Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
The point was made that since sanctions, by their nature, were intended to exert pressure on the target State, incidental consequences were unavoidable. Указывалось, что, поскольку санкции по своему характеру призваны оказать давление на государство, против которого они направлены, неизбежны непредвиденные последствия.
Although other delegations had expressed support for his country's position, pressure was being brought to bear in order to ensure acceptance of the whole package. Хотя другие делегации выражали поддержку позиции его страны, было оказано давление с целью обеспечить принятие всего пакета.
The Afghan National Security Forces and ISAF winter operations continued to assert pressure on insurgent networks during a period normally used by the insurgents to recuperate and prepare for the following year's spring fighting season. Афганские национальные силы безопасности и МССБ продолжали оказывать давление на мятежников, проводя операции в зимний период, который обычно используется мятежниками для восстановления сил и подготовки к весенней боевой кампании следующего года.
An automatic suspension, it was further stressed, would risk causing serious damage to the procurement proceedings, and suppliers would be able to impose heavy pressure on the procuring entity with significant economic consequences. Далее подчеркивалось, что автоматическое приостановление чревато нанесением серьезного ущерба процедурам закупок и что благодаря ему поставщики получат возможность оказывать серьезное давление на закупающую организацию, что повлечет за собой значительные экономические последствия.
Emphasis therefore has to be placed on the consideration of a balanced approach to foreign investment and environmental integrity, and investors must not place undue pressure on small States. Поэтому необходимо в первую очередь обеспечить сбалансированный подход в отношении иностранных инвестиций и охраны окружающей среды, а инвесторы не должны оказывать чрезмерное давление на малые государства.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The high population growth rate put further pressure on the educational system. Нагрузка на систему образования усиливается из-за высоких темпов увеличения численности населения.
In addition, increased pressure over land and natural resources is eroding the receptivity of the Chadians towards the refugees. Кроме того, повышенная нагрузка на земельные угодья и природные ресурсы негативно сказывается на отношении чадцев к беженцам.
The majority of the planet, aspiring for development, having the right for development, are in large aspiring for an unsustainable lifestyle, a momentous pressure. Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка.
These reports typically provide information on the state and functions of the water body, describe the existing problems and the pressure they put on the water body, and give insight into the impacts of corrective measures. В этих докладах обычно содержится информация о состоянии и функциях водоема, описываются существующие проблемы и обусловленная ими нагрузка на водоем, а также объясняется воздействие корректирующих мер.
However, this ever increasing workload means that members need to be continually engaging in Subcommittee-related activities and that the Subcommittee secretariat is working under unreasonable yet constantly rising levels of pressure. Однако эта постоянно увеличивающаяся рабочая нагрузка означает, что членам Подкомитета необходимо непрерывно участвовать в его деятельности и что секретариат Подкомитета работает под чрезмерно высоким, но при этом постоянно растущим давлением.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
They'd keep up the pressure so that I kept on writing. Они продолжали давить, с тем чтобы я продолжал писать.
Jackson began to pressure his subordinates to accept the couple. Джексон начал давить на подчинённых, чтобы те приняли пару.
I don't want to pressure whomever, But for the area, the rent is very reasonable. Не хочу ни на кого давить, но для этого района, рента очень разумная.
Police Lieutenant Collier Bonnabel (Barry Sullivan) of the homicide department explains that he only knows one way to solve a case: by applying pressure to all the suspects, playing on their strengths and weaknesses, until one of them snaps under the tension. Лейтенант полиции Колье Боннабел (Барри Салливан) из отдела убийств говорит, что ему известен только один способ раскрыть дело - давить на подозреваемых, играя на их сильных и слабых сторонах, пока они не сломаются под напряжением.
Not to place any undue pressure on you and your team but we're in a race against motivated individuals. Не хочу давить на вас и вашу команду, но мы соревнуемся с командой из высоко мотивированных личностей.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Well, that's what I call good steady pressure. Вот, что такое хороший нажим.
Summary reports on the reporting exercise were made available to policy makers, the public and NGOs, and this could provide some political pressure. Итоговые доклады по представлению данных затем распространяются среди директивных органов, общественности и НПО, и это может оказывать определенный политический нажим.
The downward pressure exerted at any one point by a wide tank track means that the activation threshold cannot be set too high or a mine will not function against its intended target. Нисходящий нажим, оказываемый в какой-то одной точке широким танковым траком, означает, что активационный порог не может быть установлен очень уж высоко, ибо в таком случае мина не сработает против заданной ей цели.
UNDP reported that there was pressure from civil society to ratify CRPD and other treaties, which might provide a window of opportunity for the ratification of new instruments. ПРООН сообщила, что со стороны гражданского общества оказывается нажим в целях ратификации КЛРД и других договоров, что может создать реальную возможность для ратификации новых документов.
Not only does civil society have a wealth of technical expertise to contribute to our work, but their ability to maintain pressure on governments from an accountability standpoint is also valuable. Гражданское общество не только располагает массой технической квалификации, чтобы способствовать нашей работе, но и обладает ценной способностью поддерживать нажим
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Sanctions must be guaranteed not to harm civilians and third parties or used as a tool for exerting political pressure. Необходимо обеспечить, чтобы санкции не оказывали пагубное воздействие на гражданское население и третьи стороны или использовались в качестве инструмента политического давления.
Even where litigation is not successful, it can have a positive impact when combined with civil society campaigns exerting pressure on policymakers, and can lead to policy change. Даже в том случае, когда судебное разбирательство не приносит успешного результата, оно может оказывать позитивное воздействие, если сопровождается выступлениями гражданского общества с целью оказать давление на разработчиков политики и может привести к политическим изменениям.
Putting pressure on citizens to take part or not take part in elections is forbidden by law; законодательно запрещено оказывать воздействие на граждан с целью принуждения их к участию или неучастию в выборах;
As pressure for farm land increases, the impact on mountain and forested areas mounts and the ability of those catchment areas to buffer run-off to watercourses and recharge areas is compromised. По мере увеличения спроса на сельскохозяйственные угодья возрастает воздействие на горные и лесные районы, что отражается на способности этих водосборных районов сдерживать поверхностный сток в водотоки и районы пополнения водных ресурсов.
The United Nations and all States concerned to stabilize the situation in Afghanistan are called upon to bring pressure to bear on the parties to the conflict with a view to halting military action, initiating a negotiating process and finding political solutions to the problems that exist. Организация Объединенных Наций и все государства, заинтересованные в стабилизации обстановки в Афганистане, призваны оказать воздействие на участников конфликта с целью прекращения боевых действий, налаживания переговорного процесса и нахождения политических развязок существующих проблем.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
Therefore all of us - the Council and its individual nations - need to keep up the pressure and to continue to support an effective sanctions regime. Поэтому всем нам - государствам-членам Совета и отдельным государствам - необходимо и далее оказывать давление и поддерживать эффективность режима санкций.
One thing is certain: The bill will put pressure on the Fed to pay more attention to inflation, avoiding a persistent rate above its own 2% target. Одно можно сказать наверняка: Законопроект будет оказывать давление на ФРС, чтобы она уделяля больше внимания инфляции, чтобы постоянная доля инфляции не стала выше собственной цели в 2%.
Commit to continue exerting pressure together with our partners, in particular the Intervention Brigade, on the M23 and all other negative forces in eastern Democratic Republic of the Congo to ensure they stop war; берем на себя обязательство продолжать оказывать давление вместе с нашими партнерами, в частности бригадой оперативного вмешательства, на движение «М23» и все другие негативные силы в восточной части Демократической Республики Конго для обеспечения прекращения боевых действий;
In some cases, certain circles tried to pressure Parliament members into adopting laws or amendments in the circles' interests. Отдельно он назвал факты, когда определенные круги пытались оказывать давление на депутатов, чтобы они, при принятии тех или иных законов, внесли в документы выгодные этим кругам формулировки.
The remaining elements of FNI and FRPI, now fracturing into smaller groups, will be subject to pressure, from FARDC, supported by MONUC, to submit to disarmament. On 30 October Peter Karim and Cobra Matata, leader of FNI, arrived in Bunia. На оставшиеся элементы ФНИ и ПФФИ, которые в настоящее время объединились в небольшие группы, ВСДРК при содействии МООНДРК будет оказывать давление, с тем чтобы вынудить их разоружиться. 30 октября Питер Карим и лидер ФНИ Кобра Матата прибыли в Бунию.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
I actually think it takes a lot of pressure off of me. Я думаю это снимает с меня огромное напряжение.
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... (Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости.
Taken together, mass-energy, momentum, pressure and stress all serve as sources of gravity: Collectively, they are what tells spacetime how to curve. Взятые вместе, масса-энергия, импульс, давление и напряжение служат источниками силы тяжести: в совокупности это все то, что искривляет пространство-время.
Health nurturance and the search for energy source associated with the desire to rid of the daily stress, pressure and to cosset yourself with an increasingly popular procedures, which are suggested in "SOTHYS SPA centre". Уход за собой, поиск источника энергии связаны с желанием снять повседневного стресс, напряжение, побаловать косметическими процедурами в «SOTHYS SPA centras», приобретающими все большую популярность.
The masseur uses their hands, feet, knees, forearm and elbows for the massage. Thai massage uses the pressure along energy lines, a wide spectrum of passive extension and pressing of points to create a relaxing and highly effective therapeutic treatment. Лечение постоянным электрическим током, при погружении конечностей в воду и противоположной поляризации верхних и нижних конечностей регулируется напряжение мышц и улучшается кровообращение конечностей.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Water pressure in the hotel is marvelous. Напор воды из-под крана в отеле просто изумителен.
Not the best water pressure, but it works. Напор воды не самый лучший, - но работает.
The Holiday Inn Express in Aurora has good water pressure. В "Холидей Инн Эскпресс" в Авроре тоже хороший напор.
If Mickey Mantle had this much water pressure, he'd have hit 60 before Maris. Если бы у Микки Мэнтла напор воды был бы такой же, у него 60 хоум-ранов было бы раньше, чем у Мариса.
Rich people have great water pressure. У богачей отличный напор воды.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Through political interference, judges and court personnel face pressure to rule in favour of powerful political or economic entities rather than according to the law. Политически мотивированное вмешательство призвано оказать давление на судей и судебный персонал, чтобы заставить их вынести решение в пользу влиятельного политического или экономического образования, а не в соответствии с законом.
Finally, home States have the obligation not to pressure the host State not to regulate the activities of transnational corporations. Наконец, государства, в которых зарегистрированы корпорации, обязаны не оказывать давление на принимающее государство, с тем чтобы заставить его отказаться от регулирования деятельности транснациональных корпораций.
The United States even put pressure upon my country to give up its nuclear programme and accept nuclear inspection with the aim of disarming the country, while openly attempting to overthrow the Government by force. Соединенные Штаты даже начали оказывать давление на нашу страну в целях заставить нас отказаться от осуществления ядерной программы и дать согласие на инспекции ядерных объектов с целью разоружения нашей страны, открыто предпринимая попытки силой свергнуть правительство.
3.5 Counsel alleges that, while Dugin was in detention, he was subjected to pressure by the investigator on several occasions, in an attempt to force him to give false statements in exchange for a reduction in the charges against him. 3.5 Адвокат утверждает, что во время содержания под стражей Дугин неоднократно подвергался давлению со стороны следователя, пытавшегося заставить его сделать ложные заявления в обмен на смягчение выдвинутых против него обвинений.
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
If donor contributions remain static, UNRWA will be able to deliver services only at lower than current quality levels and additional pressure on host authorities may occur. Если взносы доноров останутся прежними, то БАПОР сможет оказывать услуги только на более низком качественном уровне, чем в настоящее время, что может лечь дополнительным бременем на власти принимающих стран.
Unfortunately, the assistance of the international community has been both slow and inadequate, thereby imposing severe pressure on the scarce resources of the member States of ECOWAS. К сожалению, помощь международного сообщества оказалась не только несвоевременной, но и недостаточной, что легло дополнительным бременем на скудные ресурсы государств - членов ЭКОВАС.
The vast majority of refugees, however, remain in remote border communities, making the delivery of assistance difficult and putting pressure on already scarce resources in host communities. Вместе с тем подавляющее большинство беженцев остаются в отдаленных пограничных общинах, что затрудняет оказание помощи и ложится дополнительным бременем на и без того скудные ресурсы принимающих общин.
The cost of AIDS in rural areas is particularly high because HIV-infected urban dwellers return to their villages for care when they fall ill, which places pressure on women and a tremendous strain on rural household resources. Особенно остро проблема СПИДа ощущается в сельских районах, куда возвращаются ВИЧ-инфицированные горожане в расчете на уход за ними в случае заболевания, что ложится тяжким бременем на женщин и чрезмерно истощает ресурсы сельских домашних хозяйств.
In addition, the extremely limited access to contracted services puts a lot of pressure on the Mission's in-house capabilities, which adds to the complexity of the support component. Кроме того, резко ограниченные возможности использования услуг по контрактам ложатся дополнительным бременем на внутренние возможности Миссии, что усложняет и без того трудную работу компонента поддержки.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
This is based only on individual interest and not on any pressure or policy of Government, but it could be a result of cultural characteristics. В основе такого интереса лежит лишь индивидуальный выбор, а не какое-либо принуждение или политика правительства, однако иногда он может являться результатом культурных особенностей.
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
There can be no discussions and negotiations in an environment of threat, coercion and pressure. Там, где существуют угрозы, принуждение и давление, проведение прений и переговоров невозможно.
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
The economic and financial crisis continued to affect the mobilization of domestic and foreign resources and was increasing pressure on countries to fulfil their international commitments regarding development cooperation. Финансово-экономический кризис продолжает оказывать пагубное влияние на возможности мобилизации внутренних и внешних ресурсов, вызывая все большую напряженность в выполнении странами их международных обязательств в рамках сотрудничества в области развития.
With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. При том, что численность трудовых ресурсов Гаити ежегодно возрастает на 70000 человек, при отсутствии роста семейного дохода и увеличении цен на основные товары, социальная напряженность продолжает постоянно возрастать, равно как и вероятность возникновения конфликта.
This has increased the pressure on the prison and has affected its performance, particularly in the adult part of the prison, which has experienced the most throughput of prisoners. Это создало напряженность в работе и повлияло на ее показатели, в особенности в части тюрьмы, где содержатся взрослые заключенные, в которой приток заключенных был особенно большим.
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
In Africa and Asia, increased pressure on and competition for limited resources, employment and social services often generate tensions between displaced and host communities. В Азии и Африке растущее давление на ограниченные ресурсы, занятость и социальное обеспечение и соперничество из-за них часто порождают напряженность между общинами перемещенных лиц и принимающих стран.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
ACC is of the view that continuous pressure for provision of information through internal oversight reports gives impetus to increased micro-management. По мнению АКК, постоянные требования относительно представления информации в докладах по вопросам внутреннего надзора стимулируют расширение масштабов деятельности по микроуправлению.
At the same time it puts considerable pressure on statistical institutions to respond and deliver, and guarantee quality, without necessarily making available additional resources. В то же время это предъявляет к статистическим учреждениям более серьезные требования: они должны реагировать на происходящее и выполнять свою работу, гарантируя соответствующий уровень качества, причем необязательно за счет дополнительных ресурсов.
Executive summary: As of 1 January 2007, new requirements for the carriage of liquid or solid substances in pressure receptacles (new subsection 4.1.3.6) will be introduced in RID/ADR/ADN. Существо предложения: Новые требования в отношении перевозки твердых веществ и жидкостей в сосудах под давлением (новый подраздел 4.1.3.6) будут включены в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с 1 января 2007 года.
An extensive range of rubber types, bore sizes, lengths, pressure ranges and end coupling configurations can also be designed into your hose. Широкий диапазон типов резины, значений диаметров и давлений, длин и вариантов концевых окончаний позволяют удовлетворить любые требования Клиента.
7.4. PRD (pressure triggered) requirements. 7.4 Требования к ПОД (срабатывающему при определенном давлении)
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
We endorse the proposed increase in MONUC's deployment in Kisangani and recommend that MONUC step up its contacts with the Rassemblement congolais pour la démocratie, with a view to putting pressure on RCD-Goma to implement Security Council resolution 1304. Мы одобряем предлагаемое увеличение численности развернутого в Кисангани персонала МООНДРК и рекомендуем МООНДРК активизировать ее контакты с Конголезским объединением за демократию с целью вынудить КОД-Гома выполнить резолюцию 1304 Совета Безопасности.
There may, in some cases, be pressure for banks receiving large amounts of government assistance to focus on lending domestically. В некоторых случаях на банки, получающие государственную помощь в большом объеме, оказывается давление, с тем чтобы вынудить их предоставлять кредиты на внутреннем рынке.
There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома.
Nor is it clear whether its aim is to pressure Sudan into changing its policy or to bring about wholesale regime change. Остается по-прежнему неясным, направлена ли такая политика только на оказание давления на Судан, чтобы вынудить его изменить свою политическую линию, или же на изменение самого режима.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...