Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
"Settled pressure" means the pressure of the contents of a pressure receptacle in thermal and diffusive equilibrium; означает давление содержимого сосуда под давлением, находящегося в состоянии термического и диффузионного равновесия .
Your Honour, you are asked to remand Mr Touami in custody to stop him putting pressure on witnesses. Ваша Честь, вы просили о заключении месье Туами под стражу, чтобы предотвратить его давление на свидетелей.
Stabilized outlet pressures are defined as set pressure +- 15 per cent for at least 5 s. Стабилизированные величины давления на выходе определяются как установленное давление +-15% в течение по крайней мере 5 с.
In the strongest way possible, international pressure must be brought to bear on all warring parties to respect the human rights of civilians, including relief workers, in situations of armed conflict. Самым решительным образом необходимо оказывать международное давление на все воюющие стороны, с тем чтобы обеспечить соблюдение всеми воюющими сторонами в условиях вооруженного конфликта прав человека гражданских лиц, включая лиц, оказывающих чрезвычайную помощь.
The 2009 report of the Secretary-General also made reference to maintenance of the death penalty in spite of international pressure on the grounds that it constituted a breach of Liberia's obligations under the Optional Protocol. В докладе Генерального секретаря 2009 года также говорится о сохранении смертной казни, несмотря на международное давление, обусловленное тем, что это является нарушением Либерией своих обязательств по Факультативному протоколу.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Economic and social pressure is growing, with a consequent increase in poverty around the world. Растет экономическая и социальная нагрузка, вследствие чего во всем мире усиливается бедность.
The pressure of balancing unpaid care work with agricultural production undermines the ability of rural women to engage in paid work. Нагрузка от совмещения неоплачиваемого труда по уходу с работой по сельскому хозяйству лишает сельских женщин возможности заниматься оплачиваемым трудом.
The main pressure on water resources comes from irrigated agriculture. Основная нагрузка на водные ресурсы связана с орошаемым сельским хозяйством.
Throughout the test the tyre pressure must not be corrected and the test load must be kept constant. 2.3 В течение всего испытания давление в шине не должно регулироваться, а испытательная нагрузка должна оставаться постоянной.
These are often caused by population pressure, loss of fertile land due to urbanization, unsuitable and excessive use of agricultural inputs such as water, fertilizers and pesticides, loss of topsoil due to erosion and inappropriate agricultural practices. Их причинами нередко являются нагрузка населения, сокращение площади плодородных земель вследствие урбанизации, нерациональное и чрезмерное использование в сельском хозяйстве таких вводимых ресурсов, как вода, удобрения и пестициды, потеря верхнего плодородного слоя почвы в результате эрозии и применение ошибочной сельскохозяйственной практики.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
I just hope I don't have to pressure him. Надеюсь, это мне не придется на него давить.
I can do this, I, just don't pressure me. Я всё устрою, просто не надо на меня давить.
You can't begin to imagine the pressure, we don't close this thing quick. Ты и представить не можешь, как на нас будут давить, чтобы мы побыстрее это раскрыли.
I want to keep up the pressure on her. Нужно продолжать давить на нее.
Start putting pressure on him. Больше на него давить.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
I am well aware that the pressure for progress towards the ultimate goal of nuclear disarmament will not go away. Я вполне отдаю себе отчет, что нажим в пользу прогресса по пути к высшей цели - ядерному разоружению не исчезнет.
The international community must support those leaders who do speak out and continue to pressure those who are reluctant to do so. Международное сообщество должно поддержать тех лидеров, которые выступают с такими заявлениями, и продолжать оказывать нажим на тех, кто отказывается это сделать.
As long as arbitrary pressure and sanctions are forced upon us, we will continue to take the necessary corresponding measures for defending our sovereignty and peace on the Korean peninsula by our own strength. И пока нам будут навязываться произвольный нажим и санкции, мы будем и впредь принимать необходимые соответствующие меры по защите своего суверенитета и мира на Корейском полуострове своими собственными силами.
(b) To bring political pressure to bear on the various parties to the conflict to help ensure that they adhere to minimum standards of humanitarian law relevant to children and the civilian population generally; Ь) оказывать политический нажим на различные стороны в конфликте, чтобы добиться от них соблюдения минимальных стандартов гуманитарного права, касающихся детей и гражданского населения в целом;
It is increasingly evident that there exist points of pressure and leverage to ensure that these parties uphold these standards. Становится все очевидней, что на эти субъекты необходимо оказывать давление и нажим, с тем чтобы принудить их к соблюдению установленных стандартов.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории.
While international pressure has led to a marked decline in the authority and capacity of the central leadership of Al-Qaida, as noted above, affiliates, for example in Pakistan, Somalia and Yemen, have been able to increase their impact and profile, at least locally. Хотя международное давление привело к заметному ослаблению авторитета и потенциала центрального руководства «Аль-Каиды», что было отмечено выше, связанные с ней организации, например в Йемене, Пакистане и Сомали, смогли усилить свое воздействие и повысить свою известность, по крайней мере на местном уровне.
If pressure is being placed on the nerves by exposed nucleus pulposus, sporadic tingling or weakness through the knees and legs can also occur. Если давление оказывает воздействие на нервы при воздействии студенистого ядра, может также возникать спорадическое покалывание или слабость в коленях и ногах.
to be broadly representative of productivity gains made in the industry as a whole, particularly since the early globalization of minerals and metals markets has exerted a strong equalizing pressure on costs across countries. вывод о том, что вышеприведенные цифры в целом отражают рост производительности во всей отрасли, в частности потому, что изначальная глобализация рынков минералов и металлов оказывает сильное воздействие в сторону выравнивания издержек в различных странах.
Equipment capable of detecting an airflow rate of 1.0 litres in one minute shall be attached to the purge inlet and a pressure vessel of sufficient size to have negligible effect on the purge system shall be connected via a switching valve to the purge inlet, or alternatively. 7.4.1 К входному очистному отверстию подсоединяют механизм, позволяющий замерять расход воздуха объемом один литр в минуту, а к выходному очистному отверстию подсоединяют через клапан прибор для измерения давления, который с учетом его размеров оказывает лишь незначительное воздействие на систему очистки.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The international community as a whole must therefore exert continuing pressure on the process to achieve the desired results. Поэтому международное сообщество в целом должно продолжать оказывать давление на этот процесс в интересах достижения желаемых результатов.
Some civil society organizations had taken it upon themselves to pressure the state into action by advancing the right to food. Некоторые организации гражданского общества пытаются оказывать давление на государство, требуя от него принять меры для обеспечения права на питание.
In the financial field, it was disturbing that certain industrialized countries continued to bow to pressure to reduce the amount of assistance given to developing countries. В финансовой области вызывает обеспокоенность тот факт, что определенные промышленно развитые страны продолжают оказывать давление в целях уменьшения объемов помощи, предоставляемой развивающимся странам.
Are those concerned really ignorant of the substance of the Agreed Framework; do they want to see the Agreed Framework collapse; or do they prefer to join in mere slander and pressure against the Democratic People's Republic of Korea without a proper reason? Они действительно не знают сути Рамочной договоренности или они хотят, чтобы эта договоренность потерпела фиаско, или же они предпочитают присоединиться к откровенно клеветническим утверждениям и оказывать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику без должных оснований?
Pressure needs to be put on these international agencies to ensure they bring their metadata up to standard. На эти международные учреждения необходимо оказывать давление в целях обеспечения приведения ими своих метаданных в соответствие с установленным стандартом.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Since that pressure wasn't being relieved, it was coming out in other ways. Как только напряжение перестало сбрасываться этим способом, оно стало вырываться другим.
The pressure you're giving me is driving me crazy. Это напряжение сводит меня с ума.
I actually think it takes a lot of pressure off of me. Я думаю это снимает с меня огромное напряжение.
Maybe you should take a little bit of pressure off of yourself right now. Может быть, тебе нужно немного снять напряжение с себя сейчас.
Thought it'd be nice to do something easy, take the pressure off. Подумал о легкой прогулке, чтобы снять напряжение.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
The water pressure here is superb. Майк, тут отличный напор воды.
The community garden's using all the water pressure! Общество садоводов свело на нет весь напор воды!
You have awesome water pressure. У вас клевый напор воды.
The water pressure is pretty good here. Удивительно хороший напор воды здесь.
Complains about the water pressure. Всё время жалуется на плохой напор воды.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории.
Recently the United States imposed on my country similar unjust measures as a means of pressure on us to take us off the road we had chosen to pursue to achieve socio-economic development. Недавно Соединенные Штаты ввели в отношении нашей страны аналогичные несправедливые меры как средство давления, призванное заставить нас свернуть с избранного нами курса на достижение социально-экономического развития.
You see, when you know someone's pressure point, you can make them do just about anything. Видишь ли, если ты знаешь, куда нажать, ты можешь заставить человека сделать хоть что.
At the same time, the prince has cannily used deeply rooted cultural and religions norms to pressure Al-Qaeda's recruits to give up violence. В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.
This bitter reality, which cannot be free of hidden intentions, aims at times at attempting to pressure these countries and force them to assimilate the refugee population they are hosting. Эта горькая реальность, не лишенная скрытых намерений, преследует цель оказать давление на принимающие страны и заставить их ассимилировать беженцев.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
That put considerable pressure on many Member States. Это ложится тяжелым бременем на многие государства-члены.
There is also great pressure to admit older persons directly from hospitals. Немалым бременем оборачивается и прием престарелых прямо из больниц.
Globalization has improved the quality of life for many; however, excessive consumption can apply severe pressure on the natural resource base and increase distributional inequalities. Глобализация улучшила качество жизни многих людей; однако чрезмерное потребление может лечь тяжелым бременем на имеющиеся природные ресурсы и повысить неравенство в распределении.
Such a large-scale movement of populations to coastal areas, coupled with a significant increase in economic activity and industrialization along the coastline - including oil and gas exploration, mining, fish farming, tourism and the development of ports - would put enormous pressure on coastal areas. Столь широкомасштабный приток населения в прибрежные районы наряду со значительной активизацией экономической деятельности и индустриализацией вдоль береговой линии - в том числе разведка нефтяных и газовых месторождений, горнодобывающая промышленность, морское рыбоводство, туризм и развитие портов - ляжет тяжелым бременем на прибрежные районы.
Even worse, this is happening when the economic climate is uncertain and fragile, putting pressure on our limited resources. Что еще хуже, эти заболевания распространяются в условиях экономической неопределенности и нестабильности и ложатся тяжелым бременем на наши ограниченные ресурсы.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
For instance, pressure could be applied only with authorization to persons accused of perpetrating specific types of crimes, only at specific stages of the investigation, and only if there were good reasons to believe that the suspect was in possession of the desired information. Например, принуждение может применяться только при наличии соответствующей санкции к лицам, обвиняемым в совершении определенных видов преступлений, только на конкретных этапах следствия и только в том случае, если есть веские основания полагать, что подозреваемый располагает необходимой информацией.
In such an environment, the pressure to take on board non-statistical tasks is likely to be higher, because for the institution as a whole, the non-statistical task in terms of policy preparation, advocacy and evaluation is the core task. В этой среде принуждение к выполнению нестатистических задач, вероятно, является более активным, поскольку главная задача всего учреждения в целом заключается в выполнении нестатистических задач, таких как подготовка, пропаганда и оценка политики.
(c) Pressure from the family of origin to stay in the marriage and tolerate the abuse; с) принуждение со стороны семьи к сохранению брака, несмотря на издевательства;
We also note that the prohibition would not extend to all economic or political pressure which threatened those interests but only to extreme economic or political coercion. Мы также отмечаем, что это запрещение будет распространяться не на любое экономическое или политическое давление, угрожающее этим интересам, а только на крайнее экономическое или политическое принуждение.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
Any worsening of the security situation in or around southern Kosovo towns, such as Urosevac or Kacanik, which have hitherto been relatively stable, could however be expected to put additional pressure on the Macedonian border. Любое ухудшение ситуации в области безопасности, которая до сих пор была относительно стабильной, в таких городах в южных районах Косово, как Урошевац или Качаник, либо вокруг них, тем не менее, может, как представляется, создать дополнительную напряженность на македонской границе.
This has increased the pressure on the prison and has affected its performance, particularly in the adult part of the prison, which has experienced the most throughput of prisoners. Это создало напряженность в работе и повлияло на ее показатели, в особенности в части тюрьмы, где содержатся взрослые заключенные, в которой приток заключенных был особенно большим.
Pakistani units attempting to relieve the pressure at the heart of the killing zone by working their way around behind the elevated structures occupied by the assailants quickly ran up against waiting snipers who repulsed them. Пакистанские подразделения, пытающиеся снять напряженность в зоне поражения, огибая надземные сооружения, занятые нападающими, наткнулись на ожидающих их снайперов, которые отбили их нападения.
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
For political reasons and in an attempt to increase inter-ethnic tension in this region, some political parties and individuals present these and similar activities as a result of inter-ethnic intolerance and pressure on minority communities. Руководствуясь политическими соображениями и стремясь усилить межэтническую напряженность в этом регионе, некоторые политические партии и отдельные лица представляют вышеупомянутые и аналогичные события как результат межэтнической нетерпимости и давления на общины меньшинств.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
6.2.1.1.3 The following requirements apply to the construction of closed cryogenic pressure receptacles for refrigerated liquefied gases: 6.2.1.1.3 К изготовлению закрытых криогенных сосудов под давлением, предназначенных для охлажденных сжиженных газов, предъявляются следующие требования:
In most other cases developing country companies may seek certification in response to requirements from overseas customers to demonstrate an EMS certified to ISO 14001, to supply-chain pressure, or to public procurement policies. В большинстве других случаев компании развивающихся стран, возможно, принимают меры для осуществления сертификации в ответ на требования иностранных клиентов продемонстрировать СУП, соответствующую ИСО 14001, на давление, оказываемое в рамках производственной цепочки, или на проводимую политику государственных закупок.
Executive summary: As of 1 January 2007, new requirements for the carriage of liquid or solid substances in pressure receptacles (new subsection 4.1.3.6) will be introduced in RID/ADR/ADN. Существо предложения: Новые требования в отношении перевозки твердых веществ и жидкостей в сосудах под давлением (новый подраздел 4.1.3.6) будут включены в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с 1 января 2007 года.
The media attention surrounding the creation of the centre has led to very high expectations of what it will achieve, and the centre has accordingly been under considerable pressure. Поскольку создание центра привлекло пристальное внимание средств массовой информации, на него возлагались большие надежды и, соответственно, к нему предъявлялись большие требования.
Japanese demands to reconsider fell on deaf ears, and the initiative was put on ice only when US congressmen threatened economic repercussions and China increased pressure on Taiwan. Требования японцев изменить данное решение не были услышаны, и инициатива была отложена только тогда, когда американские конгрессмены начали угрожать экономическими последствиями, а Китай увеличил давление на Тайвань.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
The point is, Bertram was named codefendant to put pressure on the defense to settle early. Суть в том, что Бертрам был назван соответчиком, чтобы вынудить защиту пойти на досрочное внесудебное соглашение.
Often, even when the workers know their rights, they do not claim them for fear of finding themselves without work; in other cases, employers are tempted to use the workers' lack of papers to pressure them into giving way on their rights. Часто работницы, даже если они знают свои права, не добиваются их, боясь остаться без работы, а в других случаях работодатели пытаются использовать отсутствие документов для того, чтобы вынудить работниц "проявить гибкость" в пользование своими трудовыми правами.
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
Sanctions have thus been an important instrument of pressure to force UNITA to commit itself to peace. Поэтому санкции являются важным инструментом оказания давления на УНИТА, с тем чтобы вынудить его встать на путь мира.
Ms. AOUIJ pointed out that States parties to the Convention might feel that they were under moral pressure to accede to the new instrument. Г-жа АУИ указывает, что государства - участники Конвенции могут счесть, что на них оказывается моральное давление с целью вынудить их присоединиться к новому документу.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
As you can see, Tajikistan's leaders, notwithstanding the enormous pressure of political, social and economic problems, are holding fast to their chosen course of constructing a truly democratic and secular State based on the rule of law. Как видите, руководство страны, несмотря на чудовищный прессинг политических и социально-экономических проблем, не отступает от избранного курса на строительство истинно правового, демократического, светского государства.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...