The gas-tight housing shall be designed to withstand a pressure of 50 kPa. |
6.15.12.3 Газонепроницаемый кожух должен быть сконструирован таким образом, чтобы он выдерживал давление 50 кПа. |
Vapour pressure < 1 Pa and estimated half-life of 3.1 days; no monitoring data available. |
Давление пара <1 Па, расчетный период полураспада - 3,1 дня; данные мониторинга отсутствуют. |
The Government of Pakistan is under local pressure to allow the Trust to move forward with its refugee repatriation activities. |
Правительство Пакистана испытывает местное давление с целью разрешить фонду продолжать его деятельность по репатриации беженцев. |
Those centres are now coming under increased pressure to provide greater oversight to activities conducted through such centres. |
Эти центры в настоящее время испытывают на себе все большее давление с целью обеспечения большего контроля за деятельностью, осуществляемой через такие центры. |
The international community applied substantial diplomatic pressure on the Slovenian authorities and General Ceku was released on 23 October. |
Международное сообщество оказало значительное дипломатическое давление на власти Словении, и 23 октября генерал Чеку был освобожден. |
Clearly, Burundi's external debt is exerting a heavy pressure on its economy. |
Ясно, что внешний долг Бурунди оказывает огромное давление на ее экономику. |
It was emphasized that continued political pressure was required to ensure that they continued. |
Было подчеркнуто, что необходимо продолжать оказывать политическое давление, чтобы обеспечить их дальнейшее развитие. |
Do not be induced to enter into a transaction before exercising the requisite due diligence because of pressure and time limitations. |
Не давайте убедить себя участвовать в сделке, пока не проявите надлежащую осмотрительность, несмотря на оказываемое давление и ссылки на ограниченность времени. |
Let us face up to the attempt of some to put pressure on the United Nations through the non-payment of agreed contributions. |
Давайте воспрепятствуем попытке некоторых оказать давление на Организацию Объединенных Наций путем неуплаты установленных взносов. |
Although they were successful in their attempts, there is fear that pressure from developed countries and pharmaceutical companies will thwart future actions. |
Хотя предпринимавшиеся ими попытки оказались успешными, есть опасения, что давление со стороны развитых стран и фармацевтических компаний будет мешать осуществлению таких акций в будущем. |
Many of the region's coastal areas are, however, under increasing pressure from growing human activities. |
Однако многие из прибрежных районов региона испытывают все большее давление в результате роста масштабов деятельности человека. |
Continuing pressure should be brought to bear on the Yugoslav authorities to release all political detainees. |
Следует оказывать неизменное давление на югославские власти с тем, чтобы освободить всех политических заключенных. |
Moreover, in view of the discretionary nature of the exercise of diplomatic protection, refugees could not easily bring pressure on the State. |
Кроме того, в силу дискреционного характера осуществления дипломатической защиты беженцам нелегко оказывать давление на государство. |
We decided to keep our forces in the town, although we were under severe pressure to leave. |
Мы решили оставить свои силы в городе, хотя на нас и оказывали серьезное давление, вынуждая уйти. |
Globalization, structural adjustment programmes, fiscal constraints and a growing older population are often perceived as exerting pressure on formal social protection/social security systems. |
Последствия глобализации, осуществление программ структурной перестройки, финансовые трудности и увеличение числа пожилых людей обычно рассматриваются как факторы, оказывающие «давление» на формальные системы социальной защиты/социального обеспечения. |
Such pressure has been instrumental in accelerating the surrender and voluntary return of combatants and dependants to Rwanda. |
Подобное давление оказалось весьма эффективным для ускорения темпов процесса сдачи в плен и добровольного возвращения комбатантов и членов их семей в Руанду. |
We appreciate that speed and the pressure of many competing demands are always constraints on how much the Council can do. |
Мы понимаем, что безотлагательность и давление множества одновременно возникающих проблем всегда затрудняют работу Совета. |
Strong political will, collective international pressure and concrete action are essential to end the most horrendous acts against children in armed conflicts. |
Решительная политическая воля, коллективное международное давление и конкретные действия чрезвычайно важны, чтобы положить конец самом ужасающим актам насилия против детей в вооруженных конфликтах. |
He called on the international community to exert pressure on rebel groups to also demobilize child soldiers. |
Он призывает международное сообщество оказать давление на повстанческие группы с целью демобилизации детей-солдат. |
The theory of multiphasic response attempts to integrate into a comprehensive framework, responses to increasing population pressure. |
Теория многофазового реагирования направлена на обеспечение учета в рамках всеобъемлющей системы такого аспекта, как реагирование на демографическое давление. |
The death penalty was often applied against persons suspected of committing particularly abominable crimes when considerable external pressure existed. |
Приговор к смертной казни зачастую выносится в отношении лиц, подозреваемых в совершении особо одиозных преступлений, когда имеет место существенное внешнее давление. |
The international community should exert pressure on the occupying forces with the goal of forcing them to leave all occupied territories. |
Международному сообществу следует оказать на оккупационные силы давление, с тем чтобы заставить их уйти со всех оккупируемых территорий. |
The crisis is already putting downward pressure on aid flows. |
Кризис уже создает понижательное давление на потоки помощи. |
Other polyethylene pipes at a pressure of 0.1 (0.2) bars are used to connect smaller consumers. |
Прочие полиэтиленовые сети, имеющие давление 01. (0,2) бар используются для подключения мелких потребителей. |
Meanwhile, investment is exerting considerable pressure for the development of greenfield land to provide sites for industry and large shopping centres. |
Тем временем наблюдается значительное инвестиционное давление в пользу освоения незастроенных земель с целью обеспечения территорий для размещения промышленных предприятий и создания крупных торговых центров. |