Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
In Darfur, as the dry season begins, state authorities have begun to apply pressure on the United Nations to begin returns. В Дарфуре с наступлением засушливого сезона государственные органы начали оказывать давление на Организацию Объединенных Наций, добиваясь начала процесса возвращения населения.
Mr. CARRION-MENA pointed out that NGOs could bring pressure to bear on Governments that failed to meet their reporting obligations and cited the example of the Ecuadorian NGOs, whose role in that regard had been exemplary. Г-н КАРРИОН-МЕНА отмечает, что неправительственные организации могут оказывать давление на правительство, не выполняющее свое обязательство по представлению доклада, и приводит пример эквадорских НПО, деятельность которых по данному вопросу весьма результативна.
Accordingly, the High Commissioner again calls upon the Government of Indonesia and relevant donors to exert all possible pressure on these institutions and individuals to reunite the children with their families. В связи с этим Верховный комиссар вновь призывает правительство Индонезии и соответствующих доноров оказать все возможное давление на такие учреждения и отдельных лиц в интересах обеспечения воссоединения детей с их семьями.
In May 2003, the Council increased pressure by extending sanctions to timber) and a month later the Special Court in Sierra Leone indicted then-president Taylor on crimes against humanity. В мае 2003 года Совет усилил давление на правительство Либерии, распространив санкции на лесоматериалы), а месяцем спустя Специальный суд по Сьерра-Леоне предъявил обвинения тогдашнему президенту Тейлору в совершении преступлений против человечности.
Considerable pressure on and criticism of their operations, constitutions and governance have been brought to bear by a plethora of organizations in the human rights, environment and women's movement. Множество правозащитных организаций, экологических ассоциаций и женских движений оказывают на эти учреждения серьезное давление и подвергают резкой критике их деятельность, структуры и методы управления.
Much remains to be done to report on the state of waters, following the entire DPSIR (driving forces, pressure, state, impact and response) concept. Предстоит большая работа по сбору информации о состоянии вод в полном соответствии с концепцией ДСДСВР ("движущая сила - давление - состояние - воздействие - реагирование").
Here we wish once again to request the Security Council to exert further pressure on those States to cease, if not their support to the militias, then at least the understanding and tolerance shown to them. Мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности оказать давление на эти государства, с тем чтоб они прекратили если не свою поддержку ополчений, то по крайней мере проявляемое в отношении них «понимание» и терпимость.
The Democratic People's Republic of Korea will have no option but to take stronger physical actions in other forms should any other country dare to take issue with the exercises and put pressure upon it. Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет другого выхода, кроме как предпринять иные более решительные конкретные действия, если какая-либо иная страна будет выступать против этих испытаний и оказывать на нее давление.
With regard to draft article 17, he stressed that validity of consent was dependent on the will of the State or international organization concerned and should not involve any pressure and/or violation of its sovereignty or independence. Что касается проекта статьи 17, оратор подчеркивает, что правомерность согласия зависит от воли соответствующего государства или международной организации и не должна включать какое-либо давление и/или нарушение его суверенитета или независимости.
Table 1: Water solubility, vapour pressure and Henry's Law Constant for pentachlorobenzene and currently listed POPs. Растворимость в воде, давление паров и константа Генри для пентахлорбензола и веществ, уже включенных в список СОЗ
Such "competitive pressure" has reinforced the drive towards smaller government and austerity in the provision of public services, notably public social services. Такое «конкурентное давление» усилило тенденцию к сокращению сферы деятельности правительства и обеспечению жесткой экономии в сфере оказания государственных услуг, в первую очередь государственных социальных услуг.
Pp = absolute pressure at the inlet to the positive displacement pump in kPa; Рр = абсолютное давление на входе нагнетательного поршневого насоса в кПа;
The agricultural sector is, however, the major water consumer in the region (89 percent) thus is placing exceeding pressure on the already scarce water resources. Сельскохозяйственный сектор, однако, является основным потребителем воды в регионе (89 процентов), оказывая, таким образом, чрезмерное давление на и без того скудные водные ресурсы.
It is intended that reports to the Working Group should serve as "triggers for action" by the Council and other relevant policy-level actors, resulting in pressure upon parties to conflict to halt violations against children. Планируется, что доклады Рабочей группы станут "катализаторами действий" для Совета и других соответствующих политических институтов и на стороны конфликтов будет оказываться давление, с тем чтобы они прекратили нарушения в отношении детей.
Political: lack of political will, negative pressure from interest groups, fledgling NGO community, democracy deficit; политические: отсутствие политической воли, негативное давление со стороны групп, имеющих специфические интересы, неокрепшее сообщество НПО, дефицит демократии;
Emotions are stirred by television, but emotion does not make for sound policy, particularly when, as a result, pressure mounts for quick action. Телевидение разжигает эмоции, но эмоции вовсе не помогают в выработке трезвой политики, особенно когда в результате нагнетается давление в целях скорейшего принятия мер.
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными.
The global financial crisis has put enormous pressure on Asia-Pacific exporters to increase competitiveness in order to exploit rapidly declining export opportunities; but it has also raised protectionist pressures, as economies scramble to support ailing domestic industries. Глобальный финансовый кризис оказывает значительной давление на экспортеров Азиатско-Тихоокеанского региона в плане повышения конкурентоспособности, с тем чтобы задействовать быстро сокращающиеся экспортные возможности; однако это также привело к повышению протекционистского давления из-за усилий стран, направленных на поддержку испытывающих трудности отечественных отраслей.
It increases the demands on food, water, services, urban space etc... and it also increases waste, which places pressure on the environment. Он повышает спрос на продовольствие, воду, услуги, на площадь в городах и т. д., производится больше отходов, что оказывает давление на окружающую среду.
There is increasing pressure on the coastal and marine environment from urban expansion without proper land use planning, increased dredging and land reclamation, growing tourism, and competition for resources utilization, and inadequate measures to combat land and sea based pollution. В связи с расширением границ городов без надлежащего планирования землепользования, увеличением масштабов дренажных работ и осушением земель, развитием туризма и конкуренцией за использование ресурсов и непринятием адекватных мер по борьбе с загрязнением в результате осуществляемой на суше и море деятельности возрастает давление на прибрежную и морскую среду.
But it will be particularly vital for UNMIBH to maintain its pressure on the Bosnia and Herzegovina authorities to make real progress in tackling the problems of smuggling, organized crime and illegal immigration. Но для МООНБГ будет особенно важно и впредь оказывать давление на власти Боснии и Герцеговины, с тем чтобы добиться подлинного прогресса в решении проблем, связанных с контрабандой, деятельностью групп организованной преступности и незаконной иммиграцией.
534 While in some climatic conditions, petrol may have a vapour pressure at 50 ºC of more than 110 kPa but not more than 150 kPa it is to continue to be classified under this entry. 534 Хотя в определенных климатических условиях давление пара бензина при 50ºС может превышать 110 кПа, но не подниматься выше 150 кПа, этот продукт следует по-прежнему относить к данной позиции.
At the same time, like others, we remain concerned about the High Representative's observations that many important decisions related to common institutions continue to require the constant application of pressure from the international community. В то же время, нас, как и других, беспокоят замечания Высокого представителя о том, что для принятия многих важных решений, касающихся общих институтов, по-прежнему требуется постоянное давление со стороны международного сообщества.
Also in 1992, President Bush stated that his Administration would continue to exert pressure on all the Governments of the world regarding the need to isolate Castro's regime economically. Кроме того, в 1992 году президент Буш заявил, что его администрация будет и впредь оказывать давление на все правительства мира в целях убедить их в необходимости обеспечения экономической изоляции режима Кастро.
It is imperative that the international community continue to bring economic and political as well as military pressure to bear on RUF and other hostile groups and to urge them to commit themselves fully to the peace process. Международному сообществу обязательно нужно и далее оказывать экономическое и политическое, а также военное давление на ОРФ и другие враждебные группировки и настойчиво побуждать их полностью подключиться к мирному процессу.