It is these latter factors that are often considered to be exerting downward pressure on wages in developed economies. |
Нередко полагают, что именно эти два последних упомянутых фактора оказывают понижательное давление на уровень заработной платы в развитых странах. |
Moreover, there were fears that the draft Directive would put downward pressure on wage and labour conditions. |
Кроме того, имелись опасения на тот счет, что проект директивы окажет понижающее давление на размеры заработной платы и условия труда. |
Mounting scientific evidence shows that ecosystems are under unprecedented pressure and that prospects for sustainable development are consequently under serious threat. |
Все больше научных данных подтверждают, что экосистемы испытывают на себе беспрецедентное давление и что вследствие этого возникает серьезная угроза перспективам устойчивого развития. |
The microfinance approach (group pressure without collateral) was viewed as cumbersome since it required the organization of groups and greater efforts in coordinating group members. |
Традиционный подход (давление членов группы, отсутствие обеспечения) стал рассматриваться как слишком обременительный, поскольку он предполагает организацию групп и активизацию усилий по обеспечению координации действий их членов. |
Expected population growth in the next decade and the demographic pressure of certain regions add a particularly disconcerting dimension to this problem. |
Рост численности населения, ожидаемый в последующие десять лет, и демографическое давление в определенных регионах придают этой проблеме еще более тревожный характер. |
Economic development is another driver likely to put greater pressure on natural resources, particularly water and energy. |
Экономическое развитие - другой движущий фактор, который вероятно окажет большое давление на природные ресурсы, особенно водные и энергетические. |
Ukraine rejects pressure of any kind regarding ways to ensure its own security and to determine membership in collective security structures. |
Украина отвергает давление любого рода в контексте обеспечения своей собственной безопасности и решения вопроса о членстве в структурах коллективной безопасности. |
Continued pressure is still required to induce remaining elements of the armed groups to undergo disarmament, demobilization and reintegration and brassage. |
Необходимо продолжать оказывать давление, с тем чтобы заставить оставшиеся элементы вооруженных групп перейти к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It appears that public pressure contributed to the safe conclusion of both incidents. |
Именно давление со стороны общественности, по-видимому, способствовало бескровному завершению обоих инцидентов. |
Opening pressure: add the text in bold |
"Давление срабатывания": добавить текст, напечатанный жирным шрифтом |
Inefficient water use in irrigated agriculture has increased pressure on freshwater bodies and groundwater resources in dryland areas. |
Неэффективное использование водных ресурсов в орошаемом земледелии увеличивает давление на пресноводные водоемы и истощает запасы грунтовых вод в засушливых землях. |
Reduced economic opportunities in rural areas create significant pressure on rural men to migrate to urban areas in search of employment. |
Сокращение экономических возможностей в сельских районах создает значительное давление на сельских мужчин, заставляя их в поисках работы мигрировать в города. |
Fewer than 4 in 10 Governments have policies to promote urban-rural migration to relieve population pressure on city infrastructure and reduce urban unemployment. |
Менее чем 4 из 10 правительств имеют политику, поощряющую миграцию из городских районов в сельские с целью снизить демографическое давление на городскую инфраструктуру и сократить городскую безработицу. |
Barometric pressure (directly measured or estimated) |
Барометрическое давление (измеренное непосредственно или указанное на основании оценки) |
Following a high-level European Union meeting in Ashgabat in April 2008 pressure on Turkmen activists and dissidents intensified, including those in exile. |
После состоявшегося в Ашхабаде в апреле 2008 года совещания Европейского союза высокого уровня усилилось давление на туркменских активистов и диссидентов, в том числе находящихся в ссылке. |
Some sectors of the Ministry of Internal Affairs and of the judiciary appear to exert considerable pressure on the media. |
В ряде подразделений министерства внутренних дел и судебной системы, по-видимому, оказывается значительное давление на средства массовой информации. |
In some parts of Latin America, political pressure has successfully led to the revision of constitutions and land tenure laws in favour of indigenous peoples. |
В некоторых частях Латинской Америки политическое давление позволило пересмотреть конституции и законы о землевладении в пользу коренных народов. |
The drought migrants place increasing pressure on the social infrastructure of other areas, which leads to increased poverty and social unrest. |
Лица, мигрировавшие в результате засухи, оказывают все большее давление на социальную инфраструктуру других районов, что приводит к расширению масштабов нищеты и социальной нестабильности. |
However, globalization increased the pressure to reduce labour costs and social protection in order to sustain economic activity. |
Однако процесс глобализации усиливает давление в сторону снижения трудовых затрат и социальной защищенности в целях поддержания экономической активности. |
Mechanical tilt switches require a small amount of pressure to actuate the switch action. |
Для приведения в действие механического переключателя, срабатывающего при наклоне, требуется небольшое давление. |
Together, these factors put increasing pressure on the humanitarian system. |
Все эти факторы в совокупности оказывают возрастающее давление на гуманитарную систему. |
There is a need for sustained military and diplomatic pressure to bring Joseph Kony back to the negotiating table. |
Необходимо устойчивое военное и дипломатическое давление, чтобы заставить Джозефа Кони вернуться за стол переговоров. |
He hoped that the international community would apply pressure to the rebel movements so that they would participate in peace negotiations. |
Он надеется в заключение, что международное сообщество сумеет оказать давление на повстанческие движения и заставить их принять участие в мирных переговорах. |
In addressing human rights situations, specific countries should not be targeted or given more emphasis for reasons of political expediency or external pressure. |
При рассмотрении положения в области прав человека соображения политической выгоды или внешнее давление не должны использоваться для избрания отдельных стран в качестве мишени или для уделения им более пристального внимания. |
Undue external pressure on Myanmar could in no way assist its people to achieve their aspirations. |
Ненужное внешнее давление на Мьянму никоим образом не помогает ее народу в достижении стоящих перед ним целей. |