Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
The United Nations had a responsibility to continue to pressure the leaders of developed countries to translate their words into action. Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать давление на лидеров развитых стран, с тем чтобы они воплотили свои слова в конкретные действия.
But a vulnerable economy dependent on external credit has only helped increase pressure on Sri Lanka to investigate allegations of war crimes and crimes against humanity. Однако уязвимость экономики, зависимой от внешних кредитов, только помогла увеличить давление на Шри-Ланку и принудить ее расследовать заявления о военных преступлениях и преступлениях против человечности.
Most of these "scandals" never saw the light of day - the goal was pressure, not disclosure. Большинство из этих «скандалов» никогда не выходили в свет - целью было давление, а не раскрытие информации.
Yet in the world today the immense pressure generated by the process of globalization and market mechanisms has been seriously affecting socio-economic development in many countries. Однако в современном мире мощное давление, создаваемое процессом глобализации и рыночными механизмами, серьезным образом сказывается на социально-экономическом развитии многих стран.
Twenty years ago, key world leaders demonstrated resolve, faced up to opposition and immense pressure, and the Wall came down. Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала.
Although other delegations had expressed support for his country's position, pressure was being brought to bear in order to ensure acceptance of the whole package. Хотя другие делегации выражали поддержку позиции его страны, было оказано давление с целью обеспечить принятие всего пакета.
The maximum allowed working pressure for tanks or compartments with pneumatic operated piston shall not exceed 100 kPa (1.0 bar). Максимально допустимое рабочее давление цистерн или их отсеков, оснащенных пневматическим поршневым выталкивателем, не должно превышать 100 кПа (1,0 бара).
3164 Articles, pressurized pneumatic or hydraulic, designed to withstand stresses greater than the internal gas pressure by virtue of transmission of force, intrinsic strength or construction. 3164 изделия под пневматическим или гидравлическим давлением, спроектированные таким образом, чтобы выдерживать нагрузку, превышающую внутреннее давление газа, благодаря передаче сил, внутренне присущей им прочности или их конструктивным особенностям.
Following the float of the Thai baht on 2 July 1997, Indonesia (and a number of other countries in the region) experienced pressure on its currency. После введения 2 июля 1997 года плавающего курса таиландского бата Индонезия (и некоторые другие страны региона) испытали давление на свою валюту.
They must bring the necessary pressure to bear on the aggressor to remove the causes of this conflict and lay the foundations of a just and comprehensive peace. Они должны оказать необходимое давление на агрессора, чтобы устранить причины этого конфликта и заложить основы справедливого и всеобъемлющего мира.
The unsustainable pressure created by the enormous growth of the world population threatened to neutralize the efforts made by the developing countries to achieve economic and social development. Невыносимое демографическое давление, обусловленное существенным увеличением численности населения планеты, чревато опасностью сведения на нет усилий развивающихся стран по обеспечению их социального и экономического развития.
More pressure will be added on the public health system, which is an essentially free service, as the demand for geriatric services increases. По мере возрастания потребностей на услуги для престарелых более серьезное давление будет испытывать государственная система здравоохранения, которая в основном является бесплатной.
The Humanitarian Evacuation Programme designed to relieve the exceptional pressure experienced by one of the countries of asylum was an example of solidarity and burden-sharing in extreme conditions. Программа гуманитарной эвакуации, призванная уменьшить исключительно высокое давление на одну из стран убежища стала примером солидарности и совместного несения бремени в экстремальной обстановке.
It was important to moderate the competition in order to allow pressure for change to build up from within the Soviet bloc. Было важно умерить соревнование, чтобы давление в сторону перемен смогло вырасти внутри советского блока.
The suffering that so many people are enduring leads to pressure for reform, and Obama has shrewdly transformed these pressures into a political force. Страдания, которые переживают так много людей, призывают к проведению реформ, и Обама проницательно перевел это давление в политическую силу.
The whole world knows that the United States of America, in that year and for a period after that, was putting great pressure on the Security Council. Всему миру известно, что в том году и в последующий период Соединенные Штаты Америки оказывали огромное давление на Совет Безопасности.
4.2.1.13.4 The portable tank shall be designed for a test pressure of at least 0.4 MPa (4 bar). 4.2.1.13.4 Переносная цистерна должна быть рассчитана таким образом, чтобы выдерживать испытательное давление не менее 0,4 МПа (4 бара).
For shells with vacuum insulation the test pressure shall not be less than 1.3 times the sum of the MAWP and 100 kPa (1 bar). Для корпусов с вакуумной изоляцией испытательное давление должно быть не ниже суммы МДРД и 100 кПа (1 бара).
Experience has shown that pressure to conform to common standards has pushed some countries to restructure and liberalize their economies too quickly, reducing economic growth. Опыт показывает, что давление, оказываемое с целью обеспечения соответствия общим стандартам, вынудило некоторые страны провести структурную перестройку и либерализовать их экономику так быстро, что это привело к снижению темпов экономического роста.
We also know that only international pressure can prevent these forms of aggression against Cuba, or any other sovereign State, from multiplying. Мы, кроме того, знаем, что только международное давление может препятствовать расширению этих форм агрессии против Кубы или любого другого суверенного государства.
One of the benefits of globalization is that intensifying international competition removes or reduces the capacity of enterprises to administer prices and so reduces inflationary pressure. Одно из преимуществ глобализации заключается в том, что усиление международной конкуренции устраняет или уменьшает возможность установления цен предприятиями и тем самым ослабляет инфляционное давление.
Increased pressure is being placed upon informal social protection mechanisms, which are also subject to the deteriorating economic conditions and hardly able to provide viable minimum sustenance. Увеличивается давление на неформальные механизмы социальной защиты, которые также испытывают на себе воздействие ухудшающихся экономических условий и которые вряд ли способны обеспечить какой-либо реальный минимальный объем средств к существованию.
Despite the immense public pressure to decide otherwise, the Court faithfully applied the Rule of Law and maintained the principles of the profession. Несмотря на колоссальное давление общественности, требовавшей пересмотра этого решения, Кассационный суд не отступил от требований законности и оградил принципы судейской профессии.
The Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights can raise the issue, keep the international community informed and exercise some pressure on responsible authorities. Специальный докладчик и Управление Верховного комиссара по правам человека могут поднять проблему, держать международное сообщество в курсе происходящего и оказывать определенное давление на соответствующие власти.
We are disturbed by the fact that ethnically and politically motivated crimes continued during the reporting period, some of which being obvious attempts to pressure the international actors. Мы обеспокоены тем, что в отчетный период продолжали совершаться преступления, в основе которых лежат этнические и политические мотивы, причем некоторые из них были явными попытками оказать давление на международных участников.