| The warrant for President Al-Bashir's arrest was clearly part of a political strategy designed to put pressure on the Sudan and lacked legal grounds. | Ордер на арест президента аль-Башира явно является частью политической стратегии, призванной оказать давление на Судан, и не имеет под собой никаких законных оснований. |
| The delegation stressed that a major challenge faced is the constant influx of irregular immigrants, which has placed pressure on financial and human resources. | Делегация подчеркнула, что одной из основных нерешенных задач является постоянный приток нелегальных иммигрантов, что оказывает давление на финансовые и человеческие ресурсы. |
| These include difficulties in having a bank account and formal and informal pressure, including security threats, reprisal or ostracism by the family and the community. | К ним относятся трудности иметь счет в банке, а также официальное и неофициальное давление, включая угрозы в отношении безопасности, репрессалии или остракизм со стороны семьи и общины. |
| Any attempt by an outsider to exert pressure or to channel future events in Myanmar according to one's own perceptions would only be self-defeating. | Любая попытка извне оказать давление или направить будущее развитие событий в Мьянме в соответствии с чьими бы то ни было представлениями, обречена на поражение. |
| The shift to a new phase of the operation is expected to reduce the impact on the civilian population while maintaining pressure on FDLR. | Ожидается, что переход к новому этапу этой операции позволит уменьшить последствия для гражданского населения и вместе с тем сохранить давление на ДСОР. |
| Wheels used for the test shall be suitable to withstand, with no deformation, the highest value of pressure achievable during the test. | Колеса, используемые для испытания, должны быть способны выдерживать, не подвергаясь деформации, максимальное давление, достижимое в ходе испытания. |
| In addition, more global action was needed to tackle related issues, such as poverty and inequality, population pressure, climate change and land degradation and desertification. | Кроме того, необходимо придать более глобальный характер деятельности, направленной на решение таких смежных вопросов, как нищета и неравенство, демографическое давление, изменение климата, деградация земель и опустынивание. |
| Global pressure on women's rights to land and water resources | Глобальное давление на права женщин на земельные и водные ресурсы |
| At the State level, higher import bills added further pressure on scarce public resources and reduced the availability and quality of key public goods. | На уровне государства увеличение расходов по импорту оказывает дополнительное давление на скудные государственные ресурсы и приводит к снижению имеющегося объема и качества ключевых общественных товаров. |
| Freedom of expression had been undermined by various pieces of recent legislation, while the protection of journalists and freedom of the press were threatened by undue pressure. | Свободе выражения мнений был причинен ущерб различными положениями законодательства последнего времени, тогда как защите журналистов и свободе печати угрожает неправомерное давление. |
| Causes allegedly included: excessive pressure for school performance and consequent depression when school report cards did not meet those expectations; social exclusion and bullying in schools. | Среди причин называется чрезмерное давление на школьников в связи с высокой конкуренцией в учебных заведениях и депрессия, если оценки не соответствуют ожиданиям, социальное отчуждение и агрессивное поведение учащихся в школе. |
| JS1 noted reports that, in 2012, Interior Ministry officials had stepped up pressure on stateless residents to apply for citizenship in other countries. | Авторы СП1 отметили, что в 2012 году сотрудники Министерства внутренних дел усилили давление на проживающих в стране апатридов, заставляя их подавать заявления на получение гражданства в других странах. |
| AI noted that the Supreme Court ruled in 2009 that psychological pressure, exerted by making threats against detainees' family members, was forbidden. | Организация отметила, что Верховный суд запретил в 2009 году оказывать психологическое давление на задержанных, угрожая их родственникам. |
| Their arrival had put great pressure on the existing reception facilities and on the asylum procedure. | Их прибытие породило значительное давление на существующие центры для приема просителей убежища и на процедуру предоставления убежища. |
| In response, the opposition organized a protest march on 27 September to put pressure on the Government to respond to their demands. | В ответ на это 27 сентября оппозиция организовала марш протеста с целью оказать давление на правительство и заставить его отреагировать на ее требования. |
| The almost total denial of contact with the outside world, often for prolonged periods, clearly contradicts the principle of the presumption of innocence and puts disproportionate psychological pressure on suspects. | Почти полный отказ в контактах с внешним миром - часто в течение длительного периода времени - явно противоречит принципу презумпции невиновности и оказывает чрезмерное психологическое давление на подозреваемых. |
| He called on all States to put pressure on rebel forces to ensure that they did not hinder implementation of the initiative. | Оратор призывает все государства оказать давление на повстанческие силы в целях обеспечения того, чтобы они не препятствовали реализации этой инициативы. |
| Backing by such agencies reduced pressure on investors to exercise due diligence in assessing risk, and could thus contribute to the debt problems of developing countries. | З. Поддержка со стороны таких агентств снижает давление на инвесторов, заставляющее их проявлять должную тщательность при оценке риска, и может тем самым усугублять проблемы долга развивающихся стран. |
| Although many boys seem to volunteer to join these militias, pressure from peers and local authorities, including religious leaders, is also a factor. | Хотя, как представляется, многие мальчики добровольно вступали в ряды этих ополчений, одним из факторов также было давление со стороны сверстников и местных властей, в том числе религиозных лидеров. |
| The inflation pressure (bar or kPa) for measurements. | 4.1.12 давление воздуха в шине (бар или кПа) для проведения измерений; |
| In addition, UNRWA faced pressure to raise its staff's salaries, in line with public sector wages in the host countries. | Наряду с этим БАПОР испытывает давление по поводу повышения зарплаты своим сотрудникам в соответствии с заработной платой в государственном секторе принимающих стран. |
| The strong pressure from the Transitional Federal Government and AMISOM and internal disputes compelled the insurgents to retreat from almost all of Mogadishu on 6 August 2011. | По состоянию на 6 августа 2011 года, жесткое давление со стороны сил переходного федерального правительства и АМИСОМ, а также внутренние разногласия вынудили повстанцев отступить и уйти почти из всех районов Могадишо. |
| Guided by the findings of the Machel Study, we must exert maximum pressure to ensure that children are not abused in this manner. | Руководствуясь выводами исследования Грасы Машел, мы должны оказать максимальное давление для того, чтобы дети не подвергались подобного рода злоупотреблениям. |
| It was revealing that, despite political pressure by powerful countries, the draft resolution had had the support of a mere 34 countries besides the sponsors. | Показательно, что, несмотря на политическое давление влиятельных стран, проект резолюции, помимо авторов, поддержали всего 34 страны. |
| The rising demand for peacekeeping operations, increased the pressure on Member States to provide qualified personnel and trained units, and underscored the need to improve operational planning and management. | Возросший спрос на операции по поддержанию мира усиливает давление на государства-члены в отношении выделения квалифицированного персонала и подготовленных подразделений и подчеркивает необходимость улучшения оперативного планирования и управления. |