| This is likely to exert downward pressure on prices within a context of continuing economic and financial crisis. | При условии продолжения финансово-экономического кризиса это, вероятнее всего, окажет понижательное давление на цены. |
| This process has in turn generated an upward pressure on prices. | Этот процесс в свою очередь оказывает повышающее давление на цены. |
| Furthermore, pressure was exerted through forced resignation and transfer of judges to less desired, remote geographical areas. | Кроме того, на судей оказывается давление путем принуждения их к отставке или переводу в менее престижные и удаленные географические районы. |
| Public finances in developed economies have come under significant pressure in the course of the financial crisis. | Во время финансового кризиса значительное давление оказывалось на государственные финансы развитых стран. |
| Tanzania is already feeling the pressure of the crisis. | Танзания уже ощущает на себе давление этого кризиса. |
| Therefore, there was increasing pressure on companies to comply with integrated reporting. | Поэтому на компании усиливается давление с целью применения комплексного подхода к отчетности. |
| The task now is to channel the energy and pressure of recent days into a constructive process. | В настоящее время задача состоит в том, чтобы направить энергию и давление последних дней в конструктивное русло. |
| However, the term "burst pressure" isn't used. | Однако термин "давление разрыва" при этом не используется. |
| This why the wording "burst pressure" is proposed to be reconsidered. | Поэтому предлагается пересмотреть формулировку "давление разрыва". |
| Note: The inflation pressure shall be capped with the accuracy specified in paragraph 4 of Appendix 1 to this annex. | Примечание: Внутреннее давление должно находиться в пределах точности, указанных в пункте 4 добавления 1 к настоящему приложению. |
| One Afghan interlocutor estimated that only 20 per cent of the Taliban were irreconcilable and should be addressed through military pressure. | По оценкам одного афганского собеседника, только 20 процентов талибов относятся к числу непримиримых и с ними следует вести дело, оказывая на них военное давление. |
| Political pressure, for example from G20, helped to implement such initiatives. | Осуществлению этих инициатив помогало также политическое давление, например, со стороны Группы двадцати. |
| The past year has seen unprecedented pressure in Europe from a global economic crisis. | В прошлом году Европа испытала на себе беспрецедентное давление в связи с глобальным экономическим кризисом. |
| For speeds above 240 km/h, the test pressure is 3.20 bar (320 kPa). | Для скоростей более 240 км/ч исключительное давление составляет 3,20 бара (320 кПа). |
| The cost pressure arising from paid employment is measured by a labour cost or wage index. | Стоимостное давление, вызываемое оплачиваемой занятостью, определяется по индексу затрат на рабочую силу или заработную плату. |
| Cheap transport creates a downward pressure on pay and conditions, which also harms the environment. | Дешевый транспорт оказывает давление и в обратном направлении - на оплату и условия труда, что также наносит вред окружающей среде. |
| Additionally, it had a half-life in air above two days and a vapour pressure below 1000 Pa. | Кроме того, период его полураспада в атмосфере превышает двое суток, а давление паров не достигает 1000 Па. |
| Restrictions on the freedom of movement had put psychological pressure on the people living inside the camps. | Ограничения свободы передвижения оказали психологическое давление на живущих в лагерях людей. |
| Fortunately, pressure is being exerted at present on the gendarmerie to change its recruitment policy in this respect. | К счастью, в настоящее время на жандармерию оказывается давление в целях изменения ее политики набора кадров в этом отношении. |
| That creates pressure on urban areas, particularly in basic services like health, education, drinking water and housing. | Это оказывает давление на городские районы, в особенности в плане оказания таких основных услуг, как услуги в области здравоохранения, образования, снабжения питьевой водой и обеспечения жильем. |
| Sanctions and pressure are a typical expression of distrust, which blocks the building of confidence; practical results can never be expected. | Санкции и давление являются типичным проявлением недоверия, что препятствует укреплению доверия, и практических результатов ожидать уже нельзя. |
| It was stated that political weight, public awareness, external pressure and financial power matter more than formal structures. | Отмечалось, что политическое влияние, общественное мнение, внешнее давление и финансовая мощь играют более важную роль, чем официальные структуры. |
| Consumer pressure can be a powerful force for bringing about more sustainable patterns of production and consumption, leading inter alia to reductions in carbon emissions. | Мощным фактором, содействующим внедрению более устойчивых моделей производства и потребления, ведущих, в частности, к сокращению выбросов углерода, может быть давление со стороны потребителей. |
| The indicator provides a measure of the pressure on the environment in terms of water used by the population for household purposes. | Данный показатель позволяет определить давление, оказываемое на окружающую среду в связи с использованием воды населением для бытовых нужд. |
| There is increasing pressure on NSOs to speed up data availability and provide more disaggregated data. | НСУ испытывают на себе растущее давление с целью более оперативного предоставления данных в более дезагрегированном виде. |