Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
Instead, they hope that their own covert action might stop the West from applying more sanctions and greater pressure. Вместо этого, они надеются на то, что их собственные тайные операции смогут помешать Западу ввести дополнительные санкции и оказывать еще более сильное давление.
With the recent increased influence of finance, there has been greater pressure on governments to pursue much more deflationary and pro-cyclical macroeconomic policies. В результате усилившегося в последнее время влияния финансирования на правительства оказывалось все большее давление с тем, чтобы они проводили более дефляционную и проциклическую макроэкономическую политику.
As rapid urban growth and increasing consumption were putting pressure on natural resources and fragile ecosystems, population and reproductive health concerns must be addressed as an integral part of sustainable development efforts. Поскольку быстрый рост городского населения и объема потребления оказывает давление на природные ресурсы и хрупкие экосистемы, решение проблем народонаселения и репродуктивного здоровья следует рассматривать в качестве одной из составных частей деятельности по достижению устойчивого развития.
Sub-Section 4.1.1.8 allows packages, including IBCs, to be fitted with a vent where pressure may develop by the emission of gas from the contents. Пункт 4.1.1.8 допускает наличие на таре, включая КСГМГ, вентиляционного отверстия, если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление.
However, countries that do not comply with these criteria will be subject to significant pressure from the Commission to bring the government finance back to a sustainable course. Вместе с тем страны, не соблюдающие этих критериев, будут испытывать на себе значительное давление со стороны Комиссии с целью привести государственные финансы вновь в приемлемое состояние.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Well, that puts a lot of pressure on this pair. Что ж, теперь на эту пару ляжет большая нагрузка.
The pressure on the economically active population from the point of view of social insurance payments grew. Увеличилась нагрузка по социальным выплатам на экономически активное население страны.
With the continuously increasing number of Syrian refugees, the pressure on host countries, in particular on social services, reached critical levels. С учетом постоянного роста числа сирийских беженцев нагрузка на принимающие страны достигла критического уровня, в частности в том, что касается социальных услуг.
In difficult years, such as years of transition or reform, the pressure of work was enormous. В трудные годы, как, например, в годы реорганизации или реформы, рабочая нагрузка очень велика.
Environmental degradation, due to rising energy requirements and the excessive pressure on land that had led to its overuse for agricultural production and unsustainable exploitation of forest resources, was another area which received considerable attention from the Commission. Другой проблемой, которой Комиссия уделила значительное внимание, явились ухудшение качества окружающей среды в силу возросших потребностей в энергии, слишком большая нагрузка на земельные ресурсы, что привело к их чрезмерной эксплуатации при сельскохозяйственном производстве, и беспорядочная эксплуатация лесных ресурсов.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Conjugal visits will be way too much pressure for Tom. Визиты туда будут слишком давить на Тома.
Not to put pressure on you, but Senator Richards is now a full-on Horseman of War. Не хочу давить на тебя, но теперь сенатор Ричардс - полноценный Всадник Война.
He was not trying to pressure you. Он не пытался давить на тебя.
I don't want to pressure you, Ben but if you don't pull this off, we lose everything. Не хочу на тебя давить, Бен, но если ты не вытащишь это, мы всё потеряем.
Just keep pressure on it, all right? Просто продолжай давить, хорошо?
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
Those real fiscal decreases, together with increased utilization of health services placed significant pressure on the delivery of health services. Такое реальное снижение бюджетных ассигнований в ситуации возросшего спроса на услуги здравоохранения оказывает существенный нажим на систему оказания медицинских услуг.
The Treaty would cause increased NNWS pressure for nuclear disarmament З. Договор генерировал бы возросший нажим ГНОЯО в пользу ядерного разоружения.
Third, the Special Rapporteur received numerous reports that investigators and representatives of the Office of the Procurator frequently pressure suspects to confess. В-третьих, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о том, что дознаватели или следователи прокуратуры зачастую оказывают нажим на подозреваемых, заставляя их признать свою вину.
A more significant trend in accelerating technology transfer is the growing pressure from powerful environmental non-governmental organizations on private companies in industrialized countries to use cleaner technologies in their operations based in developing countries. В рамках все более ускоряющегося процесса передачи технологии более серьезной тенденцией представляется всевозрастающий нажим, оказываемый влиятельными экологическими неправительственными организациями на частные компании промышленно развитых стран с целью вынудить их использовать более чистые технологии в рамках осуществляемой ими деятельности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Public awareness programmes will lessen the influence of peer pressure as well as parental influence on students. Программы информирования общественности призваны уменьшить воздействие давления со стороны сверстников, а также влияния родителей на учащихся.
In these particular cases, extensive poverty aggravates the negative impacts of population pressure on land use and, in turn, constitutes a major obstacle to obtaining fertility and mortality declines in rural areas. В этих конкретных случаях широко распространенная нищета усугубляет негативное воздействие демографического давления на земельные ресурсы и, в свою очередь, выступает одним из основных факторов, препятствующих снижению показателей фертильности и смертности в сельских районах.
Hunting pressure and fires started by early settlers on King Island likely drove the wild population to extinction by 1805. Воздействие со стороны охотников и пожаров, вызванных первыми поселенцами, скорее всего, и привело популяцию к вымиранию в 1805 году.
Finally, the European Union agreed with the Secretary-General that the "peer pressure effect" had turned out to be a non-factor. Наконец, Европейский союз, как и Генеральный секретарь, полагает, что предполагаемое соперничество имеет весьма лишь ограниченное практическое воздействие.
The Special Rapporteur considers that incentives or, at the very least, a policy which does not obstruct changes in the current system, rather than pressure or external conditioning, are likely to produce reforms tending towards deregulating not only the economy but also political life. По мнению Специального докладчика, стимулы или, как минимум, политика, не препятствующая внесению изменений в существующую систему, в большей степени, чем давление или воздействие извне, будет содействовать осуществлению ориентированных на либерализацию реформ не только в экономической области, но и в политической жизни.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
Exert pressure on the government for democratic governance Оказывать давление на правительство в целях демо-кратического управления
These measures have not prevented international financial organizations (such as the IMF and the World Bank) from increasing pressure for a devaluation of the CFA franc. Эти меры не помешали международным финансовым учреждениям (таким, как МВФ и Всемирный банк) оказывать давление с целью девальвации франка КФА.
But it will be particularly vital for UNMIBH to maintain its pressure on the Bosnia and Herzegovina authorities to make real progress in tackling the problems of smuggling, organized crime and illegal immigration. Но для МООНБГ будет особенно важно и впредь оказывать давление на власти Боснии и Герцеговины, с тем чтобы добиться подлинного прогресса в решении проблем, связанных с контрабандой, деятельностью групп организованной преступности и незаконной иммиграцией.
The United Nations and the international community must apply pressure to persuade the rebels to follow the path of peace, and should also consider strengthening the sanctions, as provided for in paragraph 6 of Security Council resolution 1295. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны оказывать давление на повстанцев, с тем чтобы заставить их встать на путь достижения мира, и должны рассмотреть вопрос об укреплении санкций, как это предусмотрено в пункте 6 резолюции 1295 Совета Безопасности.
As consumer demand for eco-labelled products has increased, retailers have responded by putting pressure on suppliers to provide so-called green products. По мере роста спроса потребителей на экологически маркированную продукцию, сеть розничной торговли, в свою очередь, стала оказывать давление на поставщиков, с тем чтобы они обеспечивали поставки так называемой «экологически чистой продукции».
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
The pressure you're giving me is driving me crazy. Это напряжение сводит меня с ума.
The turbine starts to lose turns, pressure in network decreases and MCP, feeding from this turbine begins to reduce turns. Турбина начинает терять обороты, напряжение в сети снижается и ГЦН, питающиеся от этой турбины начинают снижать обороты.
I'm just under so much pressure. Просто это такое напряжение.
This kind of insulator can become a conductor by changing some parameters, which may be composition, pressure, strain, voltage, or magnetic field. Эти изоляторы могут становиться проводниками за счет изменения некоторых параметров, таких как состав, давление, температура, напряжение и магнитное поле.
It takes the pressure off everybody feeling they have to talk so much. Она снимит напряжение от всех, кто любит много говорить.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Someone call about low water pressure? Вы жаловались на слабый напор воды?
Complains about the water pressure. Жалуется на напор воды.
Rich people have great water pressure. У богачей отличный напор воды.
That she had problems with the pressure. Ей было не до этого. Напор воды в кране ослаб.
How should the user of a portable tank, in order to check if the test pressure of the tank he wants to fill, is high enough, calculate this head pressure? Каким образом пользователь переносной цистерны должен рассчитывать этот напор с целью проверки того, является испытательное давление цистерны, которую он собирается наполнять, достаточно высоким?
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
We would highly appreciate it if you could use your power through the various United Nations agencies and departments to pressure the Israelis to revoke their oppressive military order. Будем весьма признательны, если вы используете свои полномочия в различных учреждениях и департаментах Организации Объединенных Наций, чтобы заставить израильтян отменить свое жестокое военное распоряжение.
They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории.
The court held that the right of retention aims to secure the claim and put pressure on the debtor to perform its obligation in due time. Суд отметил, что право удержания служит для того, чтобы обеспечить выполнение обязательства и оказать давление на должника, с тем чтобы заставить его исполнить обязательство в срок.
8.6 The Committee notes the author's arguments in relation to article 7 that he was subjected to duress by police officers, to force him to confess guilt, and by the SIZO administration, to put pressure on him. 8.6 Комитет принимает к сведению выдвинутые автором в связи со статьей 7 аргументы о том, что сотрудники милиции подвергли его жестокому обращению, чтобы заставить его признать свою вину, а администрация СИЗО оказывала на него давление.
Lastly, the State party maintains that the allegation that pressure is being exerted on Mr. Medjnoune to withdraw his communication is too vague В заключение государство-участник отмечает, что утверждение о давлении, которому подвергался г-н Меджнун, с тем чтобы заставить его отозвать свое сообщение, не может быть принято во внимание, поскольку оно является слишком расплывчатым и несостоятельным.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
That put considerable pressure on many Member States. Это ложится тяжелым бременем на многие государства-члены.
Globalization has improved the quality of life for many; however, excessive consumption can apply severe pressure on the natural resource base and increase distributional inequalities. Глобализация улучшила качество жизни многих людей; однако чрезмерное потребление может лечь тяжелым бременем на имеющиеся природные ресурсы и повысить неравенство в распределении.
Unfortunately, the assistance of the international community has been both slow and inadequate, thereby imposing severe pressure on the scarce resources of the member States of ECOWAS. К сожалению, помощь международного сообщества оказалась не только несвоевременной, но и недостаточной, что легло дополнительным бременем на скудные ресурсы государств - членов ЭКОВАС.
Even worse, this is happening when the economic climate is uncertain and fragile, putting pressure on our limited resources. Что еще хуже, эти заболевания распространяются в условиях экономической неопределенности и нестабильности и ложатся тяжелым бременем на наши ограниченные ресурсы.
The State party is also confronted with the scourge of piracy, which represents a new form of vulnerability for the country, results in additional costs affecting budget allocations and puts heavy pressure on the State party's legal, judicial, investigation and detention systems. Государство-участник также сталкивается с серьезной проблемой пиратства, которая представляет собой новую форму уязвимости для страны и влечет дополнительные затраты, влияющие на бюджетные ассигнования, а также тяжелым бременем ложится на правовую, судебную, следственную и пенитенциарную системы государства-участника.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
In such an environment, the pressure to take on board non-statistical tasks is likely to be higher, because for the institution as a whole, the non-statistical task in terms of policy preparation, advocacy and evaluation is the core task. В этой среде принуждение к выполнению нестатистических задач, вероятно, является более активным, поскольку главная задача всего учреждения в целом заключается в выполнении нестатистических задач, таких как подготовка, пропаганда и оценка политики.
There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. Там, где существуют угрозы, принуждение и давление, проведение прений и переговоров невозможно.
The problems besetting mankind need to be resolved through a strengthening of international cooperation and agreement and not through any military, political or economic coercion or any other form of pressure that undermines the independence and sovereignty of peoples. Проблемы человечества должны решаться путем укрепления международного сотрудничества и согласия, а не через военное, политическое или экономическое принуждение или какую-либо другую форму давления, которая подрывает принципы суверенитета и независимости народов.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
These are among the complex circumstances which have contributed to placing asylum, and international law, under severe pressure. Эти и другие сложные обстоятельства вызывают серьезную напряженность вокруг проблемы убежища и международного права.
With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. При том, что численность трудовых ресурсов Гаити ежегодно возрастает на 70000 человек, при отсутствии роста семейного дохода и увеличении цен на основные товары, социальная напряженность продолжает постоянно возрастать, равно как и вероятность возникновения конфликта.
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках.
Offshore employment has led to significant social pressure associated with the dislocation of families since the majority of such contracts are for unaccompanied workers, and has drained the Territory of its trained staff. According to the Выезд на работу за рубеж создает значительную социальную напряженность, связанную с разъединением семей, поскольку в большинстве случаев такие контракты предоставляются работникам, выезжающим без сопровождения членов семьи, что привело к оттоку квалифицированной рабочей силы с
Continued ISAF pressure forced the opposing militant forces to adjust their traditional winter patterns and caused significant tension within the leadership hierarchy. В результате давления со стороны МССБ противник был вынужден скорректировать свои действия, обычно свойственные для зимнего периода, и кроме того в результате этого давления возникла серьезная напряженность в отношениях между руководством оппозиционных сил.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Watson criticized what he considered a submission to Japanese pressure by the Rudd government. Уотсон раскритиковал эти требования, так как усмотрел в них уступку давлению со стороны Японии.
Therefore we request that the International community ask the Government of India and request and pressure them so women of India can live a meaningful and respected life. В связи с вышесказанным мы просим международное сообщество обратиться к правительству Индии, предъявить ему требования и оказать на него давление, с тем чтобы женщины Индии могли жить достойно и содержательно.
6.5.3.1.87 Pressure relief requirements: IBCs for liquids shall be capable of releasing a sufficient amount of vapour in the event of fire engulfment to ensure that no rupture of the body will occur. 6.5.3.1.87 Требования к сбросу давления: Для КСГМГ, предназначенных для перевозки жидкостей, должна быть предусмотрена - на случай полного охвата контейнера пламенем - возможность выпуска достаточного количества паров в целях предотвращения разрыва корпуса.
Pressure relief (see 6.6.2.8) Требования в отношении снятия давления (см. 6.6.2.8)
TEST REQUIREMENTS FOR THE MATERIAL USED FOR WELDED PRESSURE TANKS AND FOR TANKS FOR REFRIGERATED LIQUEFIED GASES ПРЕДЛОЖЕНИЕ, КАСАЮЩЕЕСЯ ССЫЛКИ НА СТАНДАРТЫ В ПОДРАЗДЕЛЕ 6.8.5.2: ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ МАТЕРИАЛА, ИСПОЛЬЗУЕМОГО ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ СВАРНЫХ РЕЗЕРВУАРОВ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ И ЦИСТЕРН ДЛЯ
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
It is alleged that one witness testified that he had been detained and held for two days in a pre-trial detention facility to pressure him to make allegations against Mr. Saidov. Как утверждается, один из свидетелей заявил, что его самого задержали и двое суток продержали в следственном изоляторе, чтобы вынудить дать показания против г-на Саидова.
An issue of even greater concern that was raised during the Representative's mission was that pressure was apparently being exerted on some communities to return to their home areas despite precarious security conditions and unsustainable living conditions. Эта проблема заключается в том, что на некоторые общины якобы оказывается давление, с тем чтобы вынудить их вернуться в свои родные места, хотя безопасность там отсутствует и условия жизни невыносимы.
It calls upon the Secretary-General and the Security Council to put pressure on those Governments to take immediately the necessary measures against their nationals who enter Syrian territory illegally. Оно призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности оказать давление на правительства этих государств и вынудить их незамедлительно принять необходимые меры в отношении их граждан, незаконно проникающих на территорию Сирии.
They have made a tremendous contribution to our work through their campaigns in the 1970s and 1980s to bring pressure on the South African authorities to abandon their policies of apartheid. Они внесли колоссальный вклад в нашу работу на основе проводимых ими в 70-е и 80-е годы кампаний по оказанию давления на южноафриканские власти, нацеленных на то, чтобы вынудить их отказаться от проводимой ими политики апартеида.
But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies. Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...