Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
Saudi Arabia believes that constant pressure is being put on Lebanon by naval and air bombardments. Саудовская Аравия считает, что с помощью бомбардировок с моря и воздуха на Ливан оказывается постоянное давление.
The lack of tangible progress in implementation of the Lusaka Protocol prompted the international community to increase pressure on the parties. Отсутствие заметного прогресса в осуществлении Лусакского протокола заставило международное сообщество усилить давление на обе стороны.
Popular pressure mounted on the district authorities to provide infrastructure services even when developers did not conform to regulations. Общественность усиливала давление на власти округа, требуя создания инфраструктуры и предоставления услуг даже в тех случаях, когда застройщики не соблюдают указанные нормы.
Structural changes in the markets, however, have exerted considerable pressure in some market segments fostering inflationary trends. Однако структурные изменения на рынках оказали значительное давление на некоторые элементы рынков и способствовали усилению инфляционных тенденций.
Perhaps it was just pressure of business. Возможно, в этом сказалось давление повседневной деятельности.
Population pressure and poverty are in many cases the root cause of environment degradation. Давление избытка населения и расширение масштабов нищеты во многих случаях являются основной причиной ухудшения состояния окружающей среды.
In some countries consumer pressure is also mounting in support of organic food production. В некоторых странах также растет давление со стороны потребителя в поддержку производства органических продуктов питания.
Good governance has become a key issue as donor Governments are under increasing pressure to justify their aid programmes to their Parliaments and electorates. Эффективное управление становится ключевым фактором в период, когда правительства стран-доноров испытывают все большее давление, с тем чтобы оправдать перед парламентами и избирателями своих стран целесообразность программ помощи.
In this regard, pressure has mounted on multilateral financial institutions to make larger contributions through greater use of their own resources. В этой связи на многосторонние финансовые учреждения оказывается все более сильное давление с целью побудить их увеличить свой вклад путем более активного использования своих собственных ресурсов.
Reform results were expected to come within a relatively short span of time, generating tremendous pressure for instant delivery. Предполагалось, что результаты реформы проявятся относительно скоро, и это вызвало существенное давление, с тем чтобы обеспечить их скорейшее проведение.
Science and technology are also becoming ever more global, and rapid technological change puts continuing pressure on national economic and social structures. Невиданные размеры приобрел процесс глобализации науки и техники, и быстрое технологическое развитие оказывает постоянное давление на национальные социально-экономические структуры.
Intensified international competition has led to increased pressure on enterprises to remain flexible and to adjust continuously to changing market opportunities and production requirements. Усилившаяся международная конкуренция оказывает большее давление на предприятия, вынуждая их сохранять гибкость и непрерывно приспосабливаться к меняющимся рыночным условиям и потребностям производства.
Where the family system has broken down, the pressure on social institutions has generally been extreme. Там, где семейная система распалась, давление на общественные институты было в общем чрезвычайно сильным.
This influx increases the pressure on urban social services and worsens the overpopulation of the towns. Такой приток населения усиливает давление на городское коммунальное хозяйство и усугубляет проблему перенаселенности городов.
UNITA continued small-scale attacks, guerrilla activities and other military pressure throughout the country. УНИТА продолжал осуществлять мелкомасштабные нападения, партизанскую деятельность и оказывать другое военное давление по всей территории страны.
He stated that the aggressor was seeking through its attack to bring pressure to bear on Azerbaijan and its leadership and to block the peace process. Он отметил, что агрессор стремится своим наступлением оказать давление на Азербайджан и его руководство и заблокировать мирный процесс.
There is great concern that the pressure of returning refugees and tensions from neighbouring countries will result in further deterioration of the situation. Существуют большие опасения, что давление, вызываемое возвращением беженцев, и напряженность в соседних странах приведут к дальнейшему ухудшению ситуации.
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику.
In the face of such pressure and even serious threats, the authorities have failed to take timely action in support of the public prosecutors. Несмотря на такое давление и серьезные угрозы, власти не принимали своевременных мер по защите прокуроров.
The demands on the Organization have, however, exerted maximum pressure on its ability to cope. Однако требования, предъявляемые к Организации, оказали максимальное давление на ее способность выполнять свои обязанности.
It would also relieve the growing pressure on the limited resources of the United Nations. Вследствие этого также уменьшилось бы возрастающее давление на ограниченные ресурсы Организации Объединенных Наций.
All international efforts must therefore now be united to exercise the strongest possible pressure on the Bosnian Serb leadership. Все международные усилия должны, таким образом, быть объединены для того, чтобы оказать максимально возможное давление на руководство боснийских сербов.
Poverty, increasing demographic pressure and irresponsible harming of the environment have made the dangers to peace and stability greater, not smaller. Нищета, усугубляющееся демографическое давление и безответственный ущерб, наносимый окружающей среде, все это увеличивает, а не сокращает опасность для дела мира и стабильности.
No threat or blackmail, no pressure or sanctions, will ever work on us. Никакие угрозы или шантаж, давление или санкции никогда не возымеют на нас никакого действия.
Creating pressure for this process is the looming departure of UNOSOM scheduled for 31 March 1995, when operations may be closed down. Оказывает давление на этот процесс предстоящий уход ЮНОСОМ, запланированный на 31 марта 1995 года, когда операции могут быть прекращены.