Family planning can also ease pressure on natural resources. |
Планирование семьи также способно снизить давление на природные ресурсы. |
In response, several economies have tightened monetary policy, adding to pressure on growth. |
В ответ на эту тенденцию некоторые экономики стали ужесточать финансовую политику, что усугубило давление на экономический рост. |
Rapid population growth also exerts pressure on their resources and efforts to raise living standards. |
Быстрые темпы роста численности населения также оказывают давление на их ресурсы и усилия по повышению уровня жизни. |
According to judicial practice, violence means physical pressure while threatening is psychic influence appropriate for causing serious fear. |
В соответствии с судебной практикой насилие означает физическое давление, в то время как применение угроз является психическим воздействием, способным вызвать серьезный страх. |
The large external debt position of the United States is keeping downward pressure on the dollar. |
Значительный объем внешнего долга Соединенных Штатов оказывает понижательное давление на доллар. |
The change process is reactive to pressure or growing demands, but not necessarily from within the organization. |
Процесс преобразований осуществляется в ответ на давление или растущие требования, необязательно исходящие от самой организации. |
With donor pressure to fulfil certain requirements this sequence can and will be changed reactively. |
Эта последовательность может и будет изменяться в связи с реагированием на давление доноров с целью выполнения определенных требований. |
Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. |
Более низкие цены на энергоносители и на продовольствие в 2009 году должны уменьшить давление на правительственные бюджеты. |
By the end of 2008, inflation pressure on ESCWA member countries had substantially tapered off. |
К концу 2008 года инфляционное давление в странах - членах ЭСКЗА существенно снизилось. |
On the other hand, it will ease the pressure on the budgets of oil-importing countries. |
С другой стороны, это ослабит давление на бюджеты стран, импортирующих нефть. |
The quarterly LCI measures the cost pressure arising from the production factor "labour". |
Квартальные показатели ИЗРС позволяют оценить давление затрат, связанное с таким фактором производства, как "рабочая сила". |
(a) The political pressure to reduce respondent burden is high. |
а) политическое давление, оказываемое с целью снижения нагрузки на респондентов, является значительным. |
Better energy efficiency reduces the pressure of energy use on climate change. |
Повышение энергоэффективности снижает давление потребления энергии на изменение климата. |
He further noted that constant and discreet pressure from the African Union had helped to clear some of those obstacles. |
Он далее отметил, что постоянное, но не явное давление со стороны Африканского союза помогло устранить некоторые из этих препятствий. |
Their foreign reserves were generally depleted, exchange rates were increasingly volatile, and their fiscal pressure was on the rise. |
Их международные резервы в основном исчерпаны, обменные курсы становятся все более неустойчивыми, а давление в финансово-бюджетной сфере нарастает. |
There is enduring pressure to address the distributive effects of liberalization and for most developing countries, energy poverty remains at unacceptably high levels. |
Существует устойчивое давление в пользу преодоления деформирующих последствий либерализации, и в большинстве развивающихся стран "энергетическая нищета" остается на неприемлемо высоком уровне. |
In addition, building and maintaining new prisons puts pressure on valuable resources. |
Кроме того, строительство и содержание новых тюрем оказывает давление на общественно-полезные ресурсы. |
The institutional mechanisms in place to address these issues are gaining experience and there is continuing public pressure to address these issues. |
Имеющиеся институциональные механизмы по решению проблем постепенно приобретают необходимый опыт, и при этом не прекращается давление со стороны общественности, требующей их решения. |
Unemployment rates are rising in many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. |
Во многих странах повышаются показатели безработицы, что оказывает давление на национальные бюджеты и тяжким бременем ложится на располагаемые доходы домашних хозяйств. |
He encouraged the Security Council to put pressure on Eritrea in that regard. |
Он призвал Совет Безопасности оказать давление на Эритрею с этой целью. |
Unprecedented demographic changes within the workforce represent an additional pressure for many national statistical offices. |
Беспрецедентные демографические изменения в рамках рабочей силы оказывают дополнительное давление на многие национальные статистические управления. |
Increased numbers of migrants moving internally puts pressure on urban areas. |
Рост числа мигрантов, перемещающихся внутри стран, оказывает давление на городские районы. |
Unfortunately, in certain countries, employers were exerting great pressure on Governments to prevent them from guaranteeing freedom of association. |
К сожалению, в отдельных странах работодатели оказывают огромное давление на правительство с целью помешать им гарантировать свободу ассоциации. |
The Committee is particularly concerned about recent developments in the State party that have put the independence of the Commission under severe pressure. |
Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу недавних событий в государстве-участнике, оказавших сильное давление на независимость Комиссии. |
However, such measures would, consequently, increase already existing pressure on financing and investment in transport infrastructure. |
Такие меры, однако, соответственно усилят существующее давление на финансовые и инвестиционные проекты в сфере транспортной инфраструктуры. |