Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
The foregoing is relevant to developments in the past few years where organizations of the United Nations system have come under increasing pressure from donors of extrabudgetary funds to allow independent auditors to carry out audits of the funds that they advance. Вышеупомянутые замечания имеют непосредственное отношение к событиям, имевшим место в последние несколько лет, когда предоставляющие внебюджетные средства доноры стали оказывать на организации системы Организации Объединенных Наций все более широкое давление, требуя разрешить независимым ревизорам проводить аудиторские проверки использования предоставляемых ими средств.
On the other hand, there is strong pressure to maintain this tax reduction from the social circles which benefit from it. С другой стороны, ощущается сильное давление в пользу сохранения этой налоговой льготы со стороны социальных слоев, которым это правило дает определенные преимущества.
The pressure exerted by demographic factors (rapid population growth, large family size, high dependency ratios) and insufficient levels of agricultural production, coupled with the gradual cut in subsidization of basic goods, is leading to poverty and unemployment among urban poor populations. Давление демографических факторов (быстрый рост населения, большие семьи, высокая доля иждивенце) и недостаточно высокий уровень сельскохозяйственного производства в сочетании с постепенным сокращением субсидирования цен на основные продукты питания ведут к обнищанию и росту безработицы среди бедных слоев городского населения.
Along with lower prices for imports from the countries affected, there has also been considerable downward pressure on the prices of oil and metals. Наряду со снижением цен на импорт из затронутых кризисом стран стало проявляться и значительное понижательное давление на цены на нефть и металлы.
The elimination of such subsidies and the commercialization of residential housing will free up public resources, thus lessening the financial burdens of SOEs and the pressure on the public budget. Ликвидация таких субсидий и коммерциализация жилья позволят высвободить государственные ресурсы и ослабить тем самым финансовое бремя государственных предприятий и давление на государственный бюджет.
In the year 1989, the United States of America began to exert various degrees of pressure against the Sudan through a series of hostile actions and attitudes aimed at isolating it, politically and economically, from the world community. В 1989 году Соединенные Штаты Америки начали оказывать на Судан различного рода давление посредством осуществления ряда враждебных актов и действий, направленных на его изоляцию, в политическом и экономическом отношении, от мирового сообщества.
They complained to the delegation of the Working Group that some of them had been subjected to very intense pressure, including ill-treatment and detention for short periods, because their movement was embarrassing for the authorities. Они жаловались делегации Рабочей группы на то, что на некоторых из них оказывали очень большое давление, включая жестокое обращение и краткосрочное задержание, поскольку их движение ставило власти в неудобное положение.
A standardized re-orbit distance value should be determined by taking into consideration factors such as perturbation effects by the gravitational force of the Sun and the Moon and solar radiation pressure. Стандартную величину высоты увода следует определять с учетом таких факторов, как возмущающее воздействие гравитационной силы Солнца и Луны и давление солнечного излучения.
My Government, therefore, is of the view that all signatory States should increase international pressure on those countries that have failed to join the Chemical Weapons Convention to do so as soon as possible so that the Convention can be launched as a truly universal disarmament regime. Поэтому мое правительство считает, что все подписавшие ее государства должны оказывать большее международное давление на те страны, которые не присоединились к Конвенции по химическому оружию, с тем чтобы они сделали это в ближайшее время, и Конвенция могла стать действительно универсальным режимом в области разоружения.
Their Governments are therefore coming under growing pressure to request a scaling down of inspections of their respective chemical industries, a scenario which the drafters of the Convention certainly never envisaged. Поэтому их правительства испытывают все растущее давление и их побуждают обратиться с просьбой о сокращении инспекций их соответствующих химических отраслей промышленности, сценарий, который, безусловно, никогда не предусматривали составители Конвенции.
Mr. de GOUTTES said that, whenever experts were put under such pressure, they should immediately make it known so that the Committee could react in a timely and appropriate manner. Г-н де ГУТТ говорит, что всякий раз, когда на экспертов оказывается такое давление, они незамедлительно должны информировать об этом Комитет, с тем чтобы он мог своевременно и должным образом отреагировать.
The implication of the preceding discussion is that a number of Chinese exporters might indeed seek to pressure the Government to devalue the yuan renminbi, although the significance of their complaint at the aggregate level is hard to gauge. Вышеприведенный анализ подводит к выводу о том, что целый ряд китайских экспортеров действительно мог бы оказать давление на правительство с целью вынудить его девальвировать юань, хотя на агрегированном уровне трудно дать оценку обоснованности их требований.
Surely that suggested that the persons in question were subjected to pressure. Есть ли основания считать, что на этих лиц оказывается давление?
At the same time, the military High Command brings pressure to bear on prosecutors in the regional justice system to be more vigilant in prosecuting suspected guerrillas captured by military and security forces. В то же время представители верховного командования оказывают давление на прокуроров системы регионального правосудия, требуя от них активизации деятельности по привлечению к суду подозреваемых повстанцев, захваченных вооруженными силами и силами безопасности.
Judges should also act to maintain decorum in the trial courts so that undue pressure is not brought on the participants at a trial. Судьям следует также соблюдать правила приличия в залах судебных заседаний, с тем чтобы в ходе судебных разбирательств на участников не оказывалось ненужное давление.
We also note that the prohibition would not extend to all economic or political pressure which threatened those interests but only to extreme economic or political coercion. Мы также отмечаем, что это запрещение будет распространяться не на любое экономическое или политическое давление, угрожающее этим интересам, а только на крайнее экономическое или политическое принуждение.
Aspects addressed are the test pressure, capacity, filling, periodic test and inspection and requirements as given in the relevant packaging instruction for the UN numbers listed in existing PR1 - PR7. В ней рассматриваются такие аспекты, как испытательное давление, вместимость, наполнение, периодические испытания и проверки, а также требования, изложенные в соответствующей инструкции по упаковке для номеров ООН, перечисленных в существующих положениях PR1-PR7.
The rains have raised water tables considerably, placing enormous pressure on pumping equipment and rendering most mining at the present time economically unviable in terms of demand for fuel and spare parts, both of which are in extremely short supply as a result of the conflict. В результате дождей значительно повысился уровень грунтовых вод, что оказывает огромное давление на оборудование для насосного откачивания и делает основную часть производимых в настоящее время работ по добыче экономически невыгодным с учетом потребностей в топливе и запасных частях, поставки которых весьма ограничены из-за конфликта.
The working group was not, however, unaware that the application of "design pressure" in accordance with the definition caused problems which would have to be resolved more appropriately. Однако группе известно, что применение термина "расчетное давление" в соответствии с определением вызывает проблемы, которые должны получить более адекватное решение.
Ministers recognised that improving the availability of solutions for refugees may reduce the pressure for onward secondary movement and thereby complement the international community's efforts comprehensively to combat people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. Министры признали, что расширение возможностей в плане решения проблем беженцев может снизить давление в отношении дальнейшего вторичного передвижения и тем самым дополнить усилия международного сообщества в деле всесторонней борьбы с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью.
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
No doubt there will be cases in which political pressure is brought to bear on foreign investors to incorporate a company in the State in which they wish to do business. Несомненно, будут иметь место случаи, когда на иностранных инвесторов будет оказываться политическое давление с целью принудить их инкорпорировать компанию в государстве, на территории которого они хотят вести дела.
It continues to besiege the headquarters of President Yasser Arafat and to bring military pressure to bear upon him with a view to killing him and his companions. Оно продолжает осаждать штаб-квартиру Президента Ясира Арафата и оказывать на него военное давление с целью убить его и его соратников.
No hermetically closed tank with a test pressure/design pressure of less than 4 bar is permitted for the carriage of liquids; никакая герметически закрытая цистерна, имеющая испытательное/расчетное давление менее 4 бар, не допускается к перевозке жидких веществ;
The pressure to undertake specific commitments is expected to be enormous, and the question remains as to what would be the trade-offs for developing countries when they commit themselves in those areas. Ожидается, что на развивающиеся страны будет оказываться огромное давление с тем, чтобы заставить их взять на себя конкретные обязательства, и в этой связи остается нерешенным вопрос о том, какую компенсацию они получат в обмен на подобные обязательства.