Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
In this regard, pressure has mounted on multilateral financial institutions to make larger contributions through greater use of their own resources. В этой связи на многосторонние финансовые учреждения оказывается все более сильное давление с целью побудить их увеличить свой вклад путем более активного использования своих собственных ресурсов.
Many Governments and cities face enormous pressure to provide even basic services to ever increasing urban populations. Многие правительства и города испытывают огромное давление в плане обеспечения как минимум основных услуг постоянно возрастающему городскому населению.
Logging, shifting agriculture, population growth, and oil and mining industries were all putting increased pressure on Africa's forests. Лесозаготовки, подсечно-переложное земледелие, рост численности населения и деятельность нефтедобывающего и горнорудного секторов оказывают все большее «давление» на африканские леса.
As has been proved by the whole process of resolving the so-called nuclear issue between the DPRK and the United States, no issue can be resolved if one side puts pressure on the other. Как продемонстрировал весь процесс урегулирования так называемой ядерной проблемы между КНДР и США, ни один вопрос не может быть решен, если одна сторона будет оказывать давление на другую.
Emphasis therefore has to be placed on the consideration of a balanced approach to foreign investment and environmental integrity, and investors must not place undue pressure on small States. Поэтому необходимо в первую очередь обеспечить сбалансированный подход в отношении иностранных инвестиций и охраны окружающей среды, а инвесторы не должны оказывать чрезмерное давление на малые государства.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The pressure on the economically active population from the point of view of social insurance payments grew. Увеличилась нагрузка по социальным выплатам на экономически активное население страны.
The high population growth rate put further pressure on the educational system. Нагрузка на систему образования усиливается из-за высоких темпов увеличения численности населения.
That's a lot of pressure to put on someone, especially someone that is still in recovery. Слишком большая нагрузка, особенно учитывая, что он только завязал с этим.
Now, you would have wished the climate pressure to hit a strong planet, a resilient planet, but unfortunately, the third pressure is the ecosystem decline. Конечно, было бы неплохо, если бы климатическое давление оказывалось на сильную планету, способную противостоять воздействию, но к сожалению, третья нагрузка - это упадок всей экосистемы.
Western countries in particular are currently experiencing significant demographic changes with rising old-age dependency ratios and a resulting pressure on welfare systems. Так, прежде всего в странах Запада в настоящее время отмечаются серьезные демографические изменения; увеличивается доля лиц, переставших зарабатываться себе на жизнь по причине старости а следовательно, растет нагрузка на систему социального обеспечения.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
I just need to be careful not to apply too much pressure. Мне просто нужно быть осторожной и не давить слишком сильно.
I mean, I'm not trying to pressure you or anything. Я имею в виду, я не пытался давить на тебя, или еще что-то.
Not if you keep applying this enormous pressure on me, I'm not! Нет, если ты не прекратишь столь неприкрыто давить на меня, я провалюсь!
The more pressure you put on us the more money you cost yourselves. Чем сильнее вы будете на нас давить, тем дороже вам это обойдётся.
Just keep pressure on it, all right? Просто продолжай давить, хорошо?
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
It called on the international community to exert pressure on its leadership to this end. Они призвали международное сообщество оказать нажим на ее руководство с этой целью.
Any form of influencing this choice is prohibited, just as any form of pressure aimed at suppressing one's national identity. Запрещается любое воздействие на этот выбор, равно как и любой нажим с целью подавления чьих-либо национальных чувств.
Relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and relatives to force the young girl into an unwanted marriage. Родители и родственники практикуют неослабный нажим и эмоциональный шантаж, чтобы принудить девушку к нежеланному браку.
This decrease should be seen more as the outcome of strategies pursued in relation to the chief armed actors, including negotiating with paramilitary groups, increasing the presence of security forces and increasing pressure on the FARC-EP, rather than a human rights policy. Такое сокращение следует рассматривать скорее как результат осуществляемых стратегий по отношению к основным вооруженным группам, включая переговоры с военизированными группами, растущее присутствие сил безопасности и растущий нажим на вооруженные силы ФАРК, нежели как результат политики в области защиты прав человека.
The nuclear-weapon States must secure universal adherence to the Treaty and bring pressure to bear on nuclear-capable States to accede to it. Обладающие ядерным оружием государства должны обеспечить всеобщее соблюдение положений Договора и оказать нажим на государства, обладающие ядерным потенциалом, с тем чтобы побудить их присоединиться к нему.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
States whose societies impose a disproportionate pressure on the global environment and which command high levels of technological and financial resources bear a proportionally higher degree of responsibility in the international pursuit of sustainable development. Государства, в которых общества оказывают несоразмерное воздействие на глобальную окружающую среду и которые обладают большими технологическими и финансовыми ресурсами, несут соразмерно более высокую ответственность в рамках международных усилий по достижению цели устойчивого развития.
In these particular cases, extensive poverty aggravates the negative impacts of population pressure on land use and, in turn, constitutes a major obstacle to obtaining fertility and mortality declines in rural areas. В этих конкретных случаях широко распространенная нищета усугубляет негативное воздействие демографического давления на земельные ресурсы и, в свою очередь, выступает одним из основных факторов, препятствующих снижению показателей фертильности и смертности в сельских районах.
Members of the Council acknowledged that targeted sanctions are a useful tool to focus pressure on targeted States and entities, while minimizing unintended impact on civilian populations and non-targeted States and entities. Члены Совета признали, что целенаправленные санкции являются полезным инструментом для оказания давления на целевые государства и образования, одновременно сводя к минимуму непреднамеренное воздействие на гражданское население и государства и образования, не являющиеся целью санкций.
The pressure of the present case and the difficulties in raising and attending to four young children on her own has been and continues to be overwhelming. То давление, которое она испытывает в связи с этим делом, и трудности, связанные с воспитанием четырех детей и уходом за ними без какой-либо помощи, по-прежнему существуют и оказывают весьма негативное воздействие.
After granulation, the plastic would be moulded into a desired shape under high pressure and temperature, and exposure to substances contained in the plastic might occur, but this would be no different than for the same type of plastic derived from other sources. После грануляции пластмасса отливается в соответствующую форму под высоким давлением и при высокой температуре, и вещества, содержащиеся в ней, могут оказывать воздействие, однако данный процесс ничем не отличается от обработки пластмассы из других источников.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
It is imperative that pressure on Somali pirates and their business model be maintained. Крайне необходимо по-прежнему оказывать давление на сомалийских пиратов и препятствовать их деятельности.
She wondered to what extent the Bureau of Women's Affairs was able to pressure the Government to effect change. Она интересуется, в какой степени Бюро по делам женщин способно оказывать давление на правительство, с тем чтобы добиваться перемен.
An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. Важная роль в этом плане отводится международным санкциям, которые позволяют оказывать давление, не прибегая к применению силы.
However, despite all that, the international community must continue to exert pressure. Тем не менее, невзирая на все эти факторы, международное сообщество должно по-прежнему оказывать давление со своей стороны.
In this regard, it is important that pressure be maintained on the Democratic People's Republic of Korea until such time as a satisfactory outcome has been achieved. В этой связи важно продолжать оказывать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику до тех пор, пока не будут достигнуты удовлетворительные результаты по данной проблеме.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Getting rid of the tablet just takes off some of the pressure. Я избавился от скрижали и снял напряжение.
Make a bit of extra money, take the pressure off? Срубить немного лишних денег и снять напряжение?
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... (Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости.
That'll help dilute the pressure. Это поможет снизить напряжение.
The fuel type must also be stated and, where relevant, the operating voltage and gas pressure. Должны быть также указаны тип топлива и, в соответствующих случаях, номинальное напряжение и давление газа.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
I thought this hotel had good water pressure. Я решил, что в этом отеле хороший напор воды.
Boy, that water pressure in there really sucks. Ну вот, напор воды никакой.
I heard the water pressure sucks in rooms 10, 12, and 15. Я слышал, что в комнатах 10, 12 и 15 отстойный напор воды.
We need to turn up the pressure. Нам нужно усилить напор.
Water pressure's terrible in my building. У нас очень слабый напор воды.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Apart from concerns over abusive use of force or direct reprisals, indigenous peoples should be free from pressure from State or extractive company agents to compel them to accept extractive projects. Коренные народы должны быть свободны не только от опасений по поводу чрезмерного применения силы или прямых репрессалий, но и от давления со стороны государственных служащих или агентов добывающих компаний с целью заставить их дать согласие на осуществление добывающих проектов.
The Syrian Coalition therefore urges the Security Council to use all means at its disposal as provided for in the United Nations Charter, to bring pressure to bear on the Assad regime to start our country's transition to democracy. Поэтому Сирийская коалиция настоятельно призывает Совет Безопасности использовать все средства, которыми его наделяет Устав Организации Объединенных Наций, чтобы заставить режим Асада начать процесс демократизации страны.
Russia coveted Port Arthur, and the powers jointly brought pressure on Japan to withdraw from the Treaty of Shimonoseki. Россия желала установить свой контроль над Порт-Артуром, и три державы оказали совместное давление на Японию с целью заставить ее выйти из Симоносекского договора.
The attacks were carried out by the Tehreek-e-Taliban Pakistan to pressure the government to call off its offensive in Swat and the Bajaur Agency of the Federally Administered Tribal Areas, which had begun less than two weeks earlier. Теракт произошёл с целью оказать давление на пакистанское правительство и заставить их отменить своё наступление в долине Сват и Баджаур в Федеральной зоне племен, которое началось за несколько недель до взрыва.
However, under no circumstances would it accept the use of human rights issues as a means of political pressure or as a tool to compromise its sovereignty and principles and its commitment to respect all the human rights of its citizens. Однако он никогда не согласится с тем, чтобы вопрос о правах человека служил предлогом для осуществления политического давления или использовался с целью нанести ущерб его суверенитету или заставить его поступиться принципами и ослабить стремление обеспечить защиту основных прав его граждан.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
This put added pressure on the members of the Commission and the staff of its secretariat. Это легло дополнительным бременем на членов Комиссии и сотрудников секретариата.
The world's demographic explosion has put the Earth's environment under constant pressure to cater to the increasing demands made upon it. Бурное демографическое развитие планеты является постоянным бременем для ее окружающей среды, которая должна удовлетворять неуклонно возрастающие требования, предъявляемые к ней.
Given their large numbers, the refugees places a great deal of pressure on the fragile economies and social infrastructure of the host areas. Ввиду их огромного числа беженцы становятся тяжелым бременем для слабых социально-экономических инфраструктур, принимающих стран.
Nevertheless, current development trends are not sustainable and are placing extreme pressure on the environment and on the impoverished, who bear the overwhelming brunt of environmental degradation. Тем не менее, нынешние тенденции развития не являются устойчивыми и тяжким бременем ложатся на окружающею среду и обездоленных, которые несут чрезмерное бремя ухудшения состояния экологии.
There is, therefore, strong pressure on our natural resources and subsequent degradation of the environment. Однако это ложится тяжелым бременем на наши национальные ресурсы и ведет к последующей деградации окружающей среды.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации.
That this pressure for us to get married just for the sake of a job feels like a sham. Что это принуждение к браку... ради получения должности кажется тебе нечестным
In 1994, the Russian Federation, the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had pledged to respect the independence and sovereignty of Belarus and, in particular, not to exert economic pressure on it. В 1994 году Российская Федерация, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты обязались уважать ее независимость и суверенитет и, в частности, не применять в отношении нее экономическое принуждение.
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма.
Pakistani units attempting to relieve the pressure at the heart of the killing zone by working their way around behind the elevated structures occupied by the assailants quickly ran up against waiting snipers who repulsed them. Пакистанские подразделения, пытающиеся снять напряженность в зоне поражения, огибая надземные сооружения, занятые нападающими, наткнулись на ожидающих их снайперов, которые отбили их нападения.
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
Continued ISAF pressure forced the opposing militant forces to adjust their traditional winter patterns and caused significant tension within the leadership hierarchy. В результате давления со стороны МССБ противник был вынужден скорректировать свои действия, обычно свойственные для зимнего периода, и кроме того в результате этого давления возникла серьезная напряженность в отношениях между руководством оппозиционных сил.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
On the other hand, in several developed countries consumers are very demanding and put pressure on their authorities to impose strict safety and quality standards. С другой стороны, в некоторых развитых странах весьма высокие требования к продукции предъявляют потребители, требующие от своих властей введения жестких стандартов в отношении безопасности и качества.
6.2.5 Requirements for UN certified pressure receptacles 6.2.5 Требования к сертифицированным ООН сосудам под давлением
Add a new paragraph 6.2.2.7.9 to read as follows: "6.2.2.7.9 For bundles of cylinders, pressure receptacle marking requirements shall only apply to the individual cylinders of a bundle and not to any assembly structure.". Включить новый пункт 6.2.2.7.9 следующего содержания: "6.2.2.7.9 В случае связок баллонов требования, касающиеся маркировки сосудов под давлением, должны применяться только к отдельным баллонам в связке, а не к какой-либо конструкции сборки".
6.2.5 Requirements for non-UN pressure receptacles not designed, constructed and tested according to standards 6.2.5 Требования, предъявляемые к сосудам под давлением, кроме
It is important to mobilize older persons in order to bring pressure to bear on policymakers by organizing civil society groups of older persons and requesting that older persons be represented in local and national policy-making and policy-evaluation activities. Важно мобилизовать усилия пожилых людей в целях оказания давления на политическое руководство, организуя группы гражданского общества в интересах пожилых людей и выдвигая требования о том, что интересы пожилых людей должны быть представлены в деятельности по выработке и оценке политических мер на местном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Sanctions have thus been an important instrument of pressure to force UNITA to commit itself to peace. Поэтому санкции являются важным инструментом оказания давления на УНИТА, с тем чтобы вынудить его встать на путь мира.
The Special Rapporteur has also been informed that Orthodox priests have allegedly been subjected to pressure by the authorities to conduct their liturgy in Albanian rather than in Greek. Специальный докладчик также был информирован о том, что на православных священников оказывается давление со стороны властей, с тем чтобы вынудить их проводить литургию на албанском, а не на греческом языке .
The devaluation of national currency was one of the major causes of inflationary pressure through import price hikes, which may lead more developing countries to take a tighter policy measure to control demand. Обесценение национальной валюты явилось одной из главных причин инфляционного давления, выразившегося в виде скачков цен на импортные товары, что может вынудить большее число развивающихся стран принять меры по ужесточению политики в целях контролирования спроса.
But it is a crucial question to ask, especially when Europe has been facing so much outside pressure from the likes of the United States and the International Monetary Fund to focus on short-term Keynesian stimulus policies. Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу.
The main rationale for the SGP is to provide additional protection for the ECB from political pressure for an inflationary debt bailout as a consequence of profligate fiscal policies and an unsustainable rise in public debt. Главная цель ПСР - дать ЕЦБ дополнительную защиту от политического нажима, преследующего цель вынудить его оказать помощь в урегулировании инфляционного долга, возникшего в результате безответственной бюджетно-финансовой политики и разбухания государственного долга.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...