Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
Although indirect pressure could be applied through, for example, article 21 of the Convention, no State party had taken such action to date. Хотя косвенное давление и возможно, например на основе статьи 21 Конвенции, ни одно государство-участник еще не принимало таких мер.
The international community should therefore remain alert and continue in its peaceful engagement by committing the necessary troops and by exerting political pressure on all the parties to keep up the momentum of the Dayton peace process. Поэтому международное сообщество должно по-прежнему быть начеку и продолжать свои мирные усилия, предоставляя необходимые воинские контингенты и оказывая политическое давление на все стороны с целью поддержания темпов начатого в Дейтоне мирного процесса.
The main obstacle to the achievement of their aspirations remained Spain's continued anachronistic claim to sovereignty over Gibraltar, and its sustained campaign of psychological, economic and political pressure. Однако главным препятствием на пути реализации его устремлений остается Испания, которая, придерживаясь своей анахроничной позиции, сохраняет свои притязания на Гибралтар, оказывая мощное психологическое, экономическое и политическое давление на его жителей.
In that connection, all Governments with embassies in Jakarta should exert pressure on Indonesia to take immediate steps to improve the human rights situation in East Timor and should instruct their embassies to do everything possible to comply with requests for political asylum submitted to them. В этой связи важно, чтобы правительства стран, представленных в Джакарте, оказывали давление на Индонезию с целью добиться скорейшего улучшения положения в области прав человека в Восточном Тиморе и дали распоряжение своим посольствам удовлетворять, при любой возможности, обращенные к ним просьбы о предоставлении политического убежища.
No pressure will come from below then expect a cold front. Но давление падает, а с юга надвигается новый циклон!
The same applied, in fragile areas, to the diversification of employment as an alternative to agriculture, which could relieve pressure on the environment. То же самое относится и к диверсификации возможностей занятости для замены сельскохозяйственных видов деятельности, что в нестабильных районах могло бы ослабить давление, оказываемое на окружающую среду.
In one case, pressure was not only directed against oil supplies, but also against the granting of technical assistance by that country to the Cuban oil industry. В отношении одной из них это давление распространялось не только на торговлю нефтью, но также и на оказание этой страной технической помощи нефтеперерабатывающей промышленности Кубы.
Recently, the United States has so often wilfully brought pressure to bear on other countries on the grounds of its so-called "intelligence", which was no more than hearsay or self-invented stories. В последнее время Соединенные Штаты весьма часто умышленно оказывают давление на другие страны, ссылаясь на свои так называемые "разведывательные данные", которые являются не более чем слухами или вымыслом.
Some will be temporarily suspended in order to ease the severe pressure currently placed upon the resources of the United Nations, including those allocated to the Office for Disarmament Affairs. Осуществление некоторых из них будет временно приостановлено, с тем чтобы ослабить то огромное давление, которое в настоящее время оказывается на ресурсы Организации Объединенных Наций, включая ресурсы, выделенные Управлению по вопросам разоружения.
In view of this situation, we call once again for pressure to be brought to bear by all legal means on the Serbs and Croats so that they may comply with the will of the international community. В связи с такой ситуацией, мы вновь призываем оказать давление на сербов и хорватов, используя все законные средства, с тем чтобы они подчинились воле международного сообщества.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
The attempts of those countries to create pressure upon the Democratic People's Republic of Korea will hinder rather than help the settlement of the nuclear issue on the Korean Peninsula. Попытки этих стран оказать давление на Корейскую Народно-Демократическую Республику скорее помешают, чем помогут урегулированию ядерного вопроса на Корейском полуострове.
However, the political pressure which the United States of America brought to bear on some of the Kurdish parties, as well as the security situation in the region, made it impossible to reach any agreement. Однако политическое давление, которое Соединенные Штаты Америки оказали на некоторых курдских представителей, а также отсутствие безопасности в данном районе, не позволили достигнуть какого-либо соглашения.
In many parts of the world, women's basic human rights are violated when they are given in marriage without their consent, or where family pressure results in coerced consent. Во многих районах мира основные права женщин нарушаются, когда их выдают замуж без их согласия или когда давление членов семьи приводит к вынужденному согласию.
The Council's continued attention to small arms issues, particularly in the regional context, will strengthen the international community's resolve to increase pressure, through embargoes and monitoring mechanisms, on those responsible for illicit transfers. Постоянное внимание Совета к вопросам стрелкового оружия, особенно в региональном контексте, укрепит решимость международного сообщества усиливать давление на основе действия эмбарго и механизмов мониторинга на тех, кто несет ответственность за незаконные поставки.
Eritrea has renewed hostilities just as the international community is starting to apply increased pressure on the government in Asmara to accept the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement for peace. Эритрея возобновила боевые действия как раз в тот момент, когда международное сообщество начинает усиливать давление на правительство в Асмэре, чтобы побудить его принять подготовленное Организацией африканского единства (ОАЕ) Рамочное соглашение об установлении мира.
Ethiopia urges the international community to see Eritrea's actions for what they are, and apply more tangible pressure on the government in Asmara so that there may be a peaceful resolution to the conflict. Эфиопия настоятельно призывает международное сообщество видеть за действиями Эритреи их действительную подоплеку и оказать на правительство в Асмэре более ощутимое давление, с тем чтобы конфликт можно было урегулировать мирным путем.
Accordingly, it is now only what those who are in a position to bring effective and meaningful pressure to bear on Eritrea are prepared to do which will decide whether there is hope for a peaceful resolution of the crisis. Соответственно, в настоящее время только в том случае, если те, кто в состоянии оказать эффективное и конструктивное давление на Эритрею, будут готовы сделать это, станет ясно, есть ли надежда на мирное урегулирование кризиса.
Eritrea has so far refused to respect the voice of Africa because it has concluded that the international community is unlikely to bring effective and meaningful pressure to bear on Asmara. Пока что Эритрея отказывается уважать мнение стран Африки, поскольку, как она полагает, маловероятно, чтобы международное сообщество оказало эффективное и серьезное давление на Асмэру.
Although the supposed aim of unilateral coercive measures is to put pressure on a given political regime, it is the population which bears the brunt. Несмотря на то, что предполагаемая цель односторонних мер принуждения - давление на тот или иной политический режим, страдает от них в первую очередь население.
Furthermore, participants agreed to step up pressure to disarm militias operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and to negotiate bilateral extradition treaties concerning the remnant militia leaders. Кроме того, участники приняли решение активизировать давление с целью обеспечить разоружение ополченцев, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, и провести переговоры о заключении двусторонних договоров об экстрадиции оставшихся лидеров ополченцев.
Cuba itself was actively assisting rural populations in Africa, Asia and Latin America by providing health-care professionals, scholarships, literacy consultants and other services, without exerting political pressure or demanding economic privileges. Куба сама оказывает активную помощь сельскому населению в Африке, Азии и Латинской Америке путем предоставления услуг специалистов в области здравоохранения, стипендий, консультантов по вопросам ликвидации неграмотности и других услуг, не стремясь оказать политическое давление или извлечь экономические выгоды.
However, the current international efforts to support developing countries in their capacity- and institution-building have thus far lacked focus, and some of those efforts even involve conditionalities aimed at putting harmful pressure on recipient countries. Однако прилагаемые в настоящее время международным сообществом усилия по оказанию помощи развивающимся странам в области создания потенциала и институтов пока не были целенаправленными, а некоторые из этих усилий сопровождались условиями, с тем чтобы оказать на страны-получатели такой помощи пагубное давление.
It was not unknown for non-governmental organizations to seek from time to time to raise the political temperature in such gatherings or to bring pressure to bear on States in attempts to attract sympathy for their concerns. Известно, что время от времени неправительственные организации пытаются накалить политическую атмосферу на подобных форумах или же стараются оказать давление на соответствующее государство в попытках привлечь внимание к беспокоящим их вопросам.
His delegation appreciated the important role of non-governmental organizations in the preparation and implementation of the Platform for Action, and the pressure they were able to bring to bear on Governments. Его делегация позитивно оценивает важную роль неправительственных организаций в деле подготовки и осуществления Платформы действий и то давление, которое они могут оказать на правительства своих стран.