Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. Один из них считал, что письмо призвано было оказать политическое давление на генерала Мушаррафа, назвав тесно с ним связанных двух лиц и поставив его в известность о ее опасениях.
Nevertheless, in a recession where there is added pressure for market consolidation, it is clear that a mandatory pre-notification regime would increase the capacity of competition authorities to provide an analysis of the likely impact of a given merger on competition. Тем не менее, очевидно, что во время рецессии, когда существует дополнительное давление, направленное на укрепление рынка, режим обязательного предварительного уведомления усилит потенциал органов по вопросам конкуренции в области анализа вероятного воздействия данного слияния на конкуренцию.
In the absence of policies and actions to address global macroeconomic and trade imbalances, the incipient recovery will rest on a fragile ground and create protectionist pressure upon Governments. В отсутствие политики и мер, направленных на выправление глобальных экономических и торговых дисбалансов, начинающееся оживление будет иметь под собой зыбкую почву и будет усиливать протекционистское давление на правительства.
One believed that the letter was intended to put political pressure on General Musharraf by naming two people closely associated with him and putting him on notice of her concerns. Один из них считал, что письмо призвано было оказать политическое давление на генерала Мушаррафа, назвав тесно с ним связанных двух лиц и поставив его в известность о ее опасениях.
Sub-Section 4.1.1.8 allows packages, including IBCs, to be fitted with a vent where pressure may develop by the emission of gas from the contents. Пункт 4.1.1.8 допускает наличие на таре, включая КСГМГ, вентиляционного отверстия, если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
During that assessment, we must bear in mind that pressure on UNOCI's resources will only increase. В ходе этой оценки мы должны будем учесть, что нагрузка на ресурсы ОООНКИ будет лишь возрастать.
The pressure of balancing unpaid care work with agricultural production undermines the ability of rural women to engage in paid work. Нагрузка от совмещения неоплачиваемого труда по уходу с работой по сельскому хозяйству лишает сельских женщин возможности заниматься оплачиваемым трудом.
Even if the normal human resources capacity in the secretariat were to be restored shortly, the pressure on the secretariat will continue to increase over the next programme period. Хотя обычный кадровый потенциал секретариата должен быть восстановлен в короткие сроки, нагрузка на секретариат в следующий программный период будет продолжать возрастать.
The new integration framework, DPSheIR (Driving Force - Pressure - State - human and environmental Impact - Response), should allow the impacts on human well-being to be recorded along with impacts on ecosystem services; Новая система интеграции - ДФНСВЧОСР (движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие на человека и окружающую среду - реакция) - должна дать возможность регистрировать наряду с воздействиями на экосистемные услуги также и воздействия на благополучие человека;
Their return has increased pressure on the Government of Liberia to identify gainful economic activities in an already limited labour market. С их возвращением возросла нагрузка на правительство Либерии, связанная с изысканием возможностей их приобщения к приносящей доход экономической деятельности на и без того ограниченном рынке труда.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Don't put that kind of pressure on me. И не надо давить на меня.
I won't pressure you anymore. И больше не буду на тебя давить
Police Lieutenant Collier Bonnabel (Barry Sullivan) of the homicide department explains that he only knows one way to solve a case: by applying pressure to all the suspects, playing on their strengths and weaknesses, until one of them snaps under the tension. Лейтенант полиции Колье Боннабел (Барри Салливан) из отдела убийств говорит, что ему известен только один способ раскрыть дело - давить на подозреваемых, играя на их сильных и слабых сторонах, пока они не сломаются под напряжением.
There will be pressure for a follow-up. Публика будет давить на нас!
No pressure, though. звини, не хотел давить.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
He urged the international community to exert pressure on the Rwandan authorities to that end. Он настоятельно призывает международное сообщество оказать в этих целях нажим на власти Руанды.
Stigma and community pressure often dissuaded families from lodging cases, with the community handling the case outside the justice system. Стигматизация и нажим со стороны общины зачастую удерживают семьи от подачи жалоб, и община разбирается с соответствующим делом вне судебной системы.
At the June meeting, joint monitoring group members discussed the need for the international community to increase pressure on the leadership of the Rwandan armed groups based in Europe and North America. На совещании в июне члены совместной контрольной группы обсудили вопрос о необходимости того, чтобы международное сообщество усилило нажим на руководителей руандийских вооруженных групп, находящихся в Европе и в Северной Америке.
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators, each one which has its own capability to sense temperature and pressure. Так что вы не сможете увидить все исключительные вещи, которые внутри этой серии эластического комплекта 14 преобразователей, каждый из которых может самостоятельно осезать температуру и нажим.
In the absence of stronger national ownership, assistance and pressure from the international community - including MINUGUA - became critical in shoring up political will to comply with the agreements. В условиях недостаточной приверженности осуществлению Мирных соглашений на национальном уровне, помощь и нажим со стороны международного сообщества, включая МИНУГУА, приобрела исключительно важное значение в плане мобилизации политической воли, необходимой для их осуществления.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
However, large-scale inflows may have adverse effects on an economy if, by putting unwelcome upward pressure on the exchange rate, they complicate the conduct of domestic monetary policy. Вместе с тем крупномасштабный приток капитала может оказать неблагоприятное воздействие на экономику, если он затрудняет проведение внутренней кредитно-денежной политики, оказывая нежелательное повышательное воздействие на обменные курсы.
Apart from increasing the pressure on open space in central areas, the resulting densification in central parts of the city, in combination with urban expansion, influences the suburban areas lying in between. Помимо растущего спроса на землю в центральных районах города, увеличение плотности населения в этих районах в сочетании с расширением городов оказывает воздействие на прилегающие пригородные районы.
Urges all Member States, international organizations, humanitarian bodies and all other concerned parties with any influence on the Lord's Resistance Army to exert all possible pressure on it to release, immediately and unconditionally, all children abducted from northern Uganda; настоятельно призывает все государства-члены, международные организации, гуманитарные органы и все другие соответствующие стороны, имеющие любое влияние на Армию сопротивления Господню, оказывать любое возможное воздействие с целью заставить ее немедленно и безоговорочно отпустить всех детей, похищенных из Северной Уганды;
Note: DPSIR: Driving forces (D) - Pressure (P) - State (S) - Impact (I) - Response (R Примечание: ДСДСВР: движущие силы - давление (Д) - состояние (С) - воздействие (В) - реагирование (Р).
In addition, it guards the court, investigator or anyone else conducting criminal proceedings from any external pressure whatsoever to take a particular decision. Кроме того, такой порядок исключает какое бы то ни было внешнее воздействие на суд, следователя и других лиц, осуществляющих производство по уголовному делу, с целью принуждения их к принятию того или иного решения.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
However, four of the permanent members of the Security Council (China being the exception) had attempted to pressure the inspectors by various means. Однако четыре постоянных члена Совета Безопасности (за исключением Китая) пытались различными способами оказывать давление на инспекторов.
The Armed Forces continued to exert pressure on the ELN. Вооруженные силы продолжали оказывать давление на АНО.
In States where they were still denied the right to freedom of association, such bodies should exert pressure on the legislature to amend the legislation. В тех государствах, где им по-прежнему отказано в праве на свободу ассоциации, такие организации должны оказывать давление на законодательную власть с целью внесения поправок в законодательство.
Pressure needs to be put on these international agencies to ensure they bring their metadata up to standard. На эти международные учреждения необходимо оказывать давление в целях обеспечения приведения ими своих метаданных в соответствие с установленным стандартом.
Instead of pressuring the parties that shied away from the peace option, pressure was put on the Abuja signatories themselves. Вместо того чтобы оказывать давление на тех, кто уклоняется от мира, давление оказывалось на тех, кто подписал соглашение в Абудже.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
I imagine her brother was in denial That he was burdened with some terrible pressure Я думаю, у ее брата случилась реакция отрицания, потому что он испытывал ужасное напряжение.
In addition, another 500 young people have been assigned to training courses, thereby easing the pressure on the labour market in the capital. Кроме того, еще 0,5 тыс. молодых людей направлены на обучение, что позволило несколько снять напряжение на рынке труда в столице республики.
While governments were subsequently able to begin reinvesting in social programming to varying degrees, the rising costs of social programs continued to put fiscal pressure on provinces and territories despite the austerity measures implemented over the past decade. Хотя впоследствии правительствам удалось вновь начать в различных объемах инвестирование в социальные программы, растущая стоимость этих программ продолжала вызывать финансовое напряжение в экономике провинций и территорий, несмотря на осуществляемые в последние десять лет меры жесткой экономии.
The pressure on these high schoolers must be incredible! Эти школьники испытывают невероятное напряжение!
Seems to be feeling the pressure here. Балтимор 2010 На поле чувствуется сильное напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
The Holiday Inn Express in Aurora has good water pressure. В "Холидей Инн Эскпресс" в Авроре тоже хороший напор.
The community garden's using all the water pressure! Общество садоводов свело на нет весь напор воды!
Bit brackish but good pressure. Солоновата, но напор хороший.
After more than 60 years, the fabric hoses, wound over metallic drums, suffer from cracks and are no longer resistant to water pressure if used; За более чем 60 лет эксплуатации на брезентовых шлангах, наматываемых на металлические барабаны, появились трещины, и в случае их использования они не выдержат напор воды;
Some of them added that, even if the leadership of the Frente Polisario should continue to call for restraint, the pressure of frustrated young Saharans who wanted to fight might become impossible to resist. Некоторые из них добавили, что, даже если руководство Фронта ПОЛИСАРИО будет и далее призывать к проявлению сдержанности, напор со стороны отчаявшихся молодых сахарцев, которые рвутся в бой, может оказаться невозможным сдержать.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Accordingly, pursuit of the MDGs may increase pressure on Governments to ensure respect for those rights. В этом смысле ЦРДТ могут оказывать на правительства дополнительное давление, с тем чтобы заставить их уважать экономические, социальные и культурные права.
And then a thought occurred: How to get them to let go of the pressure through a series like Skam . И тогда возникла мысль: как заставить их избавиться от давления через сериал, подобный Skam».
At times the host country has been the object of undue pressure to make more concessions or even of unjustified blame and accusations. Иногда на принимающую страну оказывался нажим, с тем чтобы заставить ее пойти на дополнительные уступки, а иногда именно ее несправедливо упрекали и обвиняли.
She therefore urged the international community to bring pressure to bear upon the Eritrean Government to halt the gross violations of the human rights of Ethiopians residing in Eritrea and in the territories illegally occupied by that country. Поэтому оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать на эритрейское правительство давление, с тем чтобы заставить его прекратить серьезные нарушения прав человека эфиопов, проживающих в Эритрее и на территориях, незаконно оккупированных этой страной.
It was also found that the justice of the peace tried, unsuccessfully, to persuade the victim's father, a police chief, to drop the case by asking the father's superior officer to put pressure on him to do so. Кроме того, установлено, что судья пытался, хотя и безуспешно, заставить отца потерпевшей, начальника полицейского участка, не давать ход этому делу, для чего просил его непосредственного начальника оказать на того соответствующее давление.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
However, this increased transfer of funds to regions without a corresponding transfer of responsibilities has put fiscal pressure on the Government, despite tax reforms which raised taxes from 10.6 per cent of gross national product in 1990 to 12.5 per cent in 1996. Однако это увеличение средств, передаваемых регионам без соответствующей передачи ответственности, обернулось финансовым бременем для правительства, несмотря на налоговые реформы, которые повысили налоги с 10,6 процента валового национального продукта в 1990 году до 12,5 процента в 1996 году.
Such a large-scale movement of populations to coastal areas, coupled with a significant increase in economic activity and industrialization along the coastline - including oil and gas exploration, mining, fish farming, tourism and the development of ports - would put enormous pressure on coastal areas. Столь широкомасштабный приток населения в прибрежные районы наряду со значительной активизацией экономической деятельности и индустриализацией вдоль береговой линии - в том числе разведка нефтяных и газовых месторождений, горнодобывающая промышленность, морское рыбоводство, туризм и развитие портов - ляжет тяжелым бременем на прибрежные районы.
The need for mine clearance activities placed tremendous financial pressure on the public budget, which was already subject to daunting competition among priorities. Расходы на разминирование ложатся тяжелым бременем на государственный бюджет, который и без того сводится с трудом.
This has further exacerbated the humanitarian crisis, putting intense pressure on millions of people already living below subsistence levels. Это еще более обострило гуманитарный кризис и легло тяжким бременем на плечи миллионов людей, уровень жизни которых и так не достигает прожиточного минимума.
Rapid ageing of the population, with a shrinking labour force, will impose pressure on public expenditure on pensions as the number of retirees increases while the number of contributors to pension funds becomes smaller. Быстрые темпы старения населения обусловливают сокращение численности рабочей силы, что ложится тяжелым бременем на государственные расходы по пенсионным выплатам в силу того, что число пенсионеров увеличивается, а число вкладчиков в пенсионные фонды уменьшается.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
This is based only on individual interest and not on any pressure or policy of Government, but it could be a result of cultural characteristics. В основе такого интереса лежит лишь индивидуальный выбор, а не какое-либо принуждение или политика правительства, однако иногда он может являться результатом культурных особенностей.
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
In 1994, the Russian Federation, the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had pledged to respect the independence and sovereignty of Belarus and, in particular, not to exert economic pressure on it. В 1994 году Российская Федерация, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты обязались уважать ее независимость и суверенитет и, в частности, не применять в отношении нее экономическое принуждение.
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act prohibits exposing minors to any kind of mental or physical pressure and forcing them to give evidence as witnesses, to admit guilt or to testify in the absence of counsel. Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" запрещает любое психическое или физическое воздействие на несовершеннолетнего, принуждение его даче свидетельских показаний, признанию вины, даче показаний в отсутствии защитника.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
The pressure created by a woman's right to withdraw complaints of domestic violence was a very sensitive issue. Напряженность, возникающая в связи с правом женщин отзывать жалобы по фактам насилия в семье, - вопрос весьма деликатный.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area. Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма.
Pakistani units attempting to relieve the pressure at the heart of the killing zone by working their way around behind the elevated structures occupied by the assailants quickly ran up against waiting snipers who repulsed them. Пакистанские подразделения, пытающиеся снять напряженность в зоне поражения, огибая надземные сооружения, занятые нападающими, наткнулись на ожидающих их снайперов, которые отбили их нападения.
(c) The implicit assumption that the imposition of coercive economic measures causes economic damage and dislocation in the target State, creating political, economic and social tensions in the target State, which in turn create pressure for policy changes. с) подразумеваемое предположение в отношении того, что использование экономических мер принуждения наносит государству-объекту экономический ущерб и дезорганизует его экономику, создавая в нем политическую, экономическую и социальную напряженность, которая, в свою очередь, создает предпосылки для изменения политики.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
These regulations are truly meaningful in the current context of Viet Nam where certain groups of people still maintain the perception of valuing men above women, creating pressure on women in the family that they must give birth to sons for the husband's family. Эти положения имеют практическое значение в условиях нынешней ситуации во Вьетнаме, поскольку определенная часть населения по-прежнему отдает предпочтение мужчинам перед женщинами, вследствие чего на женщину оказывается давление в виде требования иметь хотя бы одного сына, чтобы угодить семье мужа.
Pressure for change is driven by the wish of women and men to choose their own fate and to improve their chances for a better life. Требования преобразований продиктованы стремлением мужчин и женщин самим выбирать собственную судьбу и повысить свои шансы на лучшую жизнь.
ought not to be designed in relation to a pressure vessel code (this permits the application of insufficient construction, design and equipment requirements) because of an inadequate classification of the substance. не должны конструироваться в зависимости от кода резервуара высокого давления (что позволяет применять недостаточные требования в отношении изготовления, конструкции и оборудования) в силу неадекватной классификации данного вещества.
There may therefore be considerable pressure at the eleventh session of the Committee to make up ground on that and related subjects. Поэтому на одиннадцатой сессии Комитета, вероятно, прозвучат настойчивые требования о том, чтобы Комитет приступил к предметному рассмотрению этого и других соответствующих вопросов.
7.4. PRD (pressure triggered) requirements. 7.4 Требования к ПОД (срабатывающему при определенном давлении)
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
During this period he was subjected to various forms of pressure, including threats by the interrogators who tried to force him to sign a confession. За этот период он подвергался различным формам давления, включая угрозы следователей, пытавшихся вынудить его подписать признание.
Such warnings have gone hand in hand with pressure to accept amendments or changes that limit or diminish the rights of indigenous peoples currently recognized under international law. Одновременно с такими предупреждениями на нас оказывается нажим в целях вынудить принять поправки или изменения, направленные на ограничение или ущемление прав коренных народов, которые в настоящее время признаются в соответствии с нормами международного права.
It calls upon the Secretary-General and the Security Council to put pressure on those Governments to take immediately the necessary measures against their nationals who enter Syrian territory illegally. Оно призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности оказать давление на правительства этих государств и вынудить их незамедлительно принять необходимые меры в отношении их граждан, незаконно проникающих на территорию Сирии.
The former Minister, who was currently a deputy in the Latvian Parliament, had admitted that pressure had been brought to bear on him to "make life unbearable" for those people so that they would leave. Бывший министр, который в настоящее время является депутатом латвийского парламента, допустил, что на него оказывали давление, с тем чтобы сделать невыносимой жизнь этих людей и вынудить их покинуть страну.
It is surprising that while no practical step is taken to contain a real source of nuclear danger in the Middle East, my country is under tremendous pressure to renounce its inalienable right to peaceful use of nuclear energy under the NPT. И просто удивительно, что, в то время как не предпринимается никаких шагов по сдерживанию реального источника ядерной опасности на Ближнем Востоке, моя страна испытывает колоссальный нажим с целью вынудить ее отказаться от своего неотъемлемого права по ДНЯО на мирное использование ядерной энергии.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
Good pressure, Matti! Отличный прессинг, Матти!
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...