Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
The UNCTAD secretariat, in contrast, faces substantial pressure from donors who often approach them with strictly earmarked funds. Со своей стороны, секретариат ЮНКТАД испытывает на себе существенное давление со стороны доноров, которые зачастую выходят на него с предложениями, выделяя средства строго целевого характера.
Despite constant political pressure, economic sanctions and military threats posed by hostile forces, his Government would continue to take every measure to improve the enjoyment of human rights by the people and strengthen genuine dialogue and cooperation in that field. Несмотря на постоянное политическое давление, экономические санкции и военные угрозы, исходящие от враждебных сил, его правительство будет и впредь принимать все меры к тому, чтобы улучшить осуществление прав человека его народом и укрепить подлинный диалог и сотрудничество в этой области.
The Chair maintained pressure on all relevant stakeholders to ensure that a transparent and accountable funding mechanism would be devised for all funds made available for disarmament, demobilization and reintegration. Председатель продолжал оказывать давление на все заинтересованные стороны, с тем чтобы обеспечить создание механизма транспарентного и поддающегося учету финансирования для всех средств, выделяемых на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции.
According to the UNCT, the global economic slowdown in 20082009 adversely affected remittances and resulted in increased pressure on the Government to fulfil and protect social and economic rights. По мнению СГООН, глобальный спад экономической активности в 2008-2009 годах отрицательно сказался на ремитировании денежных средств и стал оказывать на правительство большее давление с точки зрения обеспечения и защиты социальных и экономических прав.
As those activities had expanded in recent years, pressure had grown for action at the multilateral level to develop a set of principles for "responsible investment in agriculture". В связи с расширением этой деятельности в последние годы усилилось давление в пользу принятия мер на многостороннем уровне для разработки комплекса принципов "ответственного инвестирования в сельском хозяйстве".
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Education is under double pressure, as increasing poverty for a growing number of people reduces access to education every day, yet education on how to use resources sustainably is a key factor in maintaining forests for future generations. В связи с этим на образование ложится двойная нагрузка, поскольку расширяющиеся масштабы нищеты ежедневно ограничивают большому числу людей доступ к образованию, хотя именно образование, касающееся методов устойчивого использования ресурсов, является одним из важнейших факторов сохранения лесов для будущих поколений.
Pressure on the agricultural statistics system is mounting steadily and substantial new requirements are emerging; account will have to be taken of these. Нагрузка на систему сельскохозяйственной статистики постоянно возрастает, при этом возникают новые важные потребности, которые необходимо принимать во внимание.
Western countries in particular are currently experiencing significant demographic changes with rising old-age dependency ratios and a resulting pressure on welfare systems. Так, прежде всего в странах Запада в настоящее время отмечаются серьезные демографические изменения; увеличивается доля лиц, переставших зарабатываться себе на жизнь по причине старости а следовательно, растет нагрузка на систему социального обеспечения.
The majority of the planet, aspiring for development, having the right for development, are in large aspiring for an unsustainable lifestyle, a momentous pressure. Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка.
These reports typically provide information on the state and functions of the water body, describe the existing problems and the pressure they put on the water body, and give insight into the impacts of corrective measures. В этих докладах обычно содержится информация о состоянии и функциях водоема, описываются существующие проблемы и обусловленная ими нагрузка на водоем, а также объясняется воздействие корректирующих мер.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
I'm trying not to pressure you. Я пытаюсь не давить на тебя.
I didn't mean to put any pressure on you. Я не собирался никоим образом на тебя давить.
Well, listen, no pressure, but if you're free tomorrow... Я не хочу давить, но если ты завтра свободна, то...
Pakistan's macabre association with the Taliban stems mostly from its constant effort to pressure its mortal enemy, India. Смертоносная связь Пакистана с Талибаном, по большей части, вызвана его непрекращающимися попытками давить на своего смертельного врага - Индию.
Because I knew what a great husband he was, and now he was once again beginning to put pressure on me, like he did when I was a little kid. Потому что я знал, каким прекрасным мужем он был, он снова начал давить на меня, как когда я был ребёнком.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
Those real fiscal decreases, together with increased utilization of health services placed significant pressure on the delivery of health services. Такое реальное снижение бюджетных ассигнований в ситуации возросшего спроса на услуги здравоохранения оказывает существенный нажим на систему оказания медицинских услуг.
The areas surrounding dry ports could thus emerge as growth poles, bringing new investment and employment opportunities to impoverished hinterlands while reducing the pressure on coastal areas. Таким образом, районы, прилегающие к сухим портам, могут стать полюсами, привлекающими новые инвестиции и рабочие места в бедные внутренние районы и одновременно снимающие нажим с прибрежных областей.
It would be able to group the consideration of the reports of several States parties from one region over the course of a few weeks, thereby enhancing regional peer pressure to engage with the system. Он сможет планировать рассмотрение докладов нескольких государств-участников из одного региона в течение нескольких недель, повышая тем самым нажим других стран региона в пользу сотрудничества с системой.
Pressure shall preferably be exerted over a significant area rather than a single point. Предпочтительно, чтобы нажим оказывался по значительной площади, а не в единичной точке.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
However, greater environmental pressure appears to be exerted by the level and patterns of production and consumption of modern industrial economies. Однако, как представляется, еще более сильное воздействие на окружающую среду оказывает уровень и структуры производства и потребления в современных промышленно развитых странах.
The intensification of the fighting since early 2003 put further pressure on the already disabled health-care system. Интенсификация военных действий с начала 2003 года оказала дальнейшее негативное воздействие на уже находившуюся в состоянии негодности систему здравоохранения.
The influence of certain pressure groups and the competition (instead of cooperation) among local authorities are weakening their position towards potential investors. Воздействие определенных групп влияния и конкуренции (вместо сотрудничества) между органами местного управления ослабляет их позиции по отношению к потенциальным инвесторам.
With regard to mountainous ecosystems, it has also indicated that activities in this operational programme will initially address the conservation and sustainable use of biodiversity areas under increasing human pressure and imminent threat of degradation, including tropical islands. Что касается горных экосистем, то он также указал, что мероприятия в рамках этой оперативной программы будут первоначально посвящены сохранению и устойчивому использованию характеризующихся биологическим разнообразием районов, которые испытывают возрастающее воздействие деятельности человека и находятся под непосредственной угрозой деградации, включая тропические острова.
Inflation rates are expected to remain generally low throughout the region in 2003, although the depreciation of the dollar vis-à-vis the euro may place slight upward pressure on imported goods prices. Ожидаемый уровень инфляции по региону в целом в 2003 году будет оставаться низким, хотя снижение курса доллара по отношению к евро может оказать некоторое повышательное воздействие на цены на импортируемые товары.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The Georgian Foreign Ministry calls upon the international community to properly assess this further farce conducted in Abkhazia and to continue to pressure Russia to fulfil its international obligations, including the provisions of the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество дать надлежащую оценку этому новому фарсу, состоявшемуся в Абхазии, и продолжать оказывать давление на Россию, с тем чтобы она выполняла свои международные обязательства, в том числе положения соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
The United States even put pressure upon my country to give up its nuclear programme and accept nuclear inspection with the aim of disarming the country, while openly attempting to overthrow the Government by force. Соединенные Штаты даже начали оказывать давление на нашу страну в целях заставить нас отказаться от осуществления ядерной программы и дать согласие на инспекции ядерных объектов с целью разоружения нашей страны, открыто предпринимая попытки силой свергнуть правительство.
Participants also suggested that the international community could bring pressure to bear on national Governments in situations where the Government had insufficient legislation or where it was not acting to protect human rights. Участники совещания также полагали, что международное сообщество может оказывать давление на национальные правительства в тех ситуациях, когда правительство не располагает достаточной законодательной базой или когда оно бездействует в деле защиты прав человека.
In some cases, certain circles tried to pressure Parliament members into adopting laws or amendments in the circles' interests. Отдельно он назвал факты, когда определенные круги пытались оказывать давление на депутатов, чтобы они, при принятии тех или иных законов, внесли в документы выгодные этим кругам формулировки.
As consumer demand for eco-labelled products has increased, retailers have responded by putting pressure on suppliers to provide so-called green products. По мере роста спроса потребителей на экологически маркированную продукцию, сеть розничной торговли, в свою очередь, стала оказывать давление на поставщиков, с тем чтобы они обеспечивали поставки так называемой «экологически чистой продукции».
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Make a bit of extra money, take the pressure off? Срубить немного лишних денег и снять напряжение?
"Can you take this pressure now?" "Ты можешь воссоздать сейчас это напряжение?"
"Can you survive this pressure now?" "Ты можешь пережить сейчас это напряжение?"
That's a lot of pressure on me. Я испытываю огромное напряжение.
The masseur uses their hands, feet, knees, forearm and elbows for the massage. Thai massage uses the pressure along energy lines, a wide spectrum of passive extension and pressing of points to create a relaxing and highly effective therapeutic treatment. Лечение постоянным электрическим током, при погружении конечностей в воду и противоположной поляризации верхних и нижних конечностей регулируется напряжение мышц и улучшается кровообращение конечностей.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
I thought this hotel had good water pressure. Я решил, что в этом отеле хороший напор воды.
It regulates the water pressure so the immersion doesn't reach to the level of torture. Контролирует напор воды, чтобы погружение не стало пыткой.
The community garden's using all the water pressure! Общество садоводов свело на нет весь напор воды!
During the ram pressure stripping process, the charged particles strip and push away the infalling galaxy's gas, just as the solar wind of charged particles pushes ionized gas away from a comet to create a gas tail. Скоростной напор заряженных частиц срывает и отбасывает газ падающей галактики, подобно тому, как солнечный ветер из заряженных частиц толкает ионизированный газ от кометы, создавая газовый хвост.
While this decline has significantly disrupted the supply and pressure of water resources in villages linked to a running water system, the shortage has most detrimentally affected those villages that are unconnected to a supply network. Хотя это уменьшение существенно нарушило водоснабжение и снизило напор водотоков в деревнях, подключенных к системе водоснабжения, от этой нехватки наиболее сильно пострадали те деревни, которые не подключены к сети.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
As the French authorities seemed to be unwilling to act on the Committee's Views, pressure should be brought to bear on them to comply. Поскольку французские власти, похоже, не проявляют желания действовать с учетом соображений Комитета, следует использовать меры давления, с тем чтобы заставить их реализовать указанные соображения.
That should be done in order to halt its misuse, putting pressure on concerned countries to accept specific solutions and preventing the Council from acting in certain cases. Это следует сделать для прекращения злоупотреблений им в целях оказания на соответствующие страны давления с тем, чтобы заставить их согласиться на конкретные решения, а также в целях предотвращения принятия Советом в некоторых случаях тех или иных мер.
I call on the Government to do all it can to provide for and protect the vulnerable children in camps and communities and avoid decisions that could be felt by internally displaced persons as pressure to return to their homes. Я призываю правительство сделать все возможное для обеспечения потребностей и защиты уязвимых детей в лагерях и общинах и избегать принятия решений, которые могут рассматриваться вынужденными переселенцев как оказание давления на них с целью заставить их вернуться в свои родные места.
We cannot and will not accommodate the anxieties of those same Governments and allow them to pressure us to abandon our last hope for self-preservation and a real and durable peace. Мы не можем и не будем считаться с интересами тех самых правительств и не позволим им заставить нас отказаться от нашей последней надежды на самосохранение и на подлинный и прочный мир.
Lastly, the State party maintains that the allegation that pressure is being exerted on Mr. Medjnoune to withdraw his communication is too vague В заключение государство-участник отмечает, что утверждение о давлении, которому подвергался г-н Меджнун, с тем чтобы заставить его отозвать свое сообщение, не может быть принято во внимание, поскольку оно является слишком расплывчатым и несостоятельным.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
The world's demographic explosion has put the Earth's environment under constant pressure to cater to the increasing demands made upon it. Бурное демографическое развитие планеты является постоянным бременем для ее окружающей среды, которая должна удовлетворять неуклонно возрастающие требования, предъявляемые к ней.
In recent years, the level of gun violence and gun-related crime has escalated significantly, placing further pressure on an already fragile economy. Последние годы уровень насилия и преступности, связанной с применением оружия, значительно возрос, что ложится дополнительным бременем на и без того хрупкую экономику.
There is, therefore, strong pressure on our natural resources and subsequent degradation of the environment. Однако это ложится тяжелым бременем на наши национальные ресурсы и ведет к последующей деградации окружающей среды.
The cost of AIDS in rural areas is particularly high because HIV-infected urban dwellers return to their villages for care when they fall ill, which places pressure on women and a tremendous strain on rural household resources. Особенно остро проблема СПИДа ощущается в сельских районах, куда возвращаются ВИЧ-инфицированные горожане в расчете на уход за ними в случае заболевания, что ложится тяжким бременем на женщин и чрезмерно истощает ресурсы сельских домашних хозяйств.
For families in difficult socio-economic circumstances, or with limited or no social protection or basic services available, the birth of a child with a disability can place the family under considerable pressure, leading to rejection and violence. Для семей, которые живут в тяжелых социально-экономических условиях, не обеспечены социальной защитой и базовыми услугами или обеспечены ими очень ограничено, рождение ребенка-инвалида становится тяжелым бременем и ведет к неприятию, отторжению и насилию.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
First pressure, then the reward. Сначала - принуждение, потом - поощрение.
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации.
In 1994, the Russian Federation, the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had pledged to respect the independence and sovereignty of Belarus and, in particular, not to exert economic pressure on it. В 1994 году Российская Федерация, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты обязались уважать ее независимость и суверенитет и, в частности, не применять в отношении нее экономическое принуждение.
However, the Act makes the reservation that the collection of signatures, mentioned in the foregoing, shall be carried out in a place, time, and manner that excludes the application of any pressure to sign the document in support of given candidates. Однако в Положениях содержится оговорка о том, что упомянутый выше сбор подписей, независимо от места, времени и способа его проведения, исключает всякое принуждение к подписанию документа в поддержку определенных кандидатов.
Intimidation and coercion have been used to pressure defenders to violate client confidentiality or to retract statements exposing human rights abuse. Запугивание и принуждение используется для оказания на правозащитника давления, с тем чтобы он нарушил конфиденциальность полученной от клиента информации или же отозвал свои заявления о фактах нарушения прав человека.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
The pressure created by a woman's right to withdraw complaints of domestic violence was a very sensitive issue. Напряженность, возникающая в связи с правом женщин отзывать жалобы по фактам насилия в семье, - вопрос весьма деликатный.
In rural areas too, livelihoods are placed at increasing risk because of conditions such as poverty, declining natural and land resources, and other economic and social pressures linked to global development patterns, the attractions of urban life, and rising pressure in international markets. В сельских районах также возрастает риск угрозы средствам к существованию, и причиной этого являются такие явления, как бедность, уменьшение объема природных и земельных ресурсов, а также другие социально-экономические факторы, связанные с глобальными моделями развития, привлекательность городской жизни и усиливающаяся напряженность на международных рынках.
A representative of Côte d'Ivoire raised the dilemmas of opening for participation in situation of conflict as pressure from NGOs could heighten political tensions. Представительница Кот-д'Ивуар затронула проблему конфликтной ситуации, когда давление со стороны НПО может увеличить политическую напряженность.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force. Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
The same conditions as those set out in 6.1.5.2.6 above shall apply with respect to relative density and vapour pressure. Требования, аналогичные предписаниям, предусмотренным в вышеизложенном пункте 6.1.5.2.6, применяются к относительной плотности и давлению паров.
Aspects addressed are the test pressure, capacity, filling, periodic test and inspection and requirements as given in the relevant packaging instruction for the UN numbers listed in existing PR1 - PR7. В ней рассматриваются такие аспекты, как испытательное давление, вместимость, наполнение, периодические испытания и проверки, а также требования, изложенные в соответствующей инструкции по упаковке для номеров ООН, перечисленных в существующих положениях PR1-PR7.
However, in this knowledge age, the growing needs that put a pressure upon the bureaus to produce a reliable, timely and updated information, may stimulate also technological development, changes and adaptations. Однако в нынешнюю информационную эпоху все более высокие требования, предъявляемые к статистическим органам с точки зрения представления надежной, своевременной и обновленной информации, также могут стимулировать технологические развитие, изменения и адаптационные меры.
Pressure for change is driven by the wish of women and men to choose their own fate and to improve their chances for a better life. Требования преобразований продиктованы стремлением мужчин и женщин самим выбирать собственную судьбу и повысить свои шансы на лучшую жизнь.
Concerning the timeliness of reporting, the Committee noted that Parties still needed to improve their performance in order to meet binding obligations with regard to timing and also to avoid undue pressure on the secretariat and the responsible EMEP centre in processing the submissions. Что касается своевременности представления данных, то Комитет отметил, что Сторонам по-прежнему следует улучшать её, с тем чтобы выполнять юридически обязывающие требования в отношении сроков представления, а также для снижения нагрузки на секретариат и ответственный центр ЕМЕП в процессе обработки представленных данных.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
I used it to pressure Rove into revealing the identity of the spy. Я ими воспользовался, чтобы вынудить Роува раскрыть личность шпиона.
Often, even when the workers know their rights, they do not claim them for fear of finding themselves without work; in other cases, employers are tempted to use the workers' lack of papers to pressure them into giving way on their rights. Часто работницы, даже если они знают свои права, не добиваются их, боясь остаться без работы, а в других случаях работодатели пытаются использовать отсутствие документов для того, чтобы вынудить работниц "проявить гибкость" в пользование своими трудовыми правами.
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
In addition, women are often subjected to stigma and social pressure so that disputes are dealt with within the family. Кроме того, женщины часто подвергаются стигматизации и общественному давлению, чтобы вынудить их решать те или иные споры в кругу семьи.
It is surprising that while no practical step is taken to contain a real source of nuclear danger in the Middle East, my country is under tremendous pressure to renounce its inalienable right to peaceful use of nuclear energy under the NPT. И просто удивительно, что, в то время как не предпринимается никаких шагов по сдерживанию реального источника ядерной опасности на Ближнем Востоке, моя страна испытывает колоссальный нажим с целью вынудить ее отказаться от своего неотъемлемого права по ДНЯО на мирное использование ядерной энергии.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...