries, would definitely undermine the credibility and integrity of the Agency and its statutory functions. Любое вмешательство со стороны других органов, таких как Совет Безопасности, а также неправомерное давление, оказываемое отдельными странами, определенно подрывает надежность и целостность Агентства и мешает выполнению его уставных обязанностей.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Excess repeated pressure in a concentrated area causes local heat to build up. Постоянная продолжительная нагрузка на определенный участок приводит к повышению температуры в нём.
In addition, increased pressure over land and natural resources is eroding the receptivity of the Chadians towards the refugees. Кроме того, повышенная нагрузка на земельные угодья и природные ресурсы негативно сказывается на отношении чадцев к беженцам.
At the same time, pressure on natural resources - such as water, soil and biodiversity - is increasing dramatically. В то же время резко возрастает «нагрузка» на природные ресурсы, в частности воду, почву, биологическое разнообразие.
Uganda mentioned that population pressure leads to changes in land-use practices that contribute to climate change and climate variability, and projected that impacts of climate change will be severe on densely populated areas. Уганда указала, что нагрузка населения ведет к таким изменениям в практике землепользования, которые способствуют изменению климата и его изменчивости, и дала прогноз о том, что изменение климата обернется серьезными последствиями для густонаселенных районов.
Pressure on water resources due to increased crop intensity brings about increased water resource competition in areas where water resources are scarce. Нагрузка на водные ресурсы, создаваемая все более интенсивным земледелием, обостряет конкуренцию за водные ресурсы в тех районах, где этих ресурсов не хватает.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
They'd keep up the pressure so that I kept on writing. Они продолжали давить, с тем чтобы я продолжал писать.
I swear I'm not putting pressure on you. И клянусь, что не буду на тебя давить.
Gabrielle puts him off, telling him that she likes him, but not to pressure her. Габриэль отстраняется от него, говоря, что он ей нравится, но просит на неё не давить.
Yes, and that spying and these recordings could be used to put pressure on people, couldn't they? Да, и этот шпионаж и все эти записи можно использовать, чтобы давить на людей, ведь так?
There will be pressure for a follow-up. Публика будет давить на нас!
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Both the adoption of the Standard Rules and developments in the human rights area has increased the pressure for modernized legislation. Принятие Стандартных правил и эволюция прав человека усилили нажим в пользу изменения законодательства.
But this is crude and rough and inexact and nothing at all like the motion and pressure that I use. Я знаю, что сказал, но это грубо, очень жестко и небрежно, это совершенно не похоже на мои движения и нажим.
My concern was that we might relieve the pressure for advances on substance by engaging in a flurry of action on procedural issues. лихорадочной деятельностью по процедурным проблемам, мы могли бы ослабить нажим в пользу предметных сдвигов.
Stigma and community pressure often dissuaded families from lodging cases, with the community handling the case outside the justice system. Стигматизация и нажим со стороны общины зачастую удерживают семьи от подачи жалоб, и община разбирается с соответствующим делом вне судебной системы.
As long as arbitrary pressure and sanctions are forced upon us, we will continue to take the necessary corresponding measures for defending our sovereignty and peace on the Korean peninsula by our own strength. И пока нам будут навязываться произвольный нажим и санкции, мы будем и впредь принимать необходимые соответствующие меры по защите своего суверенитета и мира на Корейском полуострове своими собственными силами.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Cambodia is now embarking on a process of economic development that is generating new pressure on the rural poor. В настоящее время Камбоджа приступает к осуществлению процесса экономических преобразований, который оказывает дополнительное воздействие на сельскую бедноту.
Therefore pressure by civil society and advice from the scientific community could help to urge national decision makers to improve UNCCD implementation and to accelerate NAP preparation. В этой связи воздействие, оказываемое гражданским обществом, и рекомендации научных кругов могли бы способствовать созданию убежденности национальных директивных органов в необходимости совершенствования процесса осуществления КБОООН и ускорения подготовки НПД.
Budgetary pressure, coupled with developments in microelectronics, had precipitated the use of smaller satellites as a "faster, cheaper, better" means of realizing space missions, complementary to conventional large satellite systems. Такое воздействие в сочетании с развитием микроэлектроники стимулировало применение малоразмерных спутников в качестве "более быстрого, дешевого и целесообразного средства" осуществления космических проектов, дополняющего обычные крупные спутниковые системы.
At the same time, the presence of refugees in such numbers created a high demand for scarce resources and basic services and also led to significant pressure on the environment in receiving countries. В то же время присутствие такого большого числа беженцев породило огромный спрос на скудные ресурсы и базовые услуги, а также оказало сильное воздействие на окружающую среду в принимающих странах.
National population policy is implemented in accordance with the commitment of Social Policy to reduce poverty through policies that improve access to education and basic health services for the poorest sectors, considering that poverty and serious social inequalities exert pressure on the basic services provided by the State. Поскольку бедность и значительное социальное неравенство оказывают отрицательное воздействие на основные услуги, предоставляемые государством, национальная политика в области населения, перекликаясь с целью социальной политики бороться с бедностью, направлена на улучшение доступа самых бедных слоев населения к образованию и базисным услугам здравоохранения.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
Shortly after the emergence of positive results of such a cooperation, which came through the resolution of the first outstanding issue, namely the "Plutonium", those few countries started their opposition to the Work Plan and began to put pressure on the Agency. Вскоре после появления положительных результатов такого сотрудничества - урегулирования первого остававшегося вопроса, касавшегося «плутония», эти несколько стран начали выступать против Плана работы и стали оказывать давление на Агентство.
We must rather exert pressure, including through the suspension of all forms of economic assistance, until the effective and certified withdrawal of the troops of aggression from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Мы скорее должны оказывать давление, включая прекращение всех форм экономической помощи, до осуществления действенного и подтвержденного фактами ухода войск агрессора с территории Демократической Республики Конго.
According to human rights defenders, threats came not only from the Government, which was able to put pressure on State media employees and arrest journalists, but also from the private sector. По мнению правозащитников, угрозы исходят не только от правительства, которое оказалось способно оказывать давление на работников государственных органов массовой информации и арестовать журналистов, но и от частного сектора.
These include anti-gang legislation to put pressure on criminal networks. К ним относится законодательство в области борьбы с бандитизмом, которое призвано оказывать давление на преступные группировки.
As consumer demand for eco-labelled products has increased, retailers have responded by putting pressure on suppliers to provide so-called green products. По мере роста спроса потребителей на экологически маркированную продукцию, сеть розничной торговли, в свою очередь, стала оказывать давление на поставщиков, с тем чтобы они обеспечивали поставки так называемой «экологически чистой продукции».
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Thought it'd be nice to do something easy, take the pressure off. Подумал о легкой прогулке, чтобы снять напряжение.
Must take the pressure off when your patient's already dead. Когда твой пациент уже мёртв, нужно снять напряжение.
"Can you take this pressure now?" "Ты можешь воссоздать сейчас это напряжение?"
That'll help dilute the pressure. Это поможет снизить напряжение.
The fuel type must also be stated and, where relevant, the operating voltage and gas pressure. Должны быть также указаны тип топлива и, в соответствующих случаях, номинальное напряжение и давление газа.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Water pressure in the hotel is marvelous. Напор воды из-под крана в отеле просто изумителен.
After more than 60 years, the fabric hoses, wound over metallic drums, suffer from cracks and are no longer resistant to water pressure if used; За более чем 60 лет эксплуатации на брезентовых шлангах, наматываемых на металлические барабаны, появились трещины, и в случае их использования они не выдержат напор воды;
During the ram pressure stripping process, the charged particles strip and push away the infalling galaxy's gas, just as the solar wind of charged particles pushes ionized gas away from a comet to create a gas tail. Скоростной напор заряженных частиц срывает и отбасывает газ падающей галактики, подобно тому, как солнечный ветер из заряженных частиц толкает ионизированный газ от кометы, создавая газовый хвост.
That she had problems with the pressure. Ей было не до этого. Напор воды в кране ослаб.
Some of them added that, even if the leadership of the Frente Polisario should continue to call for restraint, the pressure of frustrated young Saharans who wanted to fight might become impossible to resist. Некоторые из них добавили, что, даже если руководство Фронта ПОЛИСАРИО будет и далее призывать к проявлению сдержанности, напор со стороны отчаявшихся молодых сахарцев, которые рвутся в бой, может оказаться невозможным сдержать.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
There is also a need to continue to exert pressure on the warring parties to make them fulfil their obligations and to ensure that they arrive at a political settlement of the conflict. Необходимо также продолжать оказывать давление на противоборствующие стороны с целью заставить их выполнить свои обязательства и обеспечить достижение политического урегулирования этого конфликта.
Moreover, the Special Rapporteur has heard about incidents of pressure exercised by colleagues or employers on members of religious minorities to remove their religious garments, to consume religiously prohibited food, or to eat during religious fasting periods. Кроме того, Специальный докладчик слышал о случаях давления со стороны коллег или работодателей на членов религиозных меньшинств с целью заставить их отказаться от ношения религиозных предметов одежды, потреблять запрещенные по религиозным соображениям продукты питания или принимать пищу во время религиозного поста.
The Croat population in the remaining occupied territory of Croatia, in which non-Serbs constituted an absolute majority before the war, is being subjected to physical intimidation and direct pressure to leave their ancestral homes. Хорватское население на остающейся оккупированной территории Хорватии, на которой несербское население до начала войны составляло абсолютное большинство, подвергается физическому запугиванию и прямому давлению, с тем чтобы заставить его покинуть дома, в которых проживали поколения хорватов.
In order to end the occupation of Western Sahara, all Governments and organizations should pressure Morocco to halt immediately its repression of the Saharawis, respect human rights and end its virtual blockade of the territory. Для прекращения оккупации Западной Сахары все правительства и организации должны заставить Марокко немедленно положить конец своим репрессиям в отношении жителей Западной Сахары, нарушениям прав человека и фактической блокаде этой территории.
The report, its findings and its recommendations are being used in campaigns aimed at bringing pressure to bear on the Government to amend the Act. Part III Подготовленный по итогам исследования доклад и содержащиеся в нем выводы и рекомендации используются в рамках кампаний, призванных оказать давление на правительство и заставить его внести поправки в данный закон.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
There is also great pressure to admit older persons directly from hospitals. Немалым бременем оборачивается и прием престарелых прямо из больниц.
Given their large numbers, the refugees places a great deal of pressure on the fragile economies and social infrastructure of the host areas. Ввиду их огромного числа беженцы становятся тяжелым бременем для слабых социально-экономических инфраструктур, принимающих стран.
However, this increased transfer of funds to regions without a corresponding transfer of responsibilities has put fiscal pressure on the Government, despite tax reforms which raised taxes from 10.6 per cent of gross national product in 1990 to 12.5 per cent in 1996. Однако это увеличение средств, передаваемых регионам без соответствующей передачи ответственности, обернулось финансовым бременем для правительства, несмотря на налоговые реформы, которые повысили налоги с 10,6 процента валового национального продукта в 1990 году до 12,5 процента в 1996 году.
Unregulated migration is putting huge pressure on some countries, including Greece, as a result of - even to the further detriment of - the low level of development in the countries of origin, poverty and wars. Нерегулируемая миграция ложится тяжелым бременем на некоторые страны, включая Грецию, являясь результатом - и при этом ведя к дальнейшему ухудшению - низкого уровня развития в странах происхождения, нищеты и войн.
Rapid economic growth, the effects of globalization and the development of international production networks are placing pressure on the region's transport sector, a trend which is expected to continue. Стремительные темпы экономического роста, последствия глобализации и развитие международных производственных сетей ложится тяжелым бременем на транспортный сектор региона, и как полагают, эта тенденция будет сохраняться и в будущем. единиц двадцатифутового эквивалента, что равняется 62 процентам от всего мирового контейнерного грузооборота.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
Is it anything other than pressure and coercion? Разве это не давление и принуждение?
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
This has increased the pressure on the prison and has affected its performance, particularly in the adult part of the prison, which has experienced the most throughput of prisoners. Это создало напряженность в работе и повлияло на ее показатели, в особенности в части тюрьмы, где содержатся взрослые заключенные, в которой приток заключенных был особенно большим.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area. Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма.
There is great concern that the pressure of returning refugees and tensions from neighbouring countries will result in further deterioration of the situation. Существуют большие опасения, что давление, вызываемое возвращением беженцев, и напряженность в соседних странах приведут к дальнейшему ухудшению ситуации.
(c) The implicit assumption that the imposition of coercive economic measures causes economic damage and dislocation in the target State, creating political, economic and social tensions in the target State, which in turn create pressure for policy changes. с) подразумеваемое предположение в отношении того, что использование экономических мер принуждения наносит государству-объекту экономический ущерб и дезорганизует его экономику, создавая в нем политическую, экономическую и социальную напряженность, которая, в свою очередь, создает предпосылки для изменения политики.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
As the number of socially responsible investment funds grows, there is pressure to invest solely in enterprises that can demonstrate the integration of CSR into their operations. По мере увеличения числа инвестиционных фондов придерживающихся политики учета общественных интересов, возрастают требования о том, чтобы средства вкладывались лишь в те предприятия, которые могут продемонстрировать, что они учитывают требования КСО в своих операциях.
Amend the second heading to read: "Test pressure, filling ratios and filling requirements". Изменить второй заголовок следующим образом: "Испытательное давление, коэффициенты наполнения и требования, касающиеся наполнения".
The demands on the Organization have, however, exerted maximum pressure on its ability to cope. Однако требования, предъявляемые к Организации, оказали максимальное давление на ее способность выполнять свои обязанности.
That is why the Council is at the moment considering what steps to take to put increased pressure on the Government of the Sudan to secure compliance with its demand. Поэтому Совет в настоящее время изучает вопрос о том, какие предпринять шаги для усиления давления на правительство Судана с целью добиться выполнения своего требования.
First, the tendency towards trade liberalization in agriculture results in pressure to concentrate land in the hands of large agricultural producers who are better connected to the global markets and who can more easily meet the volume and standards requirements for export. Во-первых, тенденция к либерализации торговли в сельском хозяйстве приводит к оказанию давления, с тем чтобы концентрировать земли в руках крупных сельскохозяйственных производителей, которые лучше связаны с глобальными рынками и которым легче выполнять требования по стандартам и объемам для целей экспорта.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
I used it to pressure Rove into revealing the identity of the spy. Я ими воспользовался, чтобы вынудить Роува раскрыть личность шпиона.
In exchange for getting his campaign funds back, Senator Diaz agreed to pressure В обмен на возвращение фонда кампании, сенатор Диаз согласился вынудить
The point is, Bertram was named codefendant to put pressure on the defense to settle early. Суть в том, что Бертрам был назван соответчиком, чтобы вынудить защиту пойти на досрочное внесудебное соглашение.
The international community should apply serious and decisive pressure on that entity to accede without delay to the NPT and to sign an IAEA safeguards agreement and additional protocol. Международное сообщество должно оказать серьезное и решительное давление на это образование, с тем чтобы вынудить его незамедлительно присоединиться к ДНЯО и подписать соглашение о гарантиях и дополнительный протокол МАГАТЭ.
The former Minister, who was currently a deputy in the Latvian Parliament, had admitted that pressure had been brought to bear on him to "make life unbearable" for those people so that they would leave. Бывший министр, который в настоящее время является депутатом латвийского парламента, допустил, что на него оказывали давление, с тем чтобы сделать невыносимой жизнь этих людей и вынудить их покинуть страну.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...