Even that minimum cooperation would stop if the pressure were removed. |
Даже это минимальное сотрудничество прекратилось бы, если бы было устранено давление. |
6.10.3.6 Delete "allowed" before "working pressure". |
6.10.3.6 Исключить "допустимое" перед "рабочее давление". |
Cities would increasingly become mass consumers of natural resources, creating an enormous pressure on both surrounding and global ecosystems. |
Города будут все в большей степени превращаться в массовых потребителей природных ресурсов, создавая колоссальное давление как на прилегающие, так и на глобальные экосистемы. |
It was not for the General Assembly to amend those provisions or to put pressure on the Member States to do so. |
Генеральной Ассамблее не следует изменять эти положения или оказывать давление на государства-члены в этих целях. |
And there is only one possible, sensible conclusion that we can draw: we have to increase the pressure on Saddam Hussain. |
И мы можем сделать лишь один возможный и разумный вывод: мы должны усилить давление на Саддама Хусейна. |
It is good that non-governmental organizations are keeping up the pressure. |
Позитивным фактором является то, что неправительственные организации продолжают оказывать давление. |
My delegation feels that it is therefore essential to maintain pressure on UNITA and to strengthen the sanctions regime imposed on it. |
Поэтому моя делегация считает, что необходимо продолжать оказывать давление на УНИТА и укреплять режим санкций, установленных против этой организации. |
As my colleagues emphasized this afternoon, it is also important to keep pressure on the National Liberation Forces to join the process. |
Как уже сегодня подчеркивали мои коллеги, важно также продолжать оказывать давление на членов Национальных сил освобождения в целях привлечения их к данному процессу. |
Many impressive initiatives in civil society address such matters through peer pressure, self-governance and public reporting, both nationally and globally. |
В рамках многих грандиозных инициатив, предпринимаемых гражданским обществом для решения таких вопросов, используются - как на национальном, так и на глобальном уровнях - такие механизмы, как давление со стороны своего круга, самоуправление и публичные отчеты. |
As these attacks on non-governmental and international organizations become more and more threatening, the pressure to suspend or withdraw operations increases. |
По мере того как эти нападения на неправительственные и международные организации становятся все более угрожающими, усиливается давление с целью приостановки или прекращения операций. |
Those are four powerful players indeed, and we want to see them exerting decisive diplomatic pressure. |
Речь идет о четырех могущественных участниках процесса, и нам хотелось бы, чтобы они оказали решающее дипломатическое давление. |
Once it was isolated and had come under tremendous external pressure, RUF disintegrated in relatively short order. |
Попав в изоляцию и под огромное внешнее давление, ОРФ довольно быстро распался. |
Thirdly, the investigation of cases is impeded by the pressure exerted by certain radically minded politicians and public figures. |
В-третьих, расследованию дел препятствует давление, оказываемое некоторыми радикально настроенными политиками и общественными деятелями. |
At the same time, strong pressure should be brought to bear on the warlords who are leading the militias. |
В то же время следует оказать сильное давление на лидеров вооруженных формирований, которые руководят ополчением. |
In this case the pressure used shall be the same as that measured in the brake actuators during the braking of the combination. |
В этом случае используемое давление должно быть равно давлению, измеренному в тормозных приводах при торможении транспортного средства с прицепом. |
Before each braking operation, the pressure in this compressed-air reservoir shall be completely eliminated. |
Перед каждым торможением давление в этом резервуаре должно быть полностью снято. |
The initial pressure is fixed at 7.0 bar. |
Начальное давление должно составлять 7,0 бара. |
This pressure shall be demonstrated without applying the service brakes. |
Это давление должно достигаться без использования рабочего тормоза. |
The brake actuator pressure shall be that used during the Type-0 test. |
Давление в тормозном приводе должно соответствовать тому давлению, которое поддерживается в ходе испытания типа-0. |
The pressure is readjusted to the value specified in paragraph 1. above. |
З. Давление регулируется по величине, указанной в пункте 1 выше. |
In general, UNOPS has experienced downward price pressure from its clients. |
В целом ЮНОПС испытывает со стороны своих заказчиков давление в сторону снижения расходов. |
This can help to motivate people to take action themselves and to pressure their government to respond to climate change. |
Это может помочь заинтересовать людей действовать самостоятельно и оказывать давление на свое правительство, с тем чтобы оно реагировало на изменение климата. |
It is certainly true that civil society groups are needed in a watchdog type of role, to scrutinize actions and exert pressure on local government. |
Безусловно, группам гражданского общества необходимо играть роль контролера, проверяющего действия местных органов власти и оказывающего на них давление. |
Continuous international pressure was essential to ensure the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its nuclear-weapons programme. |
С целью обеспечить полное, поддающееся проверке и необратимое свертывание ее программы создания ядерного оружия необходимо постоянно оказывать международное давление. |
Mr. Lvald (Norway) said that, since the 2000 Review Conference, NPT had come under increasing pressure. |
Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что после проведения обзорной Конференции 2000 года ДНЯО испытывает все возрастающее давление. |