| Sixth, the economic and social conditions in regions with significant emigration pressure should be improved. | В-шестых, должны быть улучшены социально-экономические условия в регионах, испытывающих значительное эмиграционное давление. |
| Urban drift has put pressure on agriculture-based economies, but it has not provided jobs. | Миграция в города оказывает давление на преимущественно сельскохозяйственную экономику, однако она не приводит к созданию рабочих мест. |
| Certain inmates have created a negative attitude towards staff and exercised increasing pressure on staff, including in the form of threats. | Некоторые заключенные создали негативное отношение к персоналу и оказывали все возрастающее давление на тюремный персонал, в том числе посредством угроз. |
| The pressure exerted in that area by non-governmental organizations was very helpful. | Давление, оказываемое в этой связи неправительственными организациями, чрезвычайно полезно. |
| The international pressure exerted to that end should be pursued forthwith. | Международное давление, оказанное в этих целях, должно оказываться и впредь. |
| It should maintain and even increase the pressure against UNITA. | Ему надлежит сохранять и усиливать давление на УНИТА. |
| It is important that this list be regularly updated, to keep the pressure on UNITA. | Этот список необходимо регулярно обновлять, чтобы поддерживать давление на УНИТА. |
| These activities decreased towards the end of September, following the launching of operations by UNTAET that put pressure on the militias. | Эти действия ослабли к концу сентября после начала операций ВАООНВТ, оказавших большое давление на боевиков. |
| If prices become too high, parallel imports can exert downward pressure on prices. | Если цены становятся слишком высокими, то параллельный импорт может оказать на них понижательное давление. |
| The sanctions are a very important tool for the Council, enabling it to maintain the pressure on Savimbi and UNITA. | Санкции являются очень важным инструментом Совета, позволяющим ему оказывать давление на Савимби и УНИТА. |
| The international community needs to maintain the pressure in order to avoid breaches that could be exploited by the rebels. | Международному сообществу необходимо сохранять давление с тем, чтобы не допустить нарушений, которыми могут воспользоваться повстанцы. |
| But there is now enormous pressure on the Council to reach agreement on the Goods Review List by 30 May 2002. | Вместе с тем сейчас отмечается огромное давление на Совет в плане достижения договоренности о перечне обзора товаров к 30 мая 2001 года. |
| 6.8.2.5.1 Delete the last indent starting with "test pressure...". | 6.8.2.5.1 Исключить текст последнего подпункта, начинающегося со слов "испытательное давление...". |
| Indeed, that regime should face a united front and must be kept under continuous pressure to relinquish its nuclear weapons. | Этому режиму следует противопоставить единый фронт и оказывать на него постоянное давление, с тем чтобы он отказался от своего ядерного оружия. |
| Baghdad imposes conditions, and it shows signs of active cooperation with the inspectors only when pressure is brought to bear by the international community. | Багдад выдвигает условия и заявляет об активном сотрудничестве с инспекторами только тогда, когда оказывается давление со стороны международного сообщества. |
| Despite the increasing pressure from the civil society for a political settlement of the conflict, fighting has continued unabated with dire humanitarian consequences. | Несмотря на сильное давление со стороны гражданского общества, имеющее целью политическое урегулирование конфликта, боевые действия не стихают и приводят к серьезным гуманитарным последствиям. |
| However, four of the permanent members of the Security Council (China being the exception) had attempted to pressure the inspectors by various means. | Однако четыре постоянных члена Совета Безопасности (за исключением Китая) пытались различными способами оказывать давление на инспекторов. |
| Despite initial pressure in northern Mitrovica not to join KPS, a sufficient number of applications had been received. | Несмотря на то, что на начальном этапе на севере Митровицы на людей оказывалось давление, чтобы они не шли в КПС, количество полученных заявлений является достаточным. |
| At the same time, it is important that the Security Council and the international community maintain the pressure on UNITA through the sanctions. | В то же время важно, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество по-прежнему оказывали давление на УНИТА посредством применения санкций. |
| We have to put constant pressure on the parties to live up to their commitments. | Мы должны постоянно оказывать давление на стороны, чтобы они выполняли свои обязательства. |
| However, he thought that it was precisely the non-governmental organizations that should exert pressure on political parties in the first place. | Однако он считает, что именно неправительственные организации должны, в первую очередь, оказать давление на политические партии. |
| Was there any legal pressure on them because they were not permanent citizens? | Оказывается ли на них какое-либо правовое давление в силу того, что они не являются гражданами с постоянным статусом? |
| In reply to the representative of China, he stressed that his work of diplomacy had never involved confrontation and political pressure. | Отвечая представителю Китая, он подчеркивает, что его дипломатические усилия никогда не включали конфронтацию и политическое давление. |
| That had created enormous challenges and placed great pressure on the procurement process. | Это создало огромные проблемы и оказало большое давление на процесс закупок. |
| Deflationary pressure eased, reflecting the recovery of the economy. | Дефляционное давление ослабло, отражая оживление экономики. |