That exerted pressure on State parties which did not cooperate. |
Это оказывает давление на государств-участников, которые не сотрудничают с Комитетом. |
The abandonment of farmland, mainly for economic reasons, also creates pressure on the countryside and biodiversity. |
Вывод из оборота сельскохозяйственных земель, главным образом по экономическим причинам, также оказывает давление на сельский ландшафт и биоразнообразие. |
If such pressure existed, he acknowledged that it could have serious political consequences. |
Если такое давление действительно имеет место, он согласен, что оно может вызвать серьезные политические последствия. |
Only after UNMIK and the international community had put pressure on the authorities did they show a change of attitude. |
Лишь после того как МООНК и международное сообщество оказали давление на эти органы власти, они изменили свою позицию. |
Political pressure for quick solutions to refugee problems has increased and there is a growing number of humanitarian actors, including sometimes Government themselves. |
Усилилось политическое давление с целью оперативного решения проблем беженцев, и растет число гуманитарных участников, включающих иногда сами правительства. |
International pressure should be applied across a level playing field. |
Международное давление должно оказываться на всех в одинаковой степени. |
A low pressure is formed in the tank above the water level. |
Над водой в баке образуется пониженное давление. |
The pressure of the gaseous medium is regulated within a range of 0.005 to 0.1 MPa. |
Давление газовой среды регулируют в пределах от 0,005 до 0,1 МПа. |
The rated charging pressure shall be used for charging and temperatures shall be held within the operating temperature range. |
При наполнении должно применяться номинальное давление наполнения, и температуры должны удерживаться в пределах эксплуатационного температурного диапазона. |
This maintains imperatives for degrees of domestic self-sufficiency and places continual pressure on fragile land resources. |
Это неизбежно требует определенного уровня внутренней самообеспеченности и создает постоянное давление на неустойчивые земельные ресурсы. |
Those factors have combined to increase pressure on water resources in terms of both quantity and quality. |
В совокупности эти факторы усиливают давление на водные ресурсы как в качественном, так и в количественном отношениях. |
International market pressure to keep up with technological innovation provides an important incentive for private firms to invest in research and development. |
Давление международного рынка, побуждающее не отставать от технологических нововведений, служит для частных компаний важным стимулом для инвестирования в научные исследования и опытно-конструкторские разработки. |
The need to put pressure on them and criticize them is all too obvious. |
Совершенно очевидно, что на них необходимо оказывать давление и подвергать их критике. |
A test pressure of 10 kPa (0.10 bar) shall be sufficient. |
Испытательное давление 10 кПа (0,10 бара) является достаточным. |
She wondered to what extent the Bureau of Women's Affairs was able to pressure the Government to effect change. |
Она интересуется, в какой степени Бюро по делам женщин способно оказывать давление на правительство, с тем чтобы добиваться перемен. |
Sixthly, put pressure on the current political leaders to change their policies towards the above objectives. |
В-шестых, следует оказать давление на нынешних политических лидеров, с тем чтобы они сменили свой курс с учетом изложенных выше целей. |
We, the international community, will need to continue to pressure and persuade the regime to make progress. |
Мы, члены международного сообщества, призваны оказывать неизменное давление на режим в целях достижения прогресса и убеждать его в необходимости этого. |
The participants were also under increasing pressure by the international community to reach an agreement. |
С другой стороны, все сильнее ощущается давление международного сообщества, старающегося побудить участников переговоров к достижению соглашения. |
It also called on the international community to pressure the parties to the conflict to observe a ceasefire. |
Она также обратилась к международному сообществу с призывом оказать давление на конфликтующие стороны, с тем чтобы они соблюдали соглашение о прекращении огня. |
6.7.5.5.1 The combined delivery capacity of the pressure relief devices when fitted shall be sufficient that, in the event of total fire engulfment, the pressure (including accumulation) inside the elements does not exceed 120% of the set pressure of the pressure relief device. |
6.7.5.5.1 Суммарная пропускная способность устройств для сброса давления в условиях полного охвата контейнера огнем должна быть достаточной для обеспечения того, чтобы давление (включая аккумулирование) в элементах не превышало 120% давления срабатывания устройства для сброса давления. |
We want the pressure to be uniform. |
Мы хотим, чтобы давление было равномерным. |
Sanctions were subsequently suspended, which ended the coercive pressure against Libya. |
Санкции после этого были приостановлены, и силовое давление на Ливию прекратилось. |
In spite of intensive efforts by the ICTR as well as international pressure, he remains at large. |
Несмотря на активные усилия МУТР, а также международное давление, он по-прежнему находится на свободе. |
In many cases, international condemnation had helped to increase the pressure on countries that had since turned into strong democracies. |
Во многих случаях международное осуждение помогало увеличить давление на страны, которые с тех пор превратились в сильные демократические государства. |
The representatives complained about psychological pressure, low-intensity harassment and insufficient protection from KFOR. |
Эти представители пожаловались на психологическое давление, определенное притеснение и недостаточную защиту со стороны СДК. |