Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
The source reports that, in an attempt to appease international pressure relating to his case, prison officials took Mr. Abedini to a private hospital in Tehran on 8 April 2013. Источник сообщает, что, пытаясь смягчить связанное с этим делом международное давление, тюремные власти 8 апреля 2013 года перевели г-на Абедини в частную больницу в Тегеране.
Morocco had opened its doors for the return of those families, and surely reasonable pressure could be applied on opposing factions in order to allow that invitation to be accepted. Марокко открыло свои двери для возвращения этих семей, и может быть применено, безусловно, разумное давление на оказывающие сопротивление группировки, с тем чтобы обеспечить возможность принятия этого предложения.
It is anticipated that, in the forthcoming quarter, insurgents will attempt to maintain the pressure against the Government of Afghanistan and ISAF, with an expected normal seasonal increase in violence that will be slightly lower than in 2012. Как ожидается, в течение следующего квартала повстанцы будут пытаться сохранить давление на правительство Афганистана и МССБ, при этом прогнозируется увеличение интенсивности действий противника, которое, хотя и характерно для данного периода, будет немного меньше, чем в 2012 году.
In addition, members of this spoiler network have retained private weapons stocks and applied undue pressure on the Federal Government to obtain preferential treatment in the distribution of arms and logistics supplies. Кроме того, члены этой сети, ведущей подрывную деятельность, сохранили личные запасы оружия и оказывают ненадлежащее давление на федеральное правительство, пытаясь получить преференции при распределении оружия и предметов снабжения.
In the lead-up to its promulgation, the Prime Minister requested an emergency session of the Follow-up Committee on 16 July to exert pressure on Mr. Djotodia to sign the draft Transitional Charter. Накануне его официального опубликования премьер-министр 16 июля созвал чрезвычайную сессию Комитета по контролю, чтобы оказать на г-на Джотодиа давление и вынудить его подписать проект Переходной хартии.
We also urge the Security Council to increase pressure on the Syrian regime to permit humanitarian operations and give unimpeded access to civilians in need throughout the country, including the free passage of medical supplies. Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности усилить давление на сирийский режим, с тем чтобы можно было осуществлять гуманитарные операции и обеспечить беспрепятственный доступ к гражданским лицам на территории всей страны, включая свободный пропуск предметов медицинского назначения.
Decentralization also poses challenges and pressure is likewise created by the teacher development policy, which requires that university graduates be employed to teach at the basic level. Проблемы возникают и в связи с децентрализацией; кроме того, дополнительное давление создается реализацией политики подготовки преподавательских кадров, согласно которой выпускники университетов обязаны работать учителями в начальной школе.
Under the Equal Opportunities for Women Act, it is unlawful to dismiss or pressure a woman, or diminish her rights, during or as a result of pregnancy. Закон о равенстве возможностей для женщин запрещает увольнять работающую женщину, или оказывать на нее давление, или ущемлять ее права в связи с беременностью или по причине беременности.
He called for measures to be taken and emphasized peace, calling for the exertion of pressure on all parties to engage in the peace process. Он призвал принять необходимые меры и подчеркнул важность обеспечения мира, а также призвал оказывать давление на все стороны с целью их вовлечения в мирный процесс.
The Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) stated that it had received information indicating that media outlets critical of the Government could be the subject of indirect mechanisms of pressure. Как указала Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ), ей поступает информация о том, что на информационные агентства, критикующие политику правительства, опосредованно оказывается давление.
Despite constant political pressure, economic sanctions and military threats posed by hostile forces, his Government would continue to take every measure to improve the enjoyment of human rights by the people and strengthen genuine dialogue and cooperation in that field. Несмотря на постоянное политическое давление, экономические санкции и военные угрозы, исходящие от враждебных сил, его правительство будет и впредь принимать все меры к тому, чтобы улучшить осуществление прав человека его народом и укрепить подлинный диалог и сотрудничество в этой области.
The draft resolution, particularly its paragraphs 7 and 8, could establish a dangerous precedent that justified attempts to bring pressure against developing countries under the pretext of protecting human rights. Проект резолюции, в частности его пункты 7 и 8, может создать опасный прецедент, который оправдывает попытки оказать давление на развивающиеся страны под предлогом защиты прав человека.
His delegation regretted that some States were trying to impose country-specific draft resolutions for political reasons and exert pressure on other regimes, threatening the very foundations of relations among States and destroying the universal understanding with regard to addressing human rights issues. Его делегация сожалеет, что некоторые государства по политическим причинам пытаются навязать посвященный конкретной стране проект резолюции и оказать давление на другие страны, угрожая самим основам отношений между государствами и разрушая универсальное понимание в отношении рассмотрения вопросов, касающихся прав человека.
An increase in the price of commodities can create shocks to the Haitian economy, with direct consequences, for instance, in the energy and transportation sectors, putting additional pressure on the Government to absorb such increases through public subsidies. Увеличение цен на сырьевые товары может стать потрясением для гаитянской экономики, которое будет иметь прямые последствия, например, для энергетического и транспортного секторов, и создаст дополнительное давление на правительство, вынуждая его покрывать такое увеличение за счет государственных субсидий.
There are currently several examples of bilateral agreements between source and destination countries, but as the region's economies become more integrated, there will be pressure on Governments to develop a geographically broader framework for managing migration. В настоящее время существует ряд примеров двусторонних соглашений между странами происхождения и назначения, однако по мере все большей интеграции экономик региона на правительства будет оказываться давление в целях создания более широких в географическом плане рамок для управления миграцией.
The norm or practice is often perpetuated by other women in community networks who have already undergone the procedure and exert additional pressure on younger women to conform to the practice or risk ostracism, being shunned and stigmatization. Как правило, норма или практика закрепляется в рамках общинных связей другими женщинами, которые уже прошли эту процедуру и оказывают дополнительное давление на более молодых женщин, вынуждая их смириться с этой практикой под угрозой остракизма, бойкота и стигматизации.
Women's organizations have used all means at their disposal, including pressure, negotiation, public campaigns, awareness-raising, alliances and cooperation with progressive forces operating under the umbrella of human rights in order to cover all aspects of the issue. Чтобы охватить все аспекты проблематики, женские организации используют все имеющиеся в их распоряжении средства, включая давление, переговоры, публичные кампании, повышение осведомленности, альянсы и сотрудничество с прогрессивными силами, выступающими под лозунгом защиты прав человека.
Article 236 of the Penal Code makes it a general crime to induce a person, whether through promises, pressure, threats or any other means, to make a false statement, deposition or assertion during a judicial proceeding. В статье 236 Уголовного кодекса предусмотрено общее положение, определяющее в качестве уголовно наказуемого деяния обещание, давление, угрозы или насильственные действия, целью которых является побудить другое лицо представить в ходе судебного разбирательства ложное заявление или показание или свидетельство.
The source contends that Mr. Soltani has pursued legitimate and peaceful human rights activities in accordance with international human rights law notwithstanding acts of harassment and pressure to which he has been subjected. Источник утверждает, что г-н Солтани занимался законной и мирной правозащитной деятельностью в соответствии с нормами международного права в области прав человека, невзирая на травлю и давление, которым он подвергался.
He said UNICEF would look into cutting the costs of travel, including for field visits of the Executive Board, but noted that the organization was under increasing pressure to attend more and more events around the world. Было отмечено, что ЮНИСЕФ приложит усилия к снижению расходов на поездки, однако на организацию оказывается всё большее давление в связи с необходимостью участия в постоянно растущем количестве мероприятий по всему миру.
In all of the four neighbouring countries visited, the number of Syrians in urban areas has already exceeded the number in camps, with social services capacity reaching critical levels, and increased pressure on host communities. Во всех четырех соседних странах, в которые были совершены поездки, количество сирийцев в городских районах уже превысило их численность в лагерях, при этом возможности социальных служб достигли критического уровня и возросло давление на принимающие общины.
It recommended that Turkmenistan eradicate hazing in the armed forces; investigate and prosecute such incidents, including suicides and death caused by ill-treatment and mental pressure; and provide rehabilitation of victims. Он рекомендовал Туркменистану искоренять издевательства в вооруженных силах; проводить расследование и судебное преследование во всех таких случаях, включая случаи самоубийства и гибели, причиной которых являются жестокое обращение и психическое давление; и обеспечить реабилитацию жертв.
Constant pressure brought to bear on the political, financial and institutional independence of the CRA has been preventing the CRA from carrying out its work freely or with full capacities for several years now. В течение последних нескольких лет АРК испытывает постоянное давление, которое подрывает его политическую, финансовую и организационную независимость и препятствует свободному исполнению им своих обязанностей в полном объеме.
The pressure in the birth canal squeezes the plates of the skull together so it can pass through. Давление в родовых путях сжимает кости черепа, так чтобы ребенок прошел в них.
we've got to relieve the pressure in your leg or you could lose the entire limb. Нам нужно снизить давление в твоей ноге, иначе ты можешь ее потерять.