| This pressure, overcoming pressure of pumps superseded water back in supplying pipelines. | Это давление, преодолевая давление насосов вытеснило воду обратно в подающие трубопроводы. |
| These devices off load pressure from the disc by rerouting pressure through the posterior part of the spinal column. | Эти устройства снимают давление с диска, перенаправляя давление через заднюю часть позвоночника. |
| Intraocular pressure (IOP) is the fluid pressure inside the eye. | Внутриглазное давление (ВГД) - давление жидкости внутри глаза. |
| If the burst pressure is less than the minimum calculated burst pressure the procedures specified in paragraph 6.16. above shall be followed. | Если разрывное давление меньше минимального расчетного внутреннего давления разрыва, то используют процедуру, указанную в пункте 6.16 выше. |
| Acceptable measured hydrostatic pressure at 120 or more hours shall be less than nominal primary relief valve pressure setting of the tank. | Допустимое гидростатическое давление, измеряемое в продолжение не менее 120 часов, должно быть меньше номинального давления срабатывания, на которое отрегулирован первичный предохранительный клапан бака. |
| Tyre pressure may be increased by up to 50 per cent above the pressure specified in paragraph 4.2.2.3. of Annex 4. | Давление в шинах может быть увеличено на 50% по сравнению с величиной давления, указанной в разделе 4.2.2.3 приложения 4. |
| If the check shows that the residual pressure device has retained pressure the cylinder or bundle of cylinders may be filled; | если проверка показывает, что устройство остаточного давления удерживает давление, баллон или связка баллонов могут наполняться; |
| The temperature, reaction rate, pressure, and density increased until hydrostatic equilibrium was achieved: the thermal pressure equalled the force of gravity. | Температура, скорость реакции, давление и плотность увеличивались, пока не было достигнуто гидростатическое равновесие с тепловой энергией, противостоящей силе гравитационного сжатия. |
| Clearly compressed gases and high pressure liquefied gases carrying any useful quantity of the gas would also exceed this pressure. | Очевидно, что сжатые газы и сжиженные газы высокого давления в любом полезном количестве также превысят это давление. |
| The pressure on your brain was causing you to see things in a different way, and now that pressure has been relieved. | Из-за давления в мозгу вы видели обыденные вещи немного иначе, а сейчас давление снижено. |
| 6.4.8.12 A package shall not have a maximum normal operating pressure in excess of a gauge pressure of 700 kPa. | 6.4.8.12 Максимальное нормальное рабочее давление в упаковке не должно превышать избыточного (манометрического) давления, равного 700 кПа. |
| The pressure shall be allowed to stabilise prior to isolating the fuel system from the pressure source. | 7.3.3 Давление должно стабилизироваться до того, как топливная система изолируется от источника давления. |
| The combined capacity of all safety valves installed shall be sufficient to limit the pressure in the shell to the test pressure. | Суммарная пропускная способность всех установленных предохранительных клапанов должна быть достаточной для того, чтобы давление в корпусе не превысило испытательного давления. |
| Cooperation could be enforced by applying sanctions and pressure, including military pressure, on the relevant actors and ensuring that perpetrators were brought to justice. | Сотрудничества можно достичь через санкции и давление, в том числе военное, на соответствующие стороны, а также привлечение к ответственности преступников. |
| The remaining space shall be filled with nitrogen in such a way that, even after cooling, the pressure at no time falls below atmospheric pressure. | Остающееся пространство должно заполняться азотом таким образом, чтобы давление никогда, даже после охлаждения, не опускалось ниже атмосферного. |
| The manual valve device in Class 0 shall be designed to withstand a pressure of 1.5 times the working pressure. | 6.1 Ручное вентильное устройство класса 0 должно быть сконструировано таким образом, чтобы оно выдерживало давление, которое в 1,5 раз превышает рабочее давление. |
| The design pressure and the test pressure of cargo tanks shall be entered in the certificate. | В этом свидетельстве должны быть указаны расчетное давление и испытательное давление грузовых танков. |
| "Atmospheric pressure" means the wet, absolute, atmospheric static pressure. | 2.1.5 "Атмосферное давление" означает абсолютное гидростатическое давление атмосферы. |
| 1 Where the entries are blank, the working pressure shall not exceed two thirds of the test pressure. | В тех случаях, когда для соответствующих позиций значение не указано, рабочее давление не должно превышать двух третей испытательного давления. |
| The rated pressure of the service equipment and of the manifold shall be not less than two thirds of the test pressure of the elements. | Номинальное давление сервисного оборудования и коллектора должно составлять не менее двух третей от испытательного давления элементов . |
| Groundwater table: The upper limit of the saturated zone where pore water pressure equals atmospheric pressure | Зеркало грунтовых вод: верхний предел зоны насыщения, при котором поровое давление воды равняется атмосферному давлению |
| The coupling burst pressure in mounted position shall never be less than the tube or hose burst pressure. | 2.6.2 Давление разрыва установленной соединительной муфты в любом случае должно быть не меньше давления разрыва трубки или шланга. |
| It should thus not just be a concession to outside pressure, even if amnesty does have the effect of relieving that pressure. | Тем самым она не должна быть лишь уступкой внешнему давлению, хотя, безусловно, после амнистии это давление будет ослаблено. |
| Thus, nearly one-fifth of renters are under some pressure to leave, though this pressure is often informal and long-term in character. | Следовательно, почти одна пятая квартиросъемщиков испытывает некоторого рода давление в связи с необходимостью съехать, хотя это давление зачастую носит неформальный и долгосрочный характер. |
| The instrument for measuring the pressure of the vapour phase in the cargo tank shall activate the alarm when the internal pressure reaches 40 kPa. | Если внутреннее давление достигает 40 кПа, прибор для измерения давления в газовой фазе должен приводить в действие аварийную сигнализацию. |