Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
The international community continues to exert strong pressure on the Belgrade authorities to reverse their course of action in Kosovo and accept its demands for a political solution. Международное сообщество продолжает оказывать сильное давление на белградские власти с целью добиться того, чтобы они прекратили свои операции в Косово и согласились с его требованиями в отношении политического урегулирования.
Thus, SPLA units and the regular forces of the Rwandan and Ugandan Armies are placing unprecedented pressure on the fauna of Garamba National Park. Таким образом, элементы СНОА и регулярных сил Угандийской и Руандийской армий оказывают беспрецедентное давление на животный мир парка ГАРАМБА.
Local companies have proved most effective in improving enforcement of IP rights as they are ideally placed to put pressure on the authorities to act. Местные компании могут играть решающую роль в обеспечении соблюдения ПИС, поскольку именно они в состоянии оказывать давление на органы власти, требуя от них принятия необходимых мер.
Within political parties, politicians with links to women's movements can put pressure on party leadership to pursue all possible measures towards women's equality in political representation. В самих политических партиях политики, имеющие связи с женскими движениями, могут оказать давление на партийное руководство, с тем чтобы оно приняло все возможные меры для достижения равного представительства женщин в политической сфере8.
The high interest rates also slowed economic activities and reduced the demand for imports in the main markets in industrialized countries, putting further downward pressure on prices. Высокие процентные ставки также обусловили замедление экономической активности и сокращение спроса на импорт на основных рынках в промышленно развитых странах, что оказывало дополнительное понижательное давление на цены.
"Trailer low pressure... transmission failure when prescribed performances are not maintained." "Низкое давление... сбой в передаче, когда не обеспечиваются предписанные эксплуатационные характеристики".
The supply-side pressure exerted by these developments on the countries' exchange markets has coincided with growing competition from Chinese products in the United States market. Связанное с предложением давление, которое такие изменения оказывают на валютные рынки стран, совпало с растущей конкуренцией со стороны китайской продукции на рынке Соединенных Штатов.
By exacerbating drought and desertification, climate change is putting huge direct and indirect pressure on land and water resources, particularly in coastal areas. Усиливая засуху и опустынивание, изменение климата оказывает огромное прямое и косвенное давление на земельные и водные ресурсы, особенно в прибрежных районах.
This is an area where most Governments are under mounting public pressure at home and abroad to allow a higher level of openness. Именно в этой области на правительства большинства стран оказывается все более мощное общественное давление как внутри страны, так и за рубежом, цель которого - добиться большей открытости.
The schemes currently being developed are designed to alleviate the pressure and social cost of structural adjustment and to manage the social impact of the recession. Разработанные в настоящее время положения призваны сгладить давление и социальные издержки, вызванные структурной перестройкой, и обеспечить преодоление последствий спада в социальной сфере.
PMPa = test pressure, in MPa РМРа = испытательное давление в МПа;
Pbar = test pressure, in bar РЬаг = испытательное давление в барах;
It is in such instances that the international community has the opportunity to express its discontent and exert pressure on countries that break the norms of behaviour. Именно в подобных случаях международное сообщество имеет возможность выразить свое недовольство и оказать давление на страны, нарушающие нормы поведения.
It is equally worrying that some war crimes cases before the courts in Croatia were subjected to substantial and entirely inappropriate political and public pressure. В равной мере вызывает озабоченность то, что в ходе слушания некоторых дел о военных преступлениях, рассматривающихся в судах Хорватии, оказывалось значительное и полностью недопустимое политическое и публичное давление.
The Committee itself must join the common effort and put pressure on the parties to continue on the promising new path until the negotiations succeeded. Комитет должен также присоединиться к этим общим усилиям и оказать давление на соответствующие стороны, с тем чтобы они продолжали двигаться по новому многообещающему пути до успешного завершения переговоров.
In regimes where political decision-making is not democratic, there is simply no pathway through which civilian pressure can bring about change in the Government. При режимах, исключающих демократический порядок принятия политических решений, просто-напросто отсутствуют средства, с помощью которых гражданское население может оказать давление на правительство, с тем чтобы оно осуществило преобразования.
This alleviates the pressure on individual may feel from his home country to intervene in the testing process in any way. Это позволяет устранить то давление, которое может оказывать на то или иное лицо его собственная страна, стремящаяся любым образом вмешаться в процесс тестирования.
In many regions, drought and desertification threaten agricultural and rural development, encourage migration and increase pressure on land and water resources. Во многих районах засуха и опустынивание угрожают сельскохозяйственному развитию и развитию сельских районов, подстегивают миграцию и оказывают растущее давление на земельные и водные ресурсы.
In some other cases, "interested" States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. В некоторых других случаях «заинтересованные» государства аналогичным образом приостанавливали действия договорных прав, чтобы оказать давление на государства, нарушающие коллективные обязательства.
Some delegates were of the view that, in conjunction with partnership and dialogue, the international community still needs to exert a degree of pressure. Некоторые делегаты выразили мнение о том, что наряду с налаживанием партнерских отношений и диалога необходимо все же некоторое давление со стороны международного сообщества.
Far from recognizing the unprecedented achievements made by the Government, some Western countries have imposed on us political pressure and unilateral sanctions. Некоторые страны Запада, отказываясь признать беспрецедентные достижения нашего правительства, оказывали на нас политическое давление и ввели против нас односторонние санкции.
Nevertheless, there are ways to pressure Zenawi: Однако, есть способы оказать давление на Зенави:
In the very few cases where police officers had attempted to pressure detainees' families, the culprits had very quickly found themselves the subject of legal proceedings. В очень редких случаях, когда сотрудники полиции пытались оказать давление на семьи заключенных, виновные лица были незамедлительно привлечены к судебной ответственности.
It is our view that serious diplomatic efforts and pressure should be exerted to ensure that the provisions of the Memorandum are implemented without delay. Мы полагаем, что необходимы серьезные дипломатические усилия и давление для того, чтобы обеспечить незамедлительное выполнение положений Меморандума.
The reason is not evil intent, but rather the pressure of the crisis. Причина - не злой умысел, а, скорее, давление кризиса.