Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
Vice-President Taha also underscored the need to pressure the rebel groups to join the Darfur peace process and underlined the efforts of the Government to address impunity, including through the establishment of domestic mechanisms. Вице-президент Таха также подчеркнул необходимость оказывать давление на повстанческие группы, с тем чтобы они присоединились к дарфурскому мирному процессу, и особо отметил усилия правительства по борьбе с безнаказанностью, в том числе создание соответствующих внутренних механизмов.
In the first half of 2010, inflationary pressure increased steadily, in particular in Dili, owing largely to the sharp increase in international cereal prices. В первой половине 2010 года стабильно усиливалось инфляционное давление, особенно в Дили, главным образом, из-за резкого увеличения международных цен на зерновые товары.
We express great concern at the handling of the internal situation in Syria by the United Nations Security Council; the Western Powers that are members of that organ are exerting strong pressure with a view to the adoption of resolutions condemning the legitimate Government of that country. Мы выражаем свою глубокую озабоченность по поводу рассмотрения внутреннего положения в Сирии в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, при котором западные державы - члены этого органа оказывают сильное давление в целях принятия решений, направленных против законного правительства этой страны.
As the recent financial crisis has taught policymakers, even in cases where certain sectors exhibit competitive pressure in the market, the relaxation of regulatory principles can be very costly to the world economy. Как показал директивным органам недавний финансовый кризис, даже в тех случаях, когда в некоторых отраслях на рынке существует конкурентное давление, ослабление принципов регулирования может весьма дорого обойтись мировой экономике.
At the same time, the pressure to attract and rely on FDI may confer special advantages on transnational corporations, placing local companies at a competitive disadvantage. В то же время давление, побуждающее привлекать ПИИ и полагаться на них, может создавать особые преимущества для транснациональных корпораций, что ставит местные компании в невыгодные конкурентные условия.
Events such as floods and fires, as well as events that may be linked to global warming, had increased pressure on prices for agricultural goods. Такие бедствия как наводнения и пожары, а также явления, которые могут быть связаны с глобальным потеплением, усилили давление на цены на сельскохозяйственные товары.
The vehicle fuelling receptacle should be designed to ensure that the fuelling pressure is appropriate for the vehicle fuel storage system. Конструкция заправочного блока транспортного средства должна обеспечивать при наполнении такое давление, которое соответствует параметрам системы хранения топлива.
The Afghan National Security Forces and ISAF winter operations continued to assert pressure on insurgent networks during a period normally used by the insurgents to recuperate and prepare for the following year's spring fighting season. Афганские национальные силы безопасности и МССБ продолжали оказывать давление на мятежников, проводя операции в зимний период, который обычно используется мятежниками для восстановления сил и подготовки к весенней боевой кампании следующего года.
This implied that the competitive pressure that China's exports placed on skilled workers in high-income countries was likely to be smaller than a cursory look at the raw trade data might suggest. Другими словами, конкурентное давление со стороны китайского экспорта на квалифицированных работников в странах с высоким уровнем доходов, по всей вероятности, меньше, чем можно было бы предположить на основе беглого анализа необработанных данных по торговле.
A key measure to address the problem would be to reduce energy demand to take pressure off the market. Важным шагом на пути к решению этой проблемы стало бы сокращение спроса на энергию, которое ослабило давление на рынок.
Apart from the inflow of capital, inflationary pressure in the region may be caused by higher commodity prices that appear to be supported by the injection of global liquidity. В отличие от притока капитала, инфляционное давление в регионе может вызываться более высокими ценами на сырьевые товары, которые, как представляется, поддерживаются инъекциями ликвидности в глобальном масштабе.
For most of the euro zone, further fiscal stimulus is even more unlikely than in the United States given the pressure from the financial markets to engage in austerity measures in order to maintain acceptable yield spreads for new debt issuance. Для большинства стран еврозоны дальнейшее бюджетное стимулирование является еще менее вероятным, чем в Соединенных Штатах Америки, учитывая давление финансовых рынков в направлении принятия мер жесткой экономии в целях поддержания приемлемого диапазона доходности для нового выпуска долговых обязательств.
In addition, progress has also been too slow in adequately addressing the increasing pressure farmers in the region are facing as a result of intensified volatility of extreme climatic events. Кроме того, наблюдается слишком медленный прогресс в деле должного решения проблем, связанных с тем, что фермеры в регионе начинают испытывать на себе все большее давление вследствие все большей непредсказуемости возникновения экстремальных климатических явлений.
The communicant alleges that the Party concerned failed to comply with article 3, paragraph 8, of the Convention because it has put pressure on activists trying to promote their views on the NPP (see para. 22 above). Автор сообщения утверждает, что соответствующая сторона не соблюдает требования пункта 8 статьи 3 Конвенции, поскольку она оказывает давление на активистов, открыто высказывающих свои взгляды на АЭС (см. пункт 22 выше).
While the Afghan National Security Forces and ISAF operations have increased pressure on insurgent networks over the past several months, the insurgency has proven resilient, with sustained logistics capacity and command and control. Хотя в последние несколько месяцев действия Афганских национальных сил безопасности и МССБ оказывают усиливающееся давление на мятежников, те демонстрируют жизнеспособность, сохраняя потенциал материально-технического снабжения и систему командования и управления.
The international community should continue to exert pressure on that regime, particularly during the forthcoming 2012 Conference on the Middle East to force it to abide by international calls. Международное сообщество должно продолжать оказывать давление на этот режим, в особенности во время предстоящей Конференции 2012 года по Ближнему Востоку, с тем чтобы заставить его прислушаться к международным призывам.
Draft articles 5 and 12, taken together, would put States and other entities under some pressure to offer assistance, which was only to be welcomed. Проекты статей 5 и 12 в совокупности могут оказать определенное давление на государства и другие субъекты в отношении предложения помощи, и это можно только приветствовать.
They were timed to apply pressure on the Government - the deadline to confirm the new constitution was approaching, raising the possibility that the Constituent Assembly would lose its mandate. По времени протесты были спланированы так, чтобы оказать давление на правительство: приближались крайние сроки принятия новой конституции, что влекло за собой вероятность утери Учредительным собранием своего мандата.
JS2 stated that girls with disabilities were isolated by their parents and were not allowed to attend special schools or secondary schools and they were subject of psychological pressure. В СП2 утверждается, что родители изолируют девочек-инвалидов и не позволяют им посещать специальные или средние школы и что на них оказывается психологическое давление.
Speculation in commodities had been driven by increased liquidity in financial markets which could not be absorbed by economies, resulting in unregulated capital flows that had put additional pressure on commodity markets and had led to rising food prices. Рост спекуляций сырьевыми товарами отчасти вызван увеличением объема ликвидных средств на финансовых рынках, которые не могут быть поглощены экономикой, что приводит к возникновению нерегулируемых потоков капитала, создающих дополнительное давление на рынки сырьевых товаров и вызывающих рост цен на продовольствие.
Indeed, the Government's pursuit of people-centred policies had enabled his country to advance along the road it had chosen despite persistent political pressure, economic blockades and foreign military threats. Действительно, проведение правительством Корейской Народно-Демократической Республики социально ориентированной политики позволило стране добиться успехов на выбранном ею пути, несмотря на непрекращающееся политическое давление, экономические блокады и иностранные военные угрозы.
Although Al-Shabaab has been under military pressure in Mogadishu from the combined operations of AMISOM and Transitional Federal Government forces for some time, its sudden withdrawal came as a surprise. И хотя в Могадишо в результате объединенных операций военные подразделения АМИСОМ и Переходного федерального правительства в течение определенного времени оказывали на "Аш-Шабааб" давление, ее внезапный уход стал для всех неожиданностью.
Unlike most multilateral environmental agreements, major agreements on the marine environment do not use formal compliance procedures but instead rely on adversarial dispute resolution and liability mechanisms, in addition to political pressure. В отличие от большинства многосторонних природоохранных соглашений крупные соглашения по охране морской среды не предусматривают применение официальных процедур соблюдения и опираются на конфронтационные по своему характеру механизмы разрешения споров и ответственности и политическое давление.
This, in turn, places pressure on the strained social sector budget and has an impact on people's well-being, especially those most dependent on social safety nets. Это, в свою очередь, создает давление на и так ограниченный бюджет социального сектора и негативно сказывается на благосостоянии людей, особенно тех групп населения, которые зависят от сетей социальной защиты.
When incomes fall and unemployment rises, the demand for public sector services typically expands while, at the same time, government revenues to fund them come under increasing pressure. При снижении уровня доходов и росте безработицы, как правило, увеличивается спрос на услуги государственного сектора, в то время как давление на государственный бюджет, за счет которого осуществляется их финансирование, усиливается.