| Mean arterial pressure of 70... 60... 40. | Среднее артериальное давление 70... 60... 40. |
| She's still in svt and her pressure's down. | У неё всё ещё тахикардия и низкое давление. |
| Lithuania considers the suspension of the withdrawal a violation of existing agreements and an attempt to exert political pressure upon the process of bilateral negotiations. | Литва считает приостановление вывода нарушением существующих соглашений и попыткой оказать политическое давление на процесс двусторонних переговоров. |
| The Council urges the international community to tighten the sanctions and to increase the pressure on Serbia and Montenegro. | Совет настоятельно призывает международное сообщество ужесточить санкции и усилить давление на Сербию и Черногорию. |
| Since the conflict began economic sanctions have been the only measure apparently capable of putting any pressure on those responsible for the aggression. | С начала конфликта экономические санкции являются единственной мерой, которая, очевидно, может оказывать какое-то давление на ответственных за эту агрессию. |
| Finland commended UNHCR for its continued efforts to enhance its efficiency despite the increasing pressure from unprecedented humanitarian challenges. | С другой стороны, Финляндия приветствует постоянные усилия УВКБ по повышению эффективности работы Управления, несмотря на то давление, с которым оно сталкивается ввиду возникновения беспрецедентных проблем в гуманитарной области. |
| Practice has shown that neither pressure nor sanctions will help to solve the problem. | Практика показывает, что ни давление, ни санкции не могут помочь урегулированию проблем. |
| My delegation believes that pressure is not a way of solving the nuclear issue of the Korean peninsula. | Моя делегация считает, что давление не является методом решения ядерного вопроса на Корейском полуострове. |
| We are concerned that the continuing pressure and isolation is fraught with potentially disastrous consequences. | Мы обеспокоены тем, что продолжающееся давление и изоляция чреваты потенциальными катастрофическими последствиями. |
| We maintain our comprehensive economic embargo against Cuba in order to maintain pressure on the regime to restore freedom and democracy. | Мы продолжаем наше всеобъемлющее экономическое эмбарго против Кубы, с тем чтобы поддерживать давление на режим с целью восстановления свободы и демократии. |
| We keep pressure on the Government so that some day they may be free. | Мы сохраняем давление на правительство, с тем чтобы когда-нибудь эти люди смогли обрести свободу. |
| Natural disasters and other emergencies put additional pressure on the economies of developing countries that are suffering from the chronic problems of poverty and underdevelopment. | Природные катастрофы и другие чрезвычайные ситуации оказывают дополнительное давление на экономику развивающихся стран, которые страдают от хронических проблем бедности и недостаточного развития. |
| In addition, population growth will cause unbearable pressure if real development policies are not put in place now. | Кроме того, рост населения оказывает невыносимое давление, если политика реального развития не будет начата сейчас. |
| The international community must exert concerted pressure on Mr. Savimbi to accept the will of the Angolan people without any further delay. | Международное сообщество должно оказать совместное давление на г-на Савимби, с тем чтобы он признал волю ангольского народа без дальнейших проволочек. |
| My delegation applauds the Cuban people for their tenacity: despite overwhelming external pressure, they have solidly remained behind their tested leadership. | Моя делегация аплодирует упорству кубинского народа: несмотря на сильное внешнее давление, он сплотился вокруг испытанного руководства. |
| The pressure on those who trample human rights under foot must be increased now. | Давление со стороны тех, кто попирает права человека, должно быть, сейчас усилится. |
| My Government will continue to put pressure on the Bosnian Croat authorities on this very important issue, in this way and in other ways. | Мое правительство будет и впредь оказывать давление на власти боснийских хорватов по данному весьма важному вопросу этими и иными средствами. |
| We seek to build a world of increasing pressure for non-proliferation but increasingly open trade and technology for those States that live by accepted international rules. | Мы стремимся создать мир, в котором будет оказываться все большее давление с тем, чтобы пресечь распространение ядерного оружия, и в то же время будет обеспечиваться все более широкий доступ к торговле и технологии для тех государств, которые живут по международно принятым нормам. |
| Got the account that was paying those guys to pressure Ellis. | Получил счет, с которого заплатили за давление на Эллиса. |
| Similar pressure was also being brought to bear inside Indonesia. | Оказывается давление и на саму Индонезию. |
| Perhaps some Members are withholding dues as a form of blackmail, hoping to pressure the United Nations into reforms through fiscal starvation. | Возможно, некоторые члены воздерживаются от уплаты взносов, осуществляя своего рода шантаж, в надежде оказать давление на Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы заставить ее провести реформы, посадив ее на финансовый "голодный паек". |
| The authorities were exerting ever greater pressure on the non-Estonian population. | Власти оказывают все большее давление на неграждан Эстонии. |
| The international community must take action to condemn that practice and put pressure on those who resorted to it. | Международное сообщество должно принять меры и осудить эту практику и оказать давление на тех, кто к этому прибегает. |
| Too much time had been devoted to matters of secondary importance and not enough to exerting pressure on the major contributors. | Слишком много времени уделяется второстепенным вопросам, а на крупных плательщиков оказывается недостаточное давление. |
| If you don't mind, I just have to check the coolant pressure. | Если Вы не возражаете, я только должен проверить давление охладителя. |