The minimum wall thickness to withstand pressure shall be calculated with regard in particular to: |
Минимальная толщина стенок, позволяющая выдержать давление, должна рассчитываться с учетом, в частности: |
For the internal pressure test the packagings should be tested with their closures (see 6.1.5.5.4). |
При испытании на внутреннее давление тара должна испытываться вместе с затворами (см. пункт 6.1.5.5.4). |
Before the trial started the judge allegedly set a deadline, thereby putting a lot of pressure on counsel to complete the defence within a specified time limit. |
До начала судебного разбирательства судья, как утверждается, установил предельное время для защиты, оказав тем самым значительное давление на адвоката с целью вынудить его завершить защиту в течение установленного им времени. |
Opportunities for permanent migration have become scarce just at a time when market liberalization in agriculture has been increasing the pressure to leave the land. |
В то время, когда рыночная либерализация в сельском хозяйстве стала оказывать на сельское население все большее давление, заставляя его оставлять землю, возможности для постоянной миграции резко сократились. |
In the United States of America where slow growth has resulted in a downward pressure on wages as opposed to unemployment, the gender effects have differed. |
В Соединенных Штатах Америки, где замедление темпов экономического роста оказало понижательное давление на заработную плату, но не на безработицу, последствия для мужчин и женщин являются различными. |
We felt that the Security Council could contribute to this objective by putting the necessary pressure on Eritrea, as the OAU summit had already done. |
Мы полагаем, что Совет Безопасности может способствовать достижению этой цели, оказав необходимое давление на Эритрею, как это уже сделала Конференция глав государств и правительств ОАЕ. |
It is considered that a non-volatile component only slightly decreases the partial pressure of the solvents and the calculated flash point is only slightly below the measured value. |
Считается, что нелетучий компонент лишь в незначительной степени снижает парциальное давление растворителей и рассчитанная температура вспышки лишь незначительно ниже ее измеренного значения. |
As a result, technologically advanced countries are applying heavy pressure to developing countries and to economies in transition to develop and enforce intellectual property rights procedures. |
Как следствие, передовые в технологическом отношении страны оказывают на них мощное давление, с тем чтобы они разработали процедуры, связанные с правами интеллектуальной собственности, и обеспечили их применение. |
In that context, the Panel of External Auditors had noted that in some specialized agencies there was increasing pressure by Member States and extrabudgetary donors for special audits. |
В этом контексте Группа внешних ревизоров отметила, что в ряде специализированных учреждений имеет место растущее давление со стороны государств-членов и внебюджетных доноров в отношении проведения специальных ревизий. |
Unless pressure is brought to bear on the Eritrean authorities, they will not desist from committing more atrocities against civilian Ethiopian citizens residing in Eritrea. |
Если на власти Эритреи не будет оказано давление, они не откажутся от осуществления новых актов жестокого обращения с гражданами Эфиопии, проживающими в Эритрее. |
During their visits to both Belgrade and Pristina, international visitors have tried to pressure the two belligerent parties to stop the use of violence. |
Во время своих визитов в Белград и Приштину иностранные деятели пытались оказать давление на обе противоборствующие стороны в целях прекращения насилия. |
However, public pressure is not always strong and coherent enough to represent a sustainable driver of the demand for environmental goods and services. |
Вместе с тем давление, оказываемое общественным мнением, не всегда является достаточно сильным и постоянным, чтобы стать устойчивым фактором, стимулирующим спрос на экологические товары и услуги. |
He indicated that pressure for improved reporting of environmental performance was coming from Governments, regulators, investors, customers, bankers, insurers and environmental lobby groups. |
Он отметил, что правительства, регулирующие органы, инвесторы, покупатели, банкиры, страховщики и группы, отстаивающие интересы защиты окружающей среды в законодательных органах, оказывают давление с целью улучшения отражения экологических показателей в отчетности. |
Since they were under constant pressure from technical advances, the consultation process was seldom extended beyond those parties that were ready to participate immediately and actively. |
Поскольку они постоянно испытывают на себе давление технических достижений, консультационный процесс редко распространяется за пределы круга сторон, которые готовы принять в нем активное участие без каких-либо проволочек. |
We have committed ourselves to the implementation of the Rio principles and rules despite our shortage of natural resources and the pressure on the resources available. |
Мы приняли обязательства выполнить Рио-де-Жанейрские принципы и нормы несмотря на наш дефицит природных ресурсов и давление, оказываемое на существующие ресурсы. |
Did the delegation consider that moderate physical pressure could not produce severe pain? |
Считает ли делегация, что умеренное физическое давление не может причинить сильной боли? |
The few independent media reporting on the demonstrations came under strong pressure to cease coverage of the events, and in some cases were prevented from doing so altogether. |
На те немногие независимые органы массовой информации, которые сообщали о демонстрациях, начало оказываться сильное давление с целью заставить их прекратить освещение этих событий, а в некоторых случаях им попросту запрещали вести такие репортажи. |
(c) That the international community place additional pressure on the parties to undertake joint exhumations; |
с) международному сообществу оказать на стороны дополнительное давление в целях проведения совместных эксгумаций; |
In our countries there is increasing parliamentary pressure to resolve this untenable situation and to take vigorous steps to address the deplorable financial situation of the United Nations. |
В наших странах оказывается все более сильное парламентское давление в целях урегулирования этой неприемлемой ситуации и принятия решительных мер для решения проблемы плачевного финансового положения Организации Объединенных Наций. |
5.1.4.2.4. In each independent circuit of the braking system so it is possible to check the input and output pressure of the complete transmission line. |
5.1.4.2.4 в каждой независимой цепи тормозной системы, с тем чтобы можно было проверить давление во всей системе трансмиссии на входе и на выходе. |
Max. cut-out pressure = . bar |
Максимальное давление при отключении = ... бар |
1.2. The tyre pressure shall be adjusted as follows: |
1.2 Отрегулировать давление шины до следующих значений: |
However, there would be political pressure on the rest of the system to adopt a similar code subject to individual procedures. |
Вместе с тем возникнет политическое давление на остальные организации системы в плане необходимости принятия аналогичного кодекса с учетом конкретных процедур. |
Thus the drugs hit us first, relieving the pressure of the drug trade on other States. |
Мы как бы принимаем на себя первый удар, ослабляя давление наркобизнеса на другие страны. |
Police personnel were not authorized to apply any physical pressure to detainees, and therefore education on the Convention was directed more towards GSS personnel. |
Сотрудникам полиции не разрешается оказывать физическое давление на лиц, содержащихся под стражей, поэтому обучение по вопросам, связанным с Конвенцией, в большей мере ориентировано на персонал СОБ. |