Insofar as an early warning may not function because of domestic political pressure, regional peer pressure can be an anchor in encouraging the adoption of appropriate policies. |
Поскольку раннее предупреждение может не сработать в силу требований внутренней политики, давление со стороны региональных групп, преследующих общие интересы, может стать той силой, которая стимулирует принятие надлежащей политики. |
The container shall achieve a minimum burst pressure of 85 per cent of the burst pressure. |
В баллоне должно обеспечиваться минимальное давление разрыва, составляющее 85% от давления разрыва . |
At the beginning of each test, the pressure in the energy storage device shall be equal to the pressure at which the governor restores the feed to the system. |
2.1 В начале каждого испытания давление в накопителях энергии должно быть равным давлению, при котором регулятор возобновляет подачу питания в систему. |
The measuring pressure and test pressure index; |
4.1.12 давление при измерении и индекс испытательного давления; |
At constant pressure, 600 m3 of nitrogen is then also compressed into the tank at an absolute pressure of 1 bar (absolute). |
При постоянной температуре в танк закачивается еще 600 м3 азота под давлением 1 бар (абсолютное давление). |
B A vapour whose pressure is less than the vapour saturation pressure |
В. Пар, давление которого ниже давления насыщения пара |
Since the storage system pressure varies with temperature, the targeted fill pressure is a function of the temperature. |
Поскольку давление в системе хранения варьируется в зависимости от температуры, давление заправки задают с учетом температуры. |
Unless a higher pressure is required by the system, the test pressure of the additive storage receptacle shall be of at least 0.3 bar. |
Если система не требует более высокого давления, испытательное давление емкостей для хранения присадок должно составлять не менее 0,3 бар. |
The standards ask to perform a (design type) hydraulic test with a pressure of 1, 5 of the test pressure "without permanent deformation or rupture". |
Эти стандарты требуют проведения гидравлического испытания (типа конструкции) при давлении, в полтора раза превышающем испытательное давление, без "остаточной деформации или разрыва". |
After thermal conditioning, the inflation pressure shall be adjusted to the test pressure, and verified 10 minutes after the adjustment is made. |
После выдерживания при заданной температуре, давление накачивания должно быть установлено на уровне испытательного давления и должно быть проверено через 10 минут после корректировки. |
In the definition of "Maximum working pressure", add "or pressure relief valves" at the end. |
В определении термина "Максимальное рабочее давление" добавить в конце слова "или предохранительных клапанов". |
6.2.1.1.5 The test pressure of cylinders, tubes, pressure drums and bundles of cylinders shall be in accordance with packing instruction P200 of 4.1.4.1. |
6.2.1.1.5 Испытательное давление баллонов, трубок, барабанов под давлением и связок баллонов должно соответствовать требованиям инструкции по упаковке Р200, изложенной в подразделе 4.1.4.1. |
Every container shall be tested at a minimum pressure of 1.5 times the working pressure in conformity with the prescriptions of Annex 3 of this Regulation. |
9.1 Каждый баллон должен пройти испытание при минимальном давлении, в 1,5 раза превышающем рабочее давление, в соответствии с предписаниями приложения 3 к настоящим Правилам. |
Corresponding delivery pressure for a control pressure of 150 kPa = . kPa |
Соответствующее давление на входе или выходе при контрольном давлении 150 кПа |
The water pressure in the container must increase at an even rate until the test pressure of 3,000 kPa is reached. |
2.3.2 Давление воды в баллоне должно равномерно увеличиваться до достижения контрольного давления 3000 кПа. |
Sometimes pressure is also exercised on children, a phenomenon discussed separately (see paras. 48-50 below). |
Нередко давление также оказывается на детей; это явление обсуждается отдельно (см. пункты 48 - 50, ниже). |
Furthermore, private individuals or organizations may exercise pressure with the purpose of converting people against their will. |
Кроме этого, частные лица либо организации могут оказывать давление с целью обратить людей в свою религию против их воли. |
They can sometimes exert direct pressure on the parties to advance the negotiations. |
Иногда они могут оказать прямое давление на стороны для достижения прогресса в переговорах. |
The current pressure on both institutions highlights the fact that they continue to need firm international support. |
Наблюдаемое в настоящее время давление на оба института подчеркивает тот факт, что они по-прежнему нуждаются в твердой международной поддержке. |
Executive summary: This document proposes the consistent use of the term maximum working pressure for RID/ADR tanks for refrigerated liquefied gases. |
Существо предложения: В настоящем документе предлагается последовательно использовать термин "максимальное рабочее давление" для цистерн МПОГ/ДОПОГ, предназначенных для перевозки сжиженных охлажденных газов. |
To ensure consistent use of a defined term it is proposed to amend this paragraph to refer to maximum working pressure. |
Чтобы обеспечить последовательное использование определенного термина, предлагается изменить этот пункт, упомянув в нем максимальное рабочее давление. |
Therefore for consistency it is proposed to amend the second sentence of 6.8.3.2.11 to refer to the maximum working pressure. |
Поэтому в интересах последовательности предлагается изменить второе предложение пункта 6.8.3.2.11, упомянув в нем максимальное рабочее давление. |
The delegation of the Netherlands was invited to submit, in consultation with the informal working group on substances, a definition of "critical pressure". |
Делегации Нидерландов предлагается совместно с неофициальной рабочей группой по веществам представить определение термина "критическое давление". |
Since around 1950, the acceleration of industrialization and human development has imposed steadily increasing pressure on the biophysical Earth systems. |
Начиная где-то с 1950х годов ускорение темпов индустриализации и развития человеческого потенциала стало оказывать все возрастающее давление на биофизические системы Земли. |
The increasing pressure for broader access to information is also a result of the work of international and national non-governmental organizations. |
Возрастающее давление с целью расширения доступа к информации является также результатом работы более активных международных и национальных неправительственных организаций. |