A fair amount of diplomatic effort was spent by UNHCR in 2000 with the Federal Government in an attempt to dissipate such accusations and pressure. |
УВКБ приложило в 2000 году немало дипломатических усилий в ходе своих контактов с федеральным правительством в попытке опровергнуть такие обвинения и устранить давление. |
For example, in Sri Lanka, tariff reductions and the associated increase in food imports have put pressure on the rural sector, including employment. |
Например, в Шри-Ланке снижение тарифов и связанный с этим рост импорта продовольствия оказывают давление на сельскохозяйственный сектор, включая занятость. |
mixtures, e.g. vapour pressure, composition and hazard characteristics |
смеси, например давление паров, состав и опасные свойства; |
Tanks with a test pressure of 4 bar are either to be closed hermetically or to be fitted with safety valves of certain properties. |
Цистерны, испытательное давление которых составляет 4 бара, должны либо закрываться герметически, либо быть оборудованы предохранительными клапанами с определенными характеристиками. |
Tank with vacuum valves without safety valve for tanks with a test pressure of at least 4 bar. |
Цистерна с вакуумными клапанами без предохранительного клапана применительно к цистернам, испытательное давление которых составляет, по меньшей мере, 4 бара. |
However, this pressure put somewhat aside other items, where the regulatory progress should also be maintained. |
Однако такое давление не позволяет уделять необходимое внимание другим вопросам, в связи с которыми также следует продолжать разработку нормативных положений. |
Cities in developed countries have begun to experience the pressure of migration and the growth of pockets of poverty, even if not of extreme poverty. |
Города развитых стран начинают ощущать на себе давление миграционных потоков, что проявляется в разрастании очагов бедности, а порой - и крайней нищеты. |
Exerting undue pressure from the outside without fully comprehending the challenges faced by Myanmar will not be conducive to the country's home-grown political process. |
Чрезмерное давление извне, оказываемое без полного понимания тех проблем, с которыми сталкивается Мьянма, не будет способствовать внутреннему политическому процессу страны. |
partial pressures and mixtures, e.g. definitions and simple calculations, pressure increase and gas release from cargo tanks |
парциальное давление и смеси, например определения и упрощенные расчеты, повышение давления и выпуск газов из грузовых танков; |
For tank vessels, the opening pressure of the safety valves or the high-velocity vent valves shall be entered in the certificate of approval. |
В случае танкеров в свидетельстве о допущении должно быть указано давление срабатывания предохранительных клапанов или быстродействующих выпускных клапанов. |
Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia. |
В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги. |
In the past decade, access to water and adequate sanitation has barely kept pace with population growth, even in urban areas where low water pressure is a regular phenomenon. |
В прошедшее десятилетие с трудом удавалось решать задачу обеспечения доступа к надлежащим системам водоснабжения и канализации в связи с высокими темпами роста численности населения, даже в городских районах, в которых постоянной проблемой является низкое давление при подаче воды. |
Globalization is putting intense pressure on timber markets; |
Глобализация оказывает серьезное давление на рынки древесины; |
The pressure applied by one Committee member to secure approval for this organization violates the letter and the spirit of the agreed rules. |
Давление, к которому прибег один из членов Комитета для того, чтобы добиться положительного решения по обсуждаемой организации, является нарушением буквы и духа этих согласованных правил. |
Hunger and malnutrition leave people more vulnerable to disease and are contributing to the re-emergence of preventable diseases, putting pressure on already depleted national health budgets. |
Голод и недоедание усиливают уязвимость населения в плане заболеваемости и содействуют возникновению новых вспышек заболеваний, которые поддаются профилактике, что усиливает давление на и без того слабые национальные бюджеты здравоохранения. |
Bundles of cylinders shall not be filled in excess of the lowest working pressure of any given cylinder in the bundle. |
Связки баллонов не должны наполняться до значения давления, превышающего низшее рабочее давление любого из баллонов в связке. |
The pressure of the water in the water conduit is changed in a pulsed mode with the aid of a periodically initiated hydraulic impact. |
В пульсирующем режиме при помощи периодически инициированного гидравлического удара изменяют давление воды в водоводе. |
The pressure on the United Nations to produce results is mounting, and success will be measured by how well we can respond to it. |
На Организацию Объединенных Наций оказывается растущее давление в плане достижения результатов, и мерилом нашего успеха будет то, сколь действенными окажутся прилагаемые нами в этой связи усилия. |
"Opening pressure": kPa( |
3.1.2.3.3 "Давление в момент открытия": кПа |
Non-governmental organizations have been particularly effective in raising awareness of women's issues, changing attitudes and advocacy and as lobbying and pressure groups both in Nepal and abroad. |
Неправительственные организации добиваются особенно впечатляющих результатов в таких областях, как повышение информированности о женской проблематике, изменение традиционных представлений, защита прав женщин, а также в качестве оказывающих давление лоббистских групп как в самом Непале, так и за рубежом. |
PObmax: Vapour pressure at maximum absolute liquid surface temperature in kPa |
РОЬмах: Максимальное абсолютное давление паров при температуре поверхности жидкости в кПа |
A strong and emotional appeal was made by the families for the international community to exert pressure on the Yugoslav Government to clarify the fate of missing persons. |
Семьи решительно и эмоционально обратились к международному сообществу с просьбой оказать давление на правительство Югославии, с тем чтобы оно разъяснило судьбу пропавших без вести лиц. |
To further its foreign policy interests of promoting strict intellectual property regimes, the U.S. government has exercised considerable diplomatic pressure and threatened trade sanctions on a number of occasions. |
Для достижения за рубежом своих целей путем установления строгих режимов интеллектуальной собственности правительство США неоднократно оказывало значительное дипломатическое давление и выступало с угрозами применения торговых санкций. |
When an employee is hired directly by private employers or entrepreneurs, the governing party puts pressure on them sometimes unsuccessfully to employ only its accredited activists. |
Когда наем работников производится непосредственно хозяевами частных предприятий, правящая партия оказывает на них давление, иногда без успеха, с тем чтобы те принимали на работу только членов партии. |
Their social situation had improved somewhat under the communist regime, but there had also been tremendous pressure on them to become assimilated and abandon their traditional values and culture. |
Их социальное положение несколько улучшилось при коммунистическом режиме, однако на них оказывалось огромное давление с тем, чтобы они ассимилировались и отказались от своих традиционных ценностей и культуры. |