Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
Otherwise, the pressure will definitely lead to an explosion. В противном случае это давление, безусловно, приведет к взрыву.
In implementing its peacekeeping mandate in Sierra Leone and in cooperation with regional leaders, the United Nations has continued to pursue a dual-track approach, combining credible military pressure with constructive political dialogue. Осуществляя свой миротворческий мандат в Сьерра-Леоне и сотрудничая с региональными лидерами, Организация Объединенных Наций продолжала применять двухэлементный подход, сочетая эффективное военное давление с конструктивным политическим диалогом.
As a free nation, we shall not accept any forms of interference in the internal affairs of sovereign States, any pressure on them or manifestations of authoritarian thinking in international relations. В качестве свободного государства мы не приемлем никакие формы вмешательства во внутренние дела суверенных государств, никакое давление на них или проявления авторитарного мышления в международных отношениях.
This may be the right response if the inflows and upward pressure on the exchange rate are driven by fundamental factors (a current-account surplus, an undervalued currency, a large and persistent growth differential). Такая реакция может быть правильной, если приток капитала и давление в сторону повышения курса вызваны фундаментальными факторами (положительное сальдо текущего платёжного баланса, заниженный курс валюты, большая и постоянная разница в экономическом росте).
Nevertheless, in a recession where there is added pressure for market consolidation, it is clear that a mandatory pre-notification regime would increase the capacity of competition authorities to provide an analysis of the likely impact of a given merger on competition. Тем не менее, очевидно, что во время рецессии, когда существует дополнительное давление, направленное на укрепление рынка, режим обязательного предварительного уведомления усилит потенциал органов по вопросам конкуренции в области анализа вероятного воздействия данного слияния на конкуренцию.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
As human needs and population grow, the pressure on land and other natural resources continue to increase. По мере роста потребностей человека и численности населения нагрузка на землю и другие природные ресурсы продолжала расти.
The pressure of balancing unpaid care work with agricultural production undermines the ability of rural women to engage in paid work. Нагрузка от совмещения неоплачиваемого труда по уходу с работой по сельскому хозяйству лишает сельских женщин возможности заниматься оплачиваемым трудом.
The pressure on spending in the sectors of social welfare and health care increases, in particular, due to the ageing of the population. Нагрузка на расходные статьи в секторах социального обеспечения и здравоохранения повышается, в частности, вследствие старения населения.
In addition, increased pressure over land and natural resources is eroding the receptivity of the Chadians towards the refugees. Кроме того, повышенная нагрузка на земельные угодья и природные ресурсы негативно сказывается на отношении чадцев к беженцам.
However, the huge scale and complex mandates of those operations continued to exert great pressure on peacekeepers in discharging their duties and responsibilities. Вместе с тем ввиду больших масштабов и сложных мандатов этих операций на миротворцев по-прежнему ложится большая нагрузка при выполнении их функций и обязанностей.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
The very last thing I want to do is put any pressure on you... Последнее, что я хотела бы делать, так это давить на тебя...
Okay, but please, we just can't put too much pressure on him. Ладно, но прошу, не будем слишком на него давить.
I'm not the one who should feel the pressure. А я не из тех, на кого можно давить
You mustn't pressure her. Ты не должна на неё давить.
Not to pressure you or anything, Не хочу давить на тебя,
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
Relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and relatives to force the young girl into an unwanted marriage. Родители и родственники практикуют неослабный нажим и эмоциональный шантаж, чтобы принудить девушку к нежеланному браку.
At the June meeting, joint monitoring group members discussed the need for the international community to increase pressure on the leadership of the Rwandan armed groups based in Europe and North America. На совещании в июне члены совместной контрольной группы обсудили вопрос о необходимости того, чтобы международное сообщество усилило нажим на руководителей руандийских вооруженных групп, находящихся в Европе и в Северной Америке.
Under strong pressure from the international community, both entities have made considerable progress on reform of laws affecting return in conformity with Annex 7 of the Dayton Agreement, but they have performed very poorly on implementation. Испытывая сильный нажим со стороны международного сообщества, оба Образования достигли существенного прогресса в плане изменения законодательства, связанного с возвращением, и приведения его в соответствие с положениями Приложения 7 к Дейтонскому соглашению; однако в том, что касается осуществления этого законодательства, прогресс практически не заметен.
Digital-based pen tablets record the pen pressure and duration of the signing process. Для этого используются цифровые планшеты, регистрирующие нажим ручки и время, затрачиваемое на проставление подписи.
At the same time, asylum fatigue creates pressure for return, and donor fatigue has left UNHCR unable to meet basic needs. В то же время «усталость» страны, предоставляющей убежище, порождает нажим, вынуждающий беженцев возвращаться домой, а из-за «усталости» доноров УВКБ не может удовлетворять основные потребности.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
He had asked the Security Council to exert pressure on Ethiopia to accept the package. Он просил, чтобы Совет Безопасности оказал воздействие на Эфиопию, с тем чтобы она приняла этот пакет.
Competing interests for land use and pressure from other sectors can impact implementation of PfAs and related monitoring, assessing and reporting. Конкуренция в области землепользования и давление со стороны других секторов могут оказать негативное воздействие на осуществление практических предложений и соответствующий контроль, оценку и отчетность.
Combined with the parallel dramatic decrease in the marginal cost of international transport, the progress in and increasing use of ICT has exerted pressure on established business models in many industries and businesses. В сочетании с одновременным резким сокращением предельных издержек в области международных перевозок прогресс в области ИКТ и растущее использование этих технологий оказали воздействие на сложившиеся модели предпринимательства во многих отраслях и областях деятельности.
As pressure for farm land increases, the impact on mountain and forested areas mounts and the ability of those catchment areas to buffer run-off to watercourses and recharge areas is compromised. По мере увеличения спроса на сельскохозяйственные угодья возрастает воздействие на горные и лесные районы, что отражается на способности этих водосборных районов сдерживать поверхностный сток в водотоки и районы пополнения водных ресурсов.
The prospect of slackening external demand put downward pressure on international commodity prices, which dropped back from the year's high point in the second semester, especially in the case of metals and some agricultural commodities. Перспективы ослабления внешнего спроса оказали понижательное воздействие на уровни цен на мировых рынках сырьевых товаров, которые во второй половине года снизились по сравнению с максимальной годовой отметкой, особенно в случае металлов и некоторых видов сельскохозяйственных товаров.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
It's a political movement made up of conservatives and libertarians intending to apply pressure to the government to reduce spending. Это политическое движение, созданное консерваторами и либертарианцами, с целью оказывать давление на правительство для сокращения расходов.
In States where they were still denied the right to freedom of association, such bodies should exert pressure on the legislature to amend the legislation. В тех государствах, где им по-прежнему отказано в праве на свободу ассоциации, такие организации должны оказывать давление на законодательную власть с целью внесения поправок в законодательство.
In Darfur, as the dry season begins, state authorities have begun to apply pressure on the United Nations to begin returns. В Дарфуре с наступлением засушливого сезона государственные органы начали оказывать давление на Организацию Объединенных Наций, добиваясь начала процесса возвращения населения.
He added that he failed to see how the Committee could possibly exert pressure on sovereign States and that it was not its intention to try to do so. Оратор говорит также, что он не совсем понимает, как Комитет может оказывать давление на суверенные государства, тем более, что это не входит в его намерения.
Pressure cannot be exerted on the occupied, while the occupiers are being exonerated. Нельзя оказывать давление на людей, живущих в условиях оккупации, когда оккупанты остаются безнаказанными.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Since that pressure wasn't being relieved, it was coming out in other ways. Как только напряжение перестало сбрасываться этим способом, оно стало вырываться другим.
Here, there's an immense pressure to exceed 15 years of big-mountain history. Здесь есть огромное напряжение превышающее 15 лет истории больших гор.
The turbine starts to lose turns, pressure in network decreases and MCP, feeding from this turbine begins to reduce turns. Турбина начинает терять обороты, напряжение в сети снижается и ГЦН, питающиеся от этой турбины начинают снижать обороты.
The... the pressure gets to me sometimes. Иногда... сказывается напряжение.
That might take some of the pressure off. Это поможет снять напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Not the best water pressure, but it works. Напор воды не самый лучший, - но работает.
The Holiday Inn Express in Aurora has good water pressure. В "Холидей Инн Эскпресс" в Авроре тоже хороший напор.
If Mickey Mantle had this much water pressure, he'd have hit 60 before Maris. Если бы у Микки Мэнтла напор воды был бы такой же, у него 60 хоум-ранов было бы раньше, чем у Мариса.
I'm not as strong as the pressure, okay? Я не настолько силен, как напор, понятно?
Some of them added that, even if the leadership of the Frente Polisario should continue to call for restraint, the pressure of frustrated young Saharans who wanted to fight might become impossible to resist. Некоторые из них добавили, что, даже если руководство Фронта ПОЛИСАРИО будет и далее призывать к проявлению сдержанности, напор со стороны отчаявшихся молодых сахарцев, которые рвутся в бой, может оказаться невозможным сдержать.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
In response, the EBRD promised to pressure Karimov to condemn torture. В ответ ЕБРР пообещал заставить Каримова отказаться от пыток.
The threat of stopping humanitarian relief and withdrawing of peace-keeping forces should not be used as a means of pressure to force the Government of Bosnia and Herzegovina to agree to the conditions of a peace treaty. Угроза прекращения гуманитарных поставок и вывода сил по поддержанию мира не должна использоваться в качестве средства оказания давления на правительство Боснии и Герцеговины с целью заставить его принять условия мирного договора.
It is clear that, by limiting Cuba's access to markets, capital, technology and investment, these laws exert pressure on Cuba to change its political and economic orientation, which, the United States hopes, will in turn bring about regime change in Cuba. Очевидно, что эти законы ограничивают доступ Кубы к рынкам, капиталам, технологиям и инвестициям и таким образом оказывают давление на Кубу с целью заставить ее сменить свой политический и экономический курс, что, как надеются Соединенные Штаты, повлечет за собой и смену режима на Кубе.
The new United Nations regulations and rules could have a spillover effect and be of interest to others, which could, in turn, create pressure on other organizations to adopt similar regulations and rules. Новые правила и положения Организации Объединенных Наций могут иметь последствия и представлять интерес для других организаций, что, в свою очередь, может заставить другие организации принять аналогичные правила и положения.
However, under no circumstances would it accept the use of human rights issues as a means of political pressure or as a tool to compromise its sovereignty and principles and its commitment to respect all the human rights of its citizens. Однако он никогда не согласится с тем, чтобы вопрос о правах человека служил предлогом для осуществления политического давления или использовался с целью нанести ущерб его суверенитету или заставить его поступиться принципами и ослабить стремление обеспечить защиту основных прав его граждан.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
The long-term presence of refugee and IDP camps in eastern Chad not only puts pressure on the local populations, but also provides ample room in which bandits and armed groups can operate. Длительное присутствие лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц в Восточном Чаде не только ложится бременем на местное население, но и обеспечивает широкое поле для деятельности бандитов и вооруженных групп.
However, this increased transfer of funds to regions without a corresponding transfer of responsibilities has put fiscal pressure on the Government, despite tax reforms which raised taxes from 10.6 per cent of gross national product in 1990 to 12.5 per cent in 1996. Однако это увеличение средств, передаваемых регионам без соответствующей передачи ответственности, обернулось финансовым бременем для правительства, несмотря на налоговые реформы, которые повысили налоги с 10,6 процента валового национального продукта в 1990 году до 12,5 процента в 1996 году.
The impact of the recession and the tsunami on Samoa is clearly being felt now, placing undue financial pressure on an economy that was already under stress. Нет сомнений в том, что сейчас Самоа испытывает на себе негативные последствия цунами и экономического спада, что ложится непомерным финансовым бременем на уже переживавшую трудности экономику страны.
The Committee is therefore concerned that parents may be under considerable pressure to pay school fees, which places a financial burden on low-income families and single-headed households. В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что родители в значительной степени могут чувствовать себя обязанными выплачивать школьные сборы, которые ложатся финансовым бременем на малоимущие семьи и семьи с родителями-одиночками.
For families in difficult socio-economic circumstances, or with limited or no social protection or basic services available, the birth of a child with a disability can place the family under considerable pressure, leading to rejection and violence. Для семей, которые живут в тяжелых социально-экономических условиях, не обеспечены социальной защитой и базовыми услугами или обеспечены ими очень ограничено, рождение ребенка-инвалида становится тяжелым бременем и ведет к неприятию, отторжению и насилию.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации.
That this pressure for us to get married just for the sake of a job feels like a sham. Что это принуждение к браку... ради получения должности кажется тебе нечестным
In such an environment, the pressure to take on board non-statistical tasks is likely to be higher, because for the institution as a whole, the non-statistical task in terms of policy preparation, advocacy and evaluation is the core task. В этой среде принуждение к выполнению нестатистических задач, вероятно, является более активным, поскольку главная задача всего учреждения в целом заключается в выполнении нестатистических задач, таких как подготовка, пропаганда и оценка политики.
However, the Act makes the reservation that the collection of signatures, mentioned in the foregoing, shall be carried out in a place, time, and manner that excludes the application of any pressure to sign the document in support of given candidates. Однако в Положениях содержится оговорка о том, что упомянутый выше сбор подписей, независимо от места, времени и способа его проведения, исключает всякое принуждение к подписанию документа в поддержку определенных кандидатов.
She also states that coercion presents itself in various forms - from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. Она также отмечает, что принуждение проявляется в различных формах - от физической силы и давления со стороны медицинского персонала и/или его халатности.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
With some 70,000 Haitians joining the labour force each year, family incomes stagnating and prices of basic commodities rising, social pressure continues to increase steadily, as does the resulting potential for conflict. При том, что численность трудовых ресурсов Гаити ежегодно возрастает на 70000 человек, при отсутствии роста семейного дохода и увеличении цен на основные товары, социальная напряженность продолжает постоянно возрастать, равно как и вероятность возникновения конфликта.
They are a means of putting on pressure in an unrelated area. Они лишь усилят напряженность в районе, который никак не связан с этой проблемой.
In Africa and Asia, increased pressure on and competition for limited resources, employment and social services often generate tensions between displaced and host communities. В Азии и Африке растущее давление на ограниченные ресурсы, занятость и социальное обеспечение и соперничество из-за них часто порождают напряженность между общинами перемещенных лиц и принимающих стран.
Their presence in Dili, however, has caused some social tension, and certainly puts pressure on community infrastructure and services, especially water and sanitation services. Однако их присутствие в Дили вызвало определенную социальную напряженность и однозначно создает дополнительную нагрузку на коммунальные инфраструктуры, особенно на систему водоснабжения и канализационную сеть.
Rather, it was misused by insidious elements in their attempts to block a negotiated solution to the nuclear issue, with the sole intention of increasing pressure upon us and aggravating tensions on the Korean peninsula to the extreme. Напротив, его использовали в своих целях злонамеренные элементы в своих попытках заблокировать основанное на переговорах урегулирование ядерного вопроса, с единственным намерением усилить давление на нас и до предела обострить напряженность на полуострове Корея.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
RID/ADR bundles of cylinders are clearly pressure receptacles and therefore subject to the requirements of 6.2.1.6 and 6.2.3.5 for testing the whole entity. Согласно МПОГ/ДОПОГ связки баллонов однозначно относятся к сосудам под давлением, а следовательно на них распространяются требования подразделов 6.2.1.6 и 6.2.3.5 в отношении испытания всего комплекта.
That is why the Council is at the moment considering what steps to take to put increased pressure on the Government of the Sudan to secure compliance with its demand. Поэтому Совет в настоящее время изучает вопрос о том, какие предпринять шаги для усиления давления на правительство Судана с целью добиться выполнения своего требования.
ANSI/ASHRAE 15-2004, Safety Standard for Refrigeration Systems, includes clarifications to the application of safety relief valves for pressure vessels as well as the addition of flammable refrigerant restrictions in comfort cooling applications that were omitted from the 2001 standard. Стандарт безопасности систем охлаждения ANSI/ASHRAE 15-2004 уточняет требования к предохранительным клапанам для емкостей под давлением, вводит запреты на применение легковоспламеняющихся хладагентов в системах охлаждения помещений, где находятся люди.
The requirements for tanks concerning the calculation pressure and safety equipment, for example, which result from the tank code do not have to be fulfilled, since these tanks according to 6.12 do not have any tank codes. Требования к цистернам, касающиеся расчетного давления и предохранительного оборудования, вытекающие, например, из кода цистерны, не обязательно должны выполняться, поскольку эти цистерны в соответствии с главой 6.12 не имеют какого-либо кода цистерны.
By derogation from this requirement, the test pressure for the manifold of battery-vehicle or MEGC shall not be less than 300 bar for UN No. 1001 acetylene, dissolved. В отступление от этого требования, в случае перевозки Nº ООН 1001 ацетилена растворенного испытательное давление для коллектора транспортного средства-батареи или МЭГК должно составлять не менее 300 бар. 6.8.3.4.13 Периодическая проверка включает наружный осмотр конструкции, элементов и сервисного оборудования.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
I used it to pressure Rove into revealing the identity of the spy. Я ими воспользовался, чтобы вынудить Роува раскрыть личность шпиона.
TO PREY ON THE FEARS OF A NAIVE COUPLE, PRESSURE THEM INTO MOVING BACK TO OHIO SO SIERRA COULD TAKE HER PLACE. Охотиться на страхи наивной пары вынудить их вернуться в Огайо и таким образом Сиерра могла получить её место.
There were also reports of increased pressure on minority communities to sell their properties, particularly in mixed municipalities such as Kosovo Polje. Поступали также сообщения об усилении давления на общины меньшинств с целью вынудить их продать свою собственность, особенно в смешанных муниципалитетах, например в Косово-Поле.
In the lead-up to its promulgation, the Prime Minister requested an emergency session of the Follow-up Committee on 16 July to exert pressure on Mr. Djotodia to sign the draft Transitional Charter. Накануне его официального опубликования премьер-министр 16 июля созвал чрезвычайную сессию Комитета по контролю, чтобы оказать на г-на Джотодиа давление и вынудить его подписать проект Переходной хартии.
There have been, as indicated, attempts made by individual ultra-nationalists or more or less organized groups, pressure applied on minority populations so as to make them abandon their homes. Как уже указывалось, отмечались попытки отдельных ультранационалистов или более или менее организованных групп оказать давление на жителей меньшинств, с тем чтобы вынудить их покинуть свои дома.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...