Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
On those grounds, the Russian Federation cannot accept the recommendation, since to do so might indirectly exert pressure on the legislature. Таким образом, власти Российской Федерации не могут принять данную рекомендацию, поскольку ее принятие может означать косвенное давление на законодателя.
That review has begun with a call to the international community to help exert real pressure on the LTTE with a view to engaging them in a process that leads to lasting peace, bringing about democracy and human rights. Мы начали пересмотр с того, что призвали международное сообщество оказать на повстанцев ТОТИ давление, с тем чтобы вовлечь их в процесс, ведущий к прочному миру, установлению демократии и уважению прав человека.
In order to raise the consciousness of consumers, it would seem useful if the NGO community and other public pressure groups such as the media were involved in such activities. Для обеспечения роста понимания у потребителей представляется целесообразным участие в этой деятельности неправительственных организаций и других оказывающих давление групп общественности, включая средства массовой информации.
We are nevertheless aware that the pressure that the Appeals Chamber will face with regard to a certain and considerable increase in its workload may compromise the timetable for its completion strategy. Мы тем не менее отдаем себе отчет в том, что давление, с которым столкнется Апелляционная камера из-за значительного увеличения ее нагрузки, может нарушить ее собственный график стратегии завершения.
We therefore appeal to the international community to exert all the possible necessary pressure on both Cuba and the United States to exercise more flexibility in moving towards greater constructive and productive engagement, with a view to reaching a definitive resolution of their differences. Поэтому мы призываем международное сообщество оказать любое необходимое давление и на Кубу, и на Соединенные Штаты, для того чтобы они проявляли большую гибкость и готовность двигаться вперед в направлении более конструктивного и продуктивного взаимодействия и достижения окончательного урегулирования своих разногласий.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
In addition, increased pressure over land and natural resources is eroding the receptivity of the Chadians towards the refugees. Кроме того, повышенная нагрузка на земельные угодья и природные ресурсы негативно сказывается на отношении чадцев к беженцам.
Consequently, the demand for timeliness puts pressure not only on the data producers but also on those who are responsible for further processing, thus reducing pressure on official statistics. Соответственно, потребность в своевременности данных оказывает давление не только на составителей данных, но и на тех, кто отвечает за их дальнейшую обработку, и в результате нагрузка на официальные статистические данные службы уменьшается.
These are often caused by population pressure, loss of fertile land due to urbanization, unsuitable and excessive use of agricultural inputs such as water, fertilizers and pesticides, loss of topsoil due to erosion and inappropriate agricultural practices. Их причинами нередко являются нагрузка населения, сокращение площади плодородных земель вследствие урбанизации, нерациональное и чрезмерное использование в сельском хозяйстве таких вводимых ресурсов, как вода, удобрения и пестициды, потеря верхнего плодородного слоя почвы в результате эрозии и применение ошибочной сельскохозяйственной практики.
Pressure on the agricultural statistics system is mounting steadily and substantial new requirements are emerging; account will have to be taken of these. Нагрузка на систему сельскохозяйственной статистики постоянно возрастает, при этом возникают новые важные потребности, которые необходимо принимать во внимание.
The majority of the planet, aspiring for development, having the right for development, are in large aspiring for an unsustainable lifestyle, a momentous pressure. Большинство жителей планеты, которые стремятся к развитию и имеют право на развитие, в основном стремятся к экологически неустойчивому стилю жизни, а это огромная нагрузка.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
Listen, I just need you to apply pressure to your neck. Слушай, просто продолжай давить на шею.
I didn't mean to put so much pressure on you. Я не хотела так сильно давить на тебя.
I didn't mean to put any pressure on you. Я не собирался никоим образом на тебя давить.
Now, listen, I don't want to put a lot of pressure on you, but there is one other couple that's expressed very serious interest. Послушайте, я не хочу давить на вас, но есть еще одна пара, которая выказывает немалый интерес к этой квартире.
It's not good for a parent to put a lot of pressure on their kid, but you're all I've got, you know? Нельзя родителям так давить на детей, но кроме тебя у меня ничего нет.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
Despite its historic contributions, the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) has not become a strong political force on the national level capable of exerting effective pressure for implementation. Несмотря на свой исторический вклад, блок «Национальное революционное единство Гватемалы» (НРЕГ) так и не стал в стране влиятельной политической силой, способной, оказав эффективный нажим, обеспечить осуществление Мирных соглашений.
Condemn any restrictions by Governments on the freedom of expression and, in particular, any economic pressure against the media and its journalists; осуждают любые вводимые правительствами ограничения свободы выражения мнений и, в частности, любой экономический нажим на средства массовой информации и на журналистов;
The international community must support those leaders who do speak out and continue to pressure those who are reluctant to do so. Международное сообщество должно поддержать тех лидеров, которые выступают с такими заявлениями, и продолжать оказывать нажим на тех, кто отказывается это сделать.
Whether women will be able to stand for office in comparable numbers to the 2005 election cycle remains to be seen; increasing insecurity and renewed religious cultural pressure could reduce the number of women willing to participate. Смогут ли женщины выдвинуть достаточное количество кандидатур в сравнении с избирательным циклом 2005 года, пока еще не ясно; обостряющаяся обстановка отсутствия безопасности и возобновляющийся религиозный и культурный нажим могут привести к тому, что число женщин, изъявляющих желание участвовать в выборах, уменьшится.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Helps mobilize political will and group pressure on producers as well as consumers Помогают мобилизовывать поли-тическую волю и обеспечивать коллективное воздействие как на производителей, так и на потребителей;
It was stated that changing world politics and a shift of emphasis away from military build-up had brought considerable pressure on space agency financial budgets. Было отмечено, что изменения в мировой политике и отказ от гонки вооружений оказали существенное воздействие на финансовые бюджеты космических агентств.
The hearing shall be conducted without any physical or mental pressure on the person questioned; Такое заслушивание проводится в условиях, исключающих какое-либо физическое или психологическое воздействие на допрашиваемое лицо;
Political developments within a number of Kosovo's political parties were also a source of pressure on the unity of the negotiating team. Политические события, происходившие внутри некоторых политических партий Косово, также оказывали дестабилизирующее воздействие на единство группы по ведению переговоров.
Some Maghreb countries have succeeded in lowering their birth rates by pursuing a population policy, and this has made it possible to relieve demographic pressure in a number of development fields and particularly in education, health, employment, housing and transport. Ряду стран Магриба удалось снизить коэффициент рождаемости благодаря осуществлению комплекса программных мер в области народонаселения, что позволило ослабить негативное воздействие демографических проблем на процесс развития в различных областях, в частности в областях охраны здоровья, образования, занятости, жилья и транспорта.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
I think everybody should be involved and exert pressure if that is to be possible. Я думаю, что все должны принимать участие в этом процессе и оказывать давление в интересах достижения соглашения.
It is very likely that, in the short term, growing imports of expensive liquid natural gas and other fuels will continue to exert pressure for change. Вполне вероятно, что в краткосрочной перспективе рост импорта дорогого сжиженного природного газа и других видов топлива будет продолжать оказывать давление к переменам.
But the big problem was that the North's leadership apparently interpreted China's policy as a sign of unwillingness to pressure the North on nuclear matters. Однако большая проблема заключалась в том, что руководство Северной Кореи, по-видимому, интерпретировало политику Китая как знак нежелания оказывать давление на Север по ядерным вопросам.
States could also establish or support marketing boards, equipped to buy certain volumes of staple crops at remunerative prices, in order to put pressure on private traders to improve on their own offers. Государство могло бы также создавать или поддерживать советы по сбыту, способные покупать определенные объемы основных сельскохозяйственных культур по выгодным ценам, с тем чтобы оказывать давление на частных торговцев и заставлять их делать более выгодные предложения.
Instead of pressuring the parties that shied away from the peace option, pressure was put on the Abuja signatories themselves. Вместо того чтобы оказывать давление на тех, кто уклоняется от мира, давление оказывалось на тех, кто подписал соглашение в Абудже.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Getting rid of the tablet just takes off some of the pressure. Я избавился от скрижали и снял напряжение.
I imagine her brother was in denial That he was burdened with some terrible pressure Я думаю, у ее брата случилась реакция отрицания, потому что он испытывал ужасное напряжение.
Well, I'd imagine it takes some of the pressure off, singing somebody else's hits. Что ж, думаю напряжение частично снижается, если исполняешь чужой хит.
The turbine starts to lose turns, pressure in network decreases and MCP, feeding from this turbine begins to reduce turns. Турбина начинает терять обороты, напряжение в сети снижается и ГЦН, питающиеся от этой турбины начинают снижать обороты.
That totally takes the pressure... Это действительно снимет напряжение...
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
I'm not as strong as the pressure, okay? Я не настолько силен, как напор, понятно?
Bit brackish but good pressure. Солоновата, но напор хороший.
The water pressure is pretty good here. Удивительно хороший напор воды здесь.
After more than 60 years, the fabric hoses, wound over metallic drums, suffer from cracks and are no longer resistant to water pressure if used; За более чем 60 лет эксплуатации на брезентовых шлангах, наматываемых на металлические барабаны, появились трещины, и в случае их использования они не выдержат напор воды;
Just a heads up... the water pressure in the shower's a little low. К вашему сведению, напор воды в душе слабоват.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Threats have also been used to pressure people into paying "dues" to a variety of armed groups. Кроме того, различные вооруженные группы прибегли к угрозам для того, чтобы заставить платить им "взносы".
There is a need for sustained military and diplomatic pressure to bring Joseph Kony back to the negotiating table. Необходимо устойчивое военное и дипломатическое давление, чтобы заставить Джозефа Кони вернуться за стол переговоров.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
In these times of growing international tension, Namibia is concerned about the unilateral pressure being exerted on States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court to circumscribe their legal commitment to the Statute. Намибия выражает обеспокоенность в связи с тем, что в нынешних условиях эскалации международной напряженности на некоторые государства, которые являются участниками Римского статута Международного уголовного суда, оказывается давление с целью заставить их ослабить свою приверженность правовым принципам Статута.
All efforts should be exerted to find ways and means to implement the provisions of the Programme of Action, including measures to pressure recalcitrant States to do more to fulfil their obligations. Следует приложить все усилия для изыскания путей и средств осуществления положений Программы действий, включая принятие мер по оказанию давления на государства, уклоняющиеся от своих обязательств, с целью заставить их активизировать усилия по их выполнению.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
In addition, my country's involvement in resolving regional conflicts has put tremendous pressure on our meagre resources. Кроме того, участие моей страны в урегулировании региональных конфликтов ложится тяжким бременем на наши и без того скудные ресурсы.
Globalization has improved the quality of life for many; however, excessive consumption can apply severe pressure on the natural resource base and increase distributional inequalities. Глобализация улучшила качество жизни многих людей; однако чрезмерное потребление может лечь тяжелым бременем на имеющиеся природные ресурсы и повысить неравенство в распределении.
The rising numbers of internally displaced persons are putting increasing pressure on host communities and some people are spontaneously moving into the camps in search of food. Растущее число вынужденных переселенцев ложится все большим бременем на принимающие общины, и некоторые люди стихийно передвигаются в лагеря в поисках еды.
Consequently, unemployment rates are rising in many countries, straining social expenditures and putting pressure on household disposable incomes, which could lead to further economic contraction as a result of continued tightening of household spending. Следовательно, во многих странах повышаются показатели безработицы, оказывая давление на социальные расходы и тяжким бременем ложась на располагаемые доходы домашних хозяйств, что может привести к дальнейшему снижению экономической активности из-за ограничения расходов домашних хозяйств.
The peacekeeping budget, moreover, had risen to $5 billion a year and was placing enormous pressure on all Member States. Кроме того, бюджет операций по поддержанию мира возрос до 5 млрд. долл. США в год и ложится тяжелым бременем на все государства-члены.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
That this pressure for us to get married just for the sake of a job feels like a sham. Что это принуждение к браку... ради получения должности кажется тебе нечестным
However, the Act makes the reservation that the collection of signatures, mentioned in the foregoing, shall be carried out in a place, time, and manner that excludes the application of any pressure to sign the document in support of given candidates. Однако в Положениях содержится оговорка о том, что упомянутый выше сбор подписей, независимо от места, времени и способа его проведения, исключает всякое принуждение к подписанию документа в поддержку определенных кандидатов.
Even membership in groups supporting resolutions or particular decisions of the international organization, when that support involves pressure on particular governments for action, may be inadvisable, since it may involve identification of the staff member with such pressure. Даже членство в группах, поддерживающих резолюции или конкретные решения международной организации, когда такая поддержка влечет за собой принуждение конкретных правительств к действиям, может быть нежелательно, поскольку такое принуждение может ассоциироваться с конкретным сотрудником .
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
The pressure created by a woman's right to withdraw complaints of domestic violence was a very sensitive issue. Напряженность, возникающая в связи с правом женщин отзывать жалобы по фактам насилия в семье, - вопрос весьма деликатный.
These flows create pressure on the Mexico-Guatemala border, not only at the crossings of Talismán and Ciudad Hidalgo, but also the unofficially regulated river and jungle crossings bordering Guatemala and Belize. Этот поток создает напряженность на мексикано-гватемальской границе, не только в контрольно-пропускных пунктах Талисман и Сьюдад-Идальго, но и также в неофициальных пунктах пересечения через реку и джунгли в районах, граничащих с Гватемалой и Белизом.
Offshore employment has led to significant social pressure associated with the dislocation of families since the majority of such contracts are for unaccompanied workers, and has drained the Territory of its trained staff. According to the Выезд на работу за рубеж создает значительную социальную напряженность, связанную с разъединением семей, поскольку в большинстве случаев такие контракты предоставляются работникам, выезжающим без сопровождения членов семьи, что привело к оттоку квалифицированной рабочей силы с
Their presence in Dili, however, has caused some social tension, and certainly puts pressure on community infrastructure and services, especially water and sanitation services. Однако их присутствие в Дили вызвало определенную социальную напряженность и однозначно создает дополнительную нагрузку на коммунальные инфраструктуры, особенно на систему водоснабжения и канализационную сеть.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force. Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
The community rehabilitation centre programme faced a lot of pressure from the community as expectations for food assistance and job creation increased. Общественность предъявляла большие требования к программе центров в связи с возрастанием ожиданий, связанных с продовольственной помощью и созданием рабочих мест.
Executive summary: The aim of this proposal is to clarify the classification and requirements for pressure receptacles intended for later use in fire extinguishers or stationary fire extinguishing systems. Существо предложения: Настоящее предложение имеет целью уточнить классификацию сосудов под давлением, предназначенных для последующего использования в огнетушителях или стационарных системах пожаротушения, и требования к ним.
These regulations are truly meaningful in the current context of Viet Nam where certain groups of people still maintain the perception of valuing men above women, creating pressure on women in the family that they must give birth to sons for the husband's family. Эти положения имеют практическое значение в условиях нынешней ситуации во Вьетнаме, поскольку определенная часть населения по-прежнему отдает предпочтение мужчинам перед женщинами, вследствие чего на женщину оказывается давление в виде требования иметь хотя бы одного сына, чтобы угодить семье мужа.
Instead, the two powers were covertly recruited to put pressure on the Sultan to accept Raisuli's demands, which he agreed to do on 21 June. Вместо этого обе державы были тайно привлечены, чтобы оказать давление на султана и вынудить его принять требования Раисули, которые он согласился выполнить 21 июня.
Those developments were followed by some political pressure for early elections, in particular by a group called "Concerned Caymanians". После этих событий высказывались политические требования о проведении досрочных выборов, в частности группой, выступающей под названием «Обеспокоенные жители Каймановых островов».
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
Sanctions have thus been an important instrument of pressure to force UNITA to commit itself to peace. Поэтому санкции являются важным инструментом оказания давления на УНИТА, с тем чтобы вынудить его встать на путь мира.
They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. Мир об этом ничего не знает потому, что японцы используют свое финансовое влияние и политическое давление для того, чтобы вынудить другие страны не признавать реальность этих фактов.
Such warnings have gone hand in hand with pressure to accept amendments or changes that limit or diminish the rights of indigenous peoples currently recognized under international law. Одновременно с такими предупреждениями на нас оказывается нажим в целях вынудить принять поправки или изменения, направленные на ограничение или ущемление прав коренных народов, которые в настоящее время признаются в соответствии с нормами международного права.
An important member of the European Economic Community has been under severe pressure from the United States to withdraw credits from Cuba and has even been threatened with reprisals against its interests in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Одна из влиятельных стран - членов Европейского экономического сообщества подвергается активному давлению со стороны Соединенных Штатов, которые хотят вынудить ее прекратить предоставление кредитов Кубе, и в ее адрес даже была высказана угроза ввести против нее санкции в Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ).
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Representatives of the Azerbaijani community claimed that economic pressure was being used to drive Azerbaijanis out of the capital. Представители азербайджанской общины утверждают, что экономический прессинг используется для выдавливания азербайджанцев из столицы.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
But then they start hitting you up for bigger donations, and bigger - and I got a lot of pressure. А потом начинается прессинг ради всё больших пожертвований - я сам попал под этот прессинг.
Pressure coming from the outside. Прессинг с внешней стороны.
As we are all aware, there is international pressure everywhere to deal with the challenges of doping in sports. Как все мы знаем, повсюду ощущается прессинг международного сообщества относительно необходимости решения проблемы допинга в спорте.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...