Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
The increase in refugee numbers in certain areas and the pressure of mixed migration movements have, nonetheless, caused some Governments to adopt a more restrictive approach to asylum. Вместе с тем увеличение количества беженцев в некоторых районах и давление со стороны смешанных миграционных потоков стали причиной того, что некоторые правительства стали придерживаться более ограничительного подхода к предоставлению убежища.
More pressure is applied to subordinate relations with Cuba for the purposes of regime change and financial support is offered for actions aimed at overthrowing the constitutional order in Cuba. Усиливается давление в пользу того, чтобы подчинить отношения с Кубой целям смены режима, а за действия, направленные на ниспровержение ее конституционного строя, предлагается финансовая поддержка.
Large-scale return movements to South Sudan, estimated to involve more than 500,000 people from September 2011 to February 2012, continued to put pressure on limited social infrastructure, particularly in Unity, Northern Bahr el-Ghazal and Central Equatoria. Широкомасштабное возвращение беженцев в Южный Судан, число которых в период с сентября 2011 года по февраль 2012 года, по оценкам, составило более 500000 человек, по-прежнему оказывало давление на неразвитую социальную инфраструктуру, в особенности в штатах Юнити, Бахр-эль-Газаль и Центральная Экватория.
Increased pressure from ISAF and the Afghan security forces, coupled with Afghan local security initiatives, are working to disrupt these supply routes and therefore hamper insurgent operations. Растущее давление со стороны МССБ и Афганских сил безопасности наряду с осуществлением афганской стороной инициатив по обеспечению безопасности на местах направлены на то, чтобы перекрыть соответствующие маршруты снабжения и таким образом пресечь действия мятежников.
In spite of the pressure it is under, Al-Shabaab with its recent affiliation to Al-Qaida remains a serious threat to peace and stability in Somalia and in the larger region. Несмотря на оказываемое на нее давление, недавно примкнувшая к «Аль-Каиде» группировка «Аш-Шабааб» по-прежнему представляет собой серьезную угрозу миру и стабильности в Сомали и во всем регионе.
The first six months of 2013 give little reason to hope that the pressure placed on the Office's emergency response capacity will ease significantly in the near future. Первые шесть месяцев 2013 года дают мало оснований надеяться на то, что давление на потенциал Управления по принятию чрезвычайных ответных мер будет значительно слабее в ближайшем будущем.
On the demand-side, global population growth and changing dietary patterns among the rising middle-class in emerging economies have not only exerted upward pressure on food commodity prices, but also created instability in food markets that have had to adjust to these new trends. Что касается спроса, то рост народонаселения мира и изменение структуры питания все более многочисленного среднего класса в странах с формирующейся экономикой не только оказывают повышательное давление на цены на продовольствие, но и порождают нестабильность на продовольственных рынках, которые еще не адаптировались к этим новым тенденциям.
Regarding the institutional crisis, the Council reiterated the need to step up pressure on all those, military and civilian, whose actions are undermining the effectiveness of the return to constitutional order. В том что касается институционального кризиса, Совет вновь подчеркнул необходимость усилить давление на всех лиц, как военных, так и гражданских, чьи действия подрывают эффективность и мешают проведению мер по восстановлению конституционного порядка.
With the adoption of resolution 2023 (2011) the Eritrean authorities have been under additional pressure to conform to international norms, and the collection of extraterritorial taxes and use of mining revenues has been placed under scrutiny. В результате принятия резолюции 2023 (2011) на эритрейские власти было оказано дополнительное давление, с тем чтобы добиться соблюдения ими международных норм и сделать предметом углубленного анализа вопросы, касающиеся сбора налогов за пределами Эритреи и использования доходов от горнодобывающей деятельности.
As a result of the wave of violent crime in Mexico, there was overwhelming pressure on the police to arrest and charge offenders. В результате разгула преступности в Мексике на полицию оказывается огромное давление, вынуждающее ее производить задержания правонарушителей и привлекать их к ответственности.
The impression is that children living in dire poverty and suffering social exclusion inevitably experience physical and psychological pressure from all sides: from parents, peers, teachers, the police, employers and the population as a whole. Складывается такое впечатление, что когда ребенок живет за пределами крайней бедности и социальной неустроенности он испытывает физическое и психологическое давление со всех сторон: со стороны родителей, сверстников, учителей, милиции, работодателей и населения в целом.
For example, a certain number of buildings near the United Nations campus could be repurposed (from commercial to residential use or the other way around), thus putting upward or downward pressure on rental rates. Так, может быть изменено назначение некоторых зданий вблизи комплекса Организации Объединенных Наций (из коммерческих в жилые или наоборот), что будет оказывать на ставки аренды повышательное или понижательное давление.
Beginning on March 20, 2014, Russians living in Ukraine started to complain en masse to the Consulate General of Russia in Kharkiv about pressure from the Ukrainian authorities, who are harshly demanding that they formalize their renunciation of Russian citizenship or leave Ukraine. С 20 марта 2014 г. в Генеральное консульство России в Харькове начали массово обращаться россияне, проживающие на территории Украины, с жалобами на давление со стороны украинских властей, которые жестко требуют оформить выход из гражданства РФ либо покинуть Украину.
The international community should not exert unnecessary political pressure on Myanmar but should help it to address the root causes of issues, in particular those related to socio-economic development. Международное сообщество не должно оказывать ненужное политическое давление на Мьянму, а должно помочь ей ликвидировать коренные причины проблем, в частности тех проблем, которые связаны с социально-экономическим развитием.
Mr. Viktorov (Russian Federation) said that his delegation had voted against the draft resolution, which had been submitted in an attempt to turn the Committee into a body that rubber-stamped politicized country-specific resolutions as a means of exerting pressure on a Member State's Government. Г-н Викторов (Российская Федерация) говорит, что его делегация проголосовала против проекта резолюции, появление которого представляет собой попытку превратить Комитет в орган, штампующий политизированные страновые резолюции с единственной целью - оказать давление на правительство одного из государств-членов.
Action and pressure from social movements are central in challenging and reworking the discriminatory cultures, practices, biases and stereotypes that are often evident in policy institutions and organizations. Действия и давление общественных движений играют центральную роль в выявлении и изменении дискриминационной культуры, практики, предрассудков и стереотипов, которые часто существуют в учреждениях и организациях, которые разрабатывают политику.
It is only through water cooperation that humanity will succeed in the future to manage our finite and fragile water resources, which are under increasing pressure from the activities of a growing world population of over 7 billion people. Только посредством сотрудничества в области водных ресурсов человечество сможет в будущем рационально использовать наши ограниченные и уязвимые водные ресурсы, на которые оказывает растущее давление деятельность все более многочисленного мирового населения, насчитывающего уже более 7 миллиардов человек.
While drug and precursor chemical seizure levels are lower compared to the corresponding period in 2011, operations in 2012 still have the potential to provide a sustained period of pressure against narcotics traffickers and the insurgents. Несмотря на то, что объемы конфискованных наркотиков и химических прекурсоров ниже, чем за тот же период 2011 года, проводимые в 2012 году операции могут еще в течение длительного периода времени оказывать давление на наркоторговцев и боевиков.
FDLR, which continues to pose a major threat to civilians in the Kivus, continued to show signs of stress and internal weakness due to military and judicial pressure and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts of MONUSCO. ДСОР до сих пор создают серьезную опасность для гражданских лиц в Киву, однако на их действиях и внутренней дисциплине продолжают сказываться военное давление и судебное преследование их членов, а также усилия МООНСДРК по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению.
It would, nevertheless, certainly bring the State party under tremendous pressure from other European countries, which did take action against such offensive material. Тем не менее такая статья, несомненно, вызовет огромное давление на государство-участник со стороны других европейских стран, которые принимают меры в связи с подобными оскорбительными материалами.
In the meantime the Federal Government of Somalia will require support to maintain the pressure on Al Shabaab, otherwise the gains reached to date may start to erode. Тем временем федеральному правительству Сомали понадобится поддержка, чтобы продолжать оказывать давление на «Аш-Шабааб», иначе завоеванные к настоящему моменту позиции могут начать ослабевать.
They have called upon the United Nations to support the electoral process and to maintain pressure on the Transitional Government and its allies to conduct free, fair, transparent and peaceful elections. Они призывают Организацию Объединенных Наций поддержать избирательный процесс и продолжать оказывать давление на переходное правительство и его союзников, с тем чтобы добиться проведения свободных, справедливых, транспарентных и мирных выборов.
As environmental sustainability is increasingly recognized as an important consideration for transport, the sector is coming under greater pressure to break away from resource-intensive growth and to shift towards greener, low-carbon and more environmentally friendly patterns. В условиях, когда актуальность задачи обеспечения экологической устойчивости перевозок получает все более широкое признание, на сектор оказывается давление, побуждающее его отказаться от ориентации на ресурсоемкий рост в пользу более "зеленой", низкоуглеродной и более экологически устойчивой модели.
Mr. Quintero also mentioned that continuing market and regulatory pressure on existing HFC use in developed countries, e. g. by the EC proposal to strengthen the F-gas regulation in Europe, are providing challenges for XPS and PU Spray. Г-н Кинтеро также сообщил, что рынки и директивные органы продолжают оказывать давление на существующие виды применения ГФУ в развитых странах, например, предложение ЕС об ужесточении регламентации фторированных газов в Европе, что создает трудности для экструдированного полистирола и распыляемой пены из ПУ.
She also reviewed her previous call to Member States to exert pressure on all parties to the conflict to take specific measures to enhance humanitarian access and to alleviate the humanitarian situation. Она повторила также свой призыв, с которым она уже обращалась к государствам-членам, оказать давление на все стороны в конфликте, с тем чтобы они приняли конкретные меры по расширению доступа к гуманитарной помощи и облегчения гуманитарной ситуации.