Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
In response to international pressure, the Government of South Sudan announced the unconditional withdrawal of the SPLA from Heglig. В ответ на международное давление правительство Южного Судана объявило о безусловном выводе сил НОАС из Хеглига.
Such a substantial population increase in such a short time had placed a great deal of pressure on his country's absorption capacity. Такой существенный рост населения за столь короткое время оказал большое давление на поглощающую способность его страны.
She hoped that the failure to pay contributions was not an attempt to apply pressure with respect to other matters under negotiation. Она надеется, что невыплата взносов не является попыткой оказать давление в связи с другими обсуждаемыми вопросами.
The excessive pressure of the executive on the judiciary means that access to justice is severely limited on many occasions. Чрезмерное давление исполнительной власти на власть судебную зачастую приводит к серьезному ограничению доступа к правосудию.
The complainants consider that, thereafter, political pressure was brought to bear to influence the course of the proceedings. Заявители считают, что с этого момента стало оказываться политическое давление в целях оказания воздействия на ход разбирательства.
Beta-HCH has a much lower vapor pressure and a much higher melting point than the alpha-HCH. Давление паров бета-ГХГ значительно ниже, а температура плавления - намного выше, чем у альфа-ГХГ.
For this - apart from persistence - the vapour pressure and the Henry's Law Constant are considered to be the most relevant properties. Наиболее значимыми для этого - помимо стойкости - являются давление паров и константа Генри.
This will increase the pressure on governments to provide strategic guidelines or visions for territorial development. Это позволит усилить давление на правительства в целях подготовки стратегических руководящих принципов или концепций территориального развития.
She noted, however, that the judicial system was subject to external pressure from political parties. Однако она отмечает, что судебная система испытывает на себе внешнее давление со стороны политических партий.
JS8 noted that the pressure on judges exercised by the Prosecutor's Office and HCJ became systematic. В СП8 отмечается, что давление, оказываемое на судей прокуратурой и ВСЮ, приобрело систематический характер.
Reports also indicate that relentless pressure and emotional blackmail are used by parents and families to force young girls into unwanted marriages. Сообщается также о том, что родители и семьи оказывают постоянное давление и используют эмоциональный шантаж, с тем чтобы принудить молодых девушек к нежелательному браку.
He thanked those delegations that had stood in solidarity with Myanmar, despite the pressure exerted on them. Оратор благодарит все делегации, которые встали рядом с Мьянмой в знак солидарности, несмотря на оказываемое на них давление.
Unprecedented pressure from ASEAN compelled Myanmar to decline its first opportunity to chair ASEAN in 2006. Беспрецедентное давление со стороны АСЕАН вынудило Мьянму отказаться от впервые появившейся у нее возможности стать в 2006 году председателем АСЕАН.
The pressure on China to stimulate consumption and to cut export supply was well known. Оказываемое на Китай давление, направленное на стимулирование потребления и сокращение экспортных поставок, хорошо известно.
The authorities are reportedly applying pressure on victims' families to settle the cases without going to court. По сообщениям, власти оказывают давление на семьи пострадавших с целью добиться внесудебного урегулирования.
This inefficiency imposes unnecessary pressure on households' incomes. Эта неэффективность оказывает ненужное давление на бюджеты семей.
The connection shall be fitted with a locking mechanism resistant to the internal pressure of the cargo tank. Система присоединения должна быть снабжена фиксирующим приспособлением, способным выдержать внутреннее давление в грузовом танке.
WOMEN recognizes that no group will be able to pressure or force any single woman from a group for non-payment. Сеть ВИМЕН признает, что никакая группа не будет в состоянии оказывать давление или применять силу в отношении отдельной женщины из состава какой-либо группы по причине неуплаты.
Throughout the test the tyre pressure must not be corrected and the test load must be kept constant. 2.3 В течение всего испытания давление в шине не должно регулироваться, а испытательная нагрузка должна оставаться постоянной.
The high rates of urbanization in Africa are also putting enormous pressure on freshwater and arable land, particularly in coastal areas. Высокие темпы урбанизации в Африке также оказывают огромное давление на пресноводные ресурсы и культивируемые земли, особенно в прибрежных районах.
The latter is putting enormous pressure on freshwater and other natural resources, particularly in coastal areas (UNECA, August 2007). Последнее обстоятельство оказывает огромное давление на запасы пресной воды и другие природные ресурсы, особенно в прибрежных районах (ЭКАООН, август 2007 года).
Overuse of marine resources and pressure on coastal environments continue to be high. Чрезмерное использование морских ресурсов и давление на прибрежные экосистемы остаются на высоком уровне.
They exert intense pressure on social and health services and infrastructure. Они оказывают сильное давление на сферу социальных услуг, здравоохранение и инфраструктуру.
The increasing demand for information on corporate responsibility is placing increasing pressure on enterprises as they try to respond to various stakeholders. По мере возрастания спроса на информацию об ответственности корпораций возрастает давление на предприятия, поскольку они пытаются удовлетворять интересы различных заинтересованных сторон.
Because of the prevalence of such views in society, men and the community exert particular pressure on women. Такие общественные устои оказывают соответствующее давление на женщин со стороны мужчин и общества.