Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
Thus, the pressure to increase exports was very strong. Таким образом, ощущалось весьма сильное давление в сторону увеличения экспорта.
The pressure measured in the crankcase shall be measured to within +- 0,01 kPa. 6.11.1.2 Давление внутри картера измеряют с точностью +- 0,01 кПа .
Additional demands, particularly those associated with the ageing of their populations, are likely to increase this fiscal pressure as time progresses, and to compromise ODA flows. Дополнительные потребности, особенно связанные с состоянием их населения, вероятно, увеличат это фискальное давление с течением времени и приведут к сокращению притока средств по линии ОПР.
Sub-Section 4.1.1.8 allows packages, including IBCs, to be fitted with a vent where pressure may develop by the emission of gas from the contents. Пункт 4.1.1.8 допускает наличие на таре, включая КСГМГ, вентиляционного отверстия, если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление.
Increasing population growth and related demands have exerted pressure on these natural resources over the past three decades, degrading natural habitats and threatening the country's biodiversity. Рост численности населения и спроса в течение трех десятилетий оказывал давление на эти природные ресурсы, что привело к деградации природный местообитаний и поставило под угрозу биоразнообразие страны.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
Well, that puts a lot of pressure on this pair. Что ж, теперь на эту пару ляжет большая нагрузка.
Excess repeated pressure in a concentrated area causes local heat to build up. Постоянная продолжительная нагрузка на определенный участок приводит к повышению температуры в нём.
In addition, increased pressure over land and natural resources is eroding the receptivity of the Chadians towards the refugees. Кроме того, повышенная нагрузка на земельные угодья и природные ресурсы негативно сказывается на отношении чадцев к беженцам.
Even if the normal human resources capacity in the secretariat were to be restored shortly, the pressure on the secretariat will continue to increase over the next programme period. Хотя обычный кадровый потенциал секретариата должен быть восстановлен в короткие сроки, нагрузка на секретариат в следующий программный период будет продолжать возрастать.
Now, you would have wished the climate pressure to hit a strong planet, a resilient planet, but unfortunately, the third pressure is the ecosystem decline. Конечно, было бы неплохо, если бы климатическое давление оказывалось на сильную планету, способную противостоять воздействию, но к сожалению, третья нагрузка - это упадок всей экосистемы.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
It's no pressure here, Miss Smoak. Curtis' implant is the longest of long shots. Не хочу давить, мисс Смоук, но имплант Кёртиса сработает достаточно нескоро.
I don't want to put any pressure on you, but I did just get an offer on this space, so... Я не хочу давить на вас, но на это место есть ещё покупатели.
I don't need any more pressure, McGarrett, okay? Не надо на меня давить, МакГарретт.
Do I have the weakness to call pressure to that? Yes. Я такой слабак, что позволяю этому давить на себя?
Yes, and that spying and these recordings could be used to put pressure on people, couldn't they? Да, и этот шпионаж и все эти записи можно использовать, чтобы давить на людей, ведь так?
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
The findings enabled Governments to exert pressure on pharmaceutical companies to reduce the prices. Эти выводы позволили правительствам оказать нажим на фармацевтические компании и вынудить их снизить цены.
There will, however, be tremendous pressure on the new Government for additional expenditure to finance social upliftment and job creation programmes. Однако на новое правительство будет оказан огромный нажим, с тем чтобы оно обеспечило дополнительные расходы на финансирование программ в области социального развития и создания рабочих мест.
The areas surrounding dry ports could thus emerge as growth poles, bringing new investment and employment opportunities to impoverished hinterlands while reducing the pressure on coastal areas. Таким образом, районы, прилегающие к сухим портам, могут стать полюсами, привлекающими новые инвестиции и рабочие места в бедные внутренние районы и одновременно снимающие нажим с прибрежных областей.
Principle 5 reiterates that "prior censorship, direct or indirect interference in or pressure exerted upon any expression, opinion or information transmitted through any means of oral, written, artistic, visual or electronic communication must be prohibited by law". Принцип 5 подтверждает, что "законом запрещается предварительная цензура, прямое или косвенное вмешательство или нажим на выражение мнений, взглядов или распространение информации любыми средствами, устно, письменно, в художественной, визуальной или электронной форме".
It is increasingly evident that there exist points of pressure and leverage to ensure that these parties uphold these standards. Становится все очевидней, что на эти субъекты необходимо оказывать давление и нажим, с тем чтобы принудить их к соблюдению установленных стандартов.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Referring to Lebanon, the Special Coordinator said that the Syrian crisis was putting that country under increasing pressure in the political, economic and security spheres. Обращаясь к вопросу о Ливане, Специальный координатор заявил, что сирийский кризис оказывает все большее воздействие на политическое и экономическое положение и обстановку в плане безопасности страны.
And there was no lack of resistance on the part of pressure groups that felt they had been adversely affected by certain decisions. Не ощущалось недостатка и в сопротивлении со стороны групп влияния, которые считали, что некоторые решения оказывают на них отрицательное воздействие.
In an ever-changing world, human pressure is high on some of those habitats, and often also on the animals themselves owing to unsustainable hunting and incidental catch, for example. В постоянно меняющемся мире человек оказывает сильное воздействие на некоторые из этих сред обитания и часто также на самих животных в результате истощительной охоты и прилова, например.
Some countries responded to the crisis by restricting the inflow of migrant workers, often under public pressure to keep jobs for nationals, with the attendant effect on remittance flows. Некоторые страны отреагировали на кризис ограничением притока трудовых мигрантов, зачастую под давлением населения, требовавшего сохранить рабочие места для граждан, и это оказало соответствующее воздействие на переводы денежных средств.
Pressure on the environment, including from the impacts of climate change and increasingly frequent extreme weather events on agricultural production and food systems, will tend to increase the risks of food insecurity in coming decades and add to the demands for humanitarian action and capacity-building for adaptation. Нагрузка на окружающую среду, включая воздействие изменения климата и участившихся экстремальных погодных явлений на сельскохозяйственное производство и продовольственные системы, приведет к усугублению ситуации с продовольственной безопасностью в ближайшие десятилетия и увеличит потребность в гуманитарных действиях и наращивании потенциала для принятия мер адаптации.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
The Special Rapporteur believed that the international community should remain vigilant and persevere in exerting pressure for the resolution of this humanitarian issue. По мнению Специального докладчика, международному сообществу следует упорно и настойчиво продолжать оказывать давление в целях решения этого гуманитарного вопроса.
Therefore all of us - the Council and its individual nations - need to keep up the pressure and to continue to support an effective sanctions regime. Поэтому всем нам - государствам-членам Совета и отдельным государствам - необходимо и далее оказывать давление и поддерживать эффективность режима санкций.
I don't like the idea of putting pressure on a girl like you. Мне не по душе оказывать давление на таких как вы.
Sometimes pressure is exerted on some countries to stop them from possessing the means to defend their security and sovereignty, a right that is safeguarded by the United Nations Charter, international law and current international agreements and conventions. В некоторых случаях имеют место попытки оказывать давление на некоторые страны с целью не дать им возможности овладеть средствами для защиты своей безопасности и суверенитета, права, которое гарантируется Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом и действующими международными соглашениями и конвенциями.
With regard to paragraph 89, the report refers to the use of mandatory sanctions as a valuable tool available to the Security Council, permitting the United Nations to bring pressure to bear without recourse to force. В пункте 89 доклада говорится об использовании обязательных санкций как о ценном инструменте в распоряжении Совета Безопасности, позволяющем Организации Объединенных Наций оказывать давление, не прибегая к силе.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... (Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости.
Take the pressure off. Снять с тебя напряжение.
Due to significant labour cost differences (salaries) there is pressure on prices. В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение.
The pressure increases at home, it gets violent in the streets. Напряжение, усиливавшееся дома, выплескивается на улицах.
The pressure to make the most of your visits, not to mention the fear of him cheating on you. Напряжение и стесненость когда ты приезжаешь к нему, я не говорю про страх что он изменит тебе.
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Water pressure in the hotel is marvelous. Напор воды из-под крана в отеле просто изумителен.
Not the best water pressure, but it works. Напор воды не самый лучший, - но работает.
There's not enough water pressure. Слишком слабый напор воды.
The water pressure is pretty good here. Удивительно хороший напор воды здесь.
c) Pressure in water mains с) Напор воды в водопроводной магистрали
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
The response of the princes was to rally behind Maximillian of Bavaria to pressure Ferdinand into dismissing Wallenstein. Ответом князей было сплочение вокруг Максимилиана Баварского, чтобы заставить Фердинанда отправить Валленштейна в отставку.
Reports also indicated that pressure was put on asylum-seekers to leave the State party and that the sum of 300 Swiss francs was being offered as an inducement to them to do so. В докладах также указывалось, что на просителей убежища оказывается давление с целью заставить их покинуть государство-участник и что в качестве стимула поступать подобным образом им предлагалась сумма в 300 шв. франков.
We wanted the Security Council to be seized with the matter because we thought the pressure coming from the Security Council could make the Eritrean authorities see reason and give peace a chance. Мы хотели, чтобы Совет Безопасности занялся этим вопросом, полагая, что давление со стороны Совета Безопасности может заставить эритрейские власти проявить здравый смысл и дать миру шанс.
The Kingdom of Spain had subjected Gibraltar to a campaign of pressure designed to make Gibraltar capitulate to its anachronistic sovereignty claim. Проводя в отношении Гибралтара кампанию давления, Королевство Испании пытается заставить его уступить своим анахроничным притязаниям на его суверенитет.
The ongoing pressure on the Georgian population to leave the region was found by the International Independent Fact Finding Mission on the Conflict in Georgia (IIFFMCG). Непрекращающееся давление на грузинское население с целью заставить его покинуть этот регион было отмечено Международной независимой миссией по установлению фактов в связи с конфликтом в Грузии (МНМУФГ)2.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
These standards place many smaller exporters under severe financial pressure, since meeting the standards necessitates major investment expenditures. Эти стандарты ложатся на многих мелких экспортеров тяжелым финансовым бременем, поскольку их соблюдение требует крупных инвестиционных расходов.
The financial burden of the global financial crisis, however, is likely to put additional pressure on already stretched Government spending, which will considerably limit the capacity of Governments to implement those provisions. Однако финансовое бремя глобального финансового кризиса, по-видимому, ляжет дополнительным бременем на правительства в плане и так уже напряженных затрат, что существенно ограничит способность правительств к реализации этих положений.
It was worth noting that the cash required for the programme had not been made available to the Organization: the requisite funds had come from UNIDO's regular resources, thus placing additional pressure on an already reduced budget. Следует отметить, что наличные средства, необходимые для реализации этой программы, не были предоставлены Организации: все требуемые средства были взяты из регулярных ресурсов ЮНИДО, что явилось дополнительным бременем для её и без того сокращенного бюджета.
There is, therefore, strong pressure on our natural resources and subsequent degradation of the environment. Однако это ложится тяжелым бременем на наши национальные ресурсы и ведет к последующей деградации окружающей среды.
(p) Expressing concern that the continuously increasing number of Syrian refugees puts increasing pressure on hosting communities in the region and raises additional child protection concerns, as reported in the Secretary-General's report; р) выражая озабоченность в связи с тем, что постоянно возрастающее число сирийских беженцев ложится все более тяжелым бременем на принимающие их общины в регионе и приводит к возникновению дополнительных проблем, связанных с обеспечением защиты детей, как указано в докладе Генерального секретаря;
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
This is based only on individual interest and not on any pressure or policy of Government, but it could be a result of cultural characteristics. В основе такого интереса лежит лишь индивидуальный выбор, а не какое-либо принуждение или политика правительства, однако иногда он может являться результатом культурных особенностей.
A minor charged with committing an offence shall receive fair and humane treatment; subjecting him or her to ill-treatment, detention incommunicado, psychological pressure or any other treatment that might be harmful to his or her dignity or physical or mental integrity is therefore prohibited. К несовершеннолетнему, обвиняемому в совершении правонарушения, применяется справедливый и гуманный режим обращения, исключающий жестокое обращение, содержание под стражей в режиме изоляции, психологическое принуждение или любые другие действия, посягающие на его достоинство или его физическую или психическую неприкосновенность.
We also note that the prohibition would not extend to all economic or political pressure which threatened those interests but only to extreme economic or political coercion. Мы также отмечаем, что это запрещение будет распространяться не на любое экономическое или политическое давление, угрожающее этим интересам, а только на крайнее экономическое или политическое принуждение.
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
New Zealand has also created a New Zealand Nuclear Free Zone, and sustained it against international pressure. Новая Зеландия также создала новозеландскую безъядерную зону, и поддерживает ее, несмотря на международную напряженность.
The economic and financial crisis continued to affect the mobilization of domestic and foreign resources and was increasing pressure on countries to fulfil their international commitments regarding development cooperation. Финансово-экономический кризис продолжает оказывать пагубное влияние на возможности мобилизации внутренних и внешних ресурсов, вызывая все большую напряженность в выполнении странами их международных обязательств в рамках сотрудничества в области развития.
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма.
Their presence in Dili, however, has caused some social tension, and certainly puts pressure on community infrastructure and services, especially water and sanitation services. Однако их присутствие в Дили вызвало определенную социальную напряженность и однозначно создает дополнительную нагрузку на коммунальные инфраструктуры, особенно на систему водоснабжения и канализационную сеть.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
Regulatory pressure has encouraged innovation in the field of clean-up technologies in an attempt to rehabilitate lands so that they may be returned to economically productive use. Требования нормативных положений способствуют внедрению новшеств в области очистных технологий, призванных содействовать восстановлению земель, с тем чтобы их можно было вновь использовать экономически продуктивным образом.
This is evidenced by growing pressure from professionals in several countries for a more liberal environment. Об этом свидетельствуют все более настойчивые требования поставщиков профессиональных услуг в некоторых развивающихся странах в отношении создания более либеральной среды.
On the other hand, in several developed countries consumers are very demanding and put pressure on their authorities to impose strict safety and quality standards. С другой стороны, в некоторых развитых странах весьма высокие требования к продукции предъявляют потребители, требующие от своих властей введения жестких стандартов в отношении безопасности и качества.
However, in this knowledge age, the growing needs that put a pressure upon the bureaus to produce a reliable, timely and updated information, may stimulate also technological development, changes and adaptations. Однако в нынешнюю информационную эпоху все более высокие требования, предъявляемые к статистическим органам с точки зрения представления надежной, своевременной и обновленной информации, также могут стимулировать технологические развитие, изменения и адаптационные меры.
Executive summary: As of 1 January 2007, new requirements for the carriage of liquid or solid substances in pressure receptacles (new subsection 4.1.3.6) will be introduced in RID/ADR/ADN. Существо предложения: Новые требования в отношении перевозки твердых веществ и жидкостей в сосудах под давлением (новый подраздел 4.1.3.6) будут включены в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с 1 января 2007 года.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
In exchange for getting his campaign funds back, Senator Diaz agreed to pressure В обмен на возвращение фонда кампании, сенатор Диаз согласился вынудить
However, the rise in intra-State conflict has exacerbated the conditions, such as internal displacement, refugee flight and the separation of families, that are most likely to pressure a child to become a soldier. Однако рост числа внутригосударственных конфликтов усугубил такие условия, как внутренние перемещения, потоки беженцев и разделение семей, которые скорее всего могут вынудить ребенка стать солдатом.
There may, in some cases, be pressure for banks receiving large amounts of government assistance to focus on lending domestically. В некоторых случаях на банки, получающие государственную помощь в большом объеме, оказывается давление, с тем чтобы вынудить их предоставлять кредиты на внутреннем рынке.
Instead, the two powers were covertly recruited to put pressure on the Sultan to accept Raisuli's demands, which he agreed to do on 21 June. Вместо этого обе державы были тайно привлечены, чтобы оказать давление на султана и вынудить его принять требования Раисули, которые он согласился выполнить 21 июня.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
I couldn't take the pressure of not knowing. Я не мог больше выносить этот прессинг от неизвестности.
Us men We have great pressure at work У мужчин всегда большой прессинг на работе.
There can be no doubt that, until such measures are adopted, interested countries must bring strong pressure to bear on the Afghan groups and factions under their control to force them to sit down at the negotiating table without any preconditions. Несомненно, что до принятия таких мер необходимо, чтобы заинтересованные страны оказали мощный прессинг на подконтрольные им афганские группировки и фракции в целях их принуждения сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...