That might, therefore, put pressure on the peace process, which can still easily be derailed. |
В результате давление на мирный процесс может возрасти, а он все еще слишком хрупок. |
The international community can offer the necessary assistance, but too much pressure and intervention will only add fuel to the fire, and will not be conducive to solving problems. |
Международное сообщество может предложить необходимую помощь, но слишком большое давление и вмешательство лишь подольют масла в огонь, что не будет способствовать урегулированию проблем. |
Demographic pressure and an accompanying rise in demand for land by a growing number of interests means that the problems associated with land have continued, and are growing. |
Демографическое давление и сопровождающий его рост спроса на землю со стороны растущего числа заинтересованных сторон означают, что проблемы, связанные с землепользованием, сохранялись и продолжают обостряться. |
4.4 What is the maximum delivery pressure of the natural gas at the refuelling stations without temperature compensation? |
4.4 Каково максимальное давление подачи природного газа на заправочных станциях без температурной компенсации? |
In some Parties, agreements were negotiated within a framework that exerts pressure on industries and individual companies to join the agreements, and achieve their stated targets. |
В некоторых Сторонах соглашения вырабатываются в рамках механизмов, оказывающих давление на отрасли промышленности и отдельные компании с целью побудить их к присоединению к соглашениям и достижению заявленных в них целевых показателей. |
There can be also pressure to make specific exclusions from confidentiality principle because of threats on national security. |
Также может оказываться давление с целью получения доступа к конфиденциальным сведениям по соображениям, связанным с наличием угрозы национальной безопасности. |
There is also increased pressure to prohibit the establishment of shell banks that maintain no assets within the jurisdiction in which they are established. |
Кроме того, оказывается все большее давление с целью запретить создание номинальных банков, не имеющих никаких активов, в странах и территориях, в которых они созданы. |
Good Practice: Governments are under increasing pressure to experiment with the new technologies to enhance democratic participation. |
передовая практика: на правительства оказывают все большее давление для опробования новых технологий в целях расширения демократического участия. |
HT is the total barometric pressure during the test (kPa) |
НТ - общее барометрическое давление во время испытания (кПа); |
As the ultimate protector of people, Governments are under growing pressure to help their citizens adjust to changes brought about in part by intensifying international competition. |
В качестве основных защитников населения органы государственного управления испытывают на себе все большее давление, цель которого - обязать их помочь своим гражданам приспособиться к изменениям, частично обусловленным усилением международной конкуренции. |
But in only a few of those cases was "moderate physical pressure" applied, with the "extraordinary" measures usually consisting of denying prisoners sleep. |
Однако лишь в очень незначительном числе случаев применялось «умеренное физическое давление», а в основном «чрезвычайные меры» заключались в том, что заключенным не давали возможности спать. |
Shouldn't more pressure be put on belligerents, and their supporters? |
Не следует ли оказать более сильное давление на воюющие стороны и их сторонников? |
Elimination of funding for separate schools in Ontario would further lead to pressure on other Canadian provinces to eliminate their protections for minorities within their border. |
Отказ от финансирования отдельных школ в Онтарио приведет также к тому, что и на другие провинции Канады будет оказано давление, с тем чтобы они отменили гарантии защиты меньшинств на их территории. |
There was also considerable pressure from coastal States to ensure that they were allowed the opportunity to develop their own tuna fisheries. |
Комиссия указала также, что прибрежные государства оказывают на нее существенное давление, стремясь обеспечить себе возможность развивать отечественный тунцовый промысел. |
As he refused to become involved in corrupt dealings, he suffered various forms of pressure and then penalties, for refusing to obey. |
Когда он отказался участвовать в коррупционных сделках, на него стали оказывать давление в различной форме и подвергать его наказаниям за отказ подчиняться. |
G = minimum calculation pressure according to the general requirements 6.8.2.1.14. |
G = минимальное расчетное давление в соответствии с общими требованиями пункта 6.8.2.1.14 |
Moreover, attaching political conditions to development assistance and putting pressure on or even mobilizing military means against other countries for economic purposes should never be tolerated. |
Более того, навязывание политических условий при оказании помощи в целях развития и давление или даже мобилизация военных средств против других стран, исходя из экономических целей, не должны допускаться. |
Deteriorating external conditions and the appreciation of the United States dollar since August 2008 have put downward pressure on the currencies of many developing countries. |
Ухудшение внешних условий и повышение курса доллара США с августа 2008 года создают понижательное давление на курсы валют многих развивающихся стран. |
This pressure is exacerbated by the fact that in many places no sophisticated methods of gathering evidence are available to law enforcement officers. |
Это давление усугубляется тем, что во многих местах сотрудники правоохранительных органов не располагают никакими современными методами сбора доказательств. |
We must also bring immense pressure to bear on those working to subvert the TFG and the Djibouti process and to undermine efforts to stabilize Somalia. |
Мы должны оказать огромное давление на тех, кто стремится подорвать ПФП и Джибутийский процесс и торпедировать усилия по стабилизации Сомали. |
An increase in urbanization is also likely to put pressure on cities that already suffer from serious air, water and waste problems. |
Расширение масштабов урбанизации также может оказывать давление на города, которые уже страдают от серьезных проблем, касающихся воздуха, воды и отходов. |
The Council should continue to exert pressure to ensure that the RUF have changed really their approach from bullets to ballots. |
Совету следует продолжать оказывать давление для обеспечения того, чтобы члены ОРФ действительно изменили свой подход и перешли от проведения политики войны к использованию политических средств. |
The Government was engaged in an irreversible process of translating international human rights obligations into policies and programmes, and it would not react to outside pressure. |
Правительство включилось в необратимый процесс воплощения международных обязательств в области прав человека в политике и программах, и оно не будет реагировать на оказываемое извне давление. |
pa = saturation vapour pressure of the intake air, kPa |
ра = давление насыщенного пара, всасываемого воздухе, кПа |
The Assembly must add its authority and voice in calling for the immediate implementation of Security Council resolution 1860 and intensifying international pressure to respect it. |
Ассамблея должна применить свой авторитет и возвысить свой голос, добиваясь немедленного выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и усиливая международное давление, с тем чтобы его обеспечить. |