| The gas-tight housing shall be designed to withstand a pressure of 50 kPa. | 6.15.12.3 Газонепроницаемый кожух должен быть сконструирован таким образом, чтобы он выдерживал давление 50 кПа. |
| Vapour pressure < 1 Pa and estimated half-life of 3.1 days; no monitoring data available. | Давление пара <1 Па, расчетный период полураспада - 3,1 дня; данные мониторинга отсутствуют. |
| The Government of Pakistan is under local pressure to allow the Trust to move forward with its refugee repatriation activities. | Правительство Пакистана испытывает местное давление с целью разрешить фонду продолжать его деятельность по репатриации беженцев. |
| Those centres are now coming under increased pressure to provide greater oversight to activities conducted through such centres. | Эти центры в настоящее время испытывают на себе все большее давление с целью обеспечения большего контроля за деятельностью, осуществляемой через такие центры. |
| The international community applied substantial diplomatic pressure on the Slovenian authorities and General Ceku was released on 23 October. | Международное сообщество оказало значительное дипломатическое давление на власти Словении, и 23 октября генерал Чеку был освобожден. |
| Clearly, Burundi's external debt is exerting a heavy pressure on its economy. | Ясно, что внешний долг Бурунди оказывает огромное давление на ее экономику. |
| It was emphasized that continued political pressure was required to ensure that they continued. | Было подчеркнуто, что необходимо продолжать оказывать политическое давление, чтобы обеспечить их дальнейшее развитие. |
| Do not be induced to enter into a transaction before exercising the requisite due diligence because of pressure and time limitations. | Не давайте убедить себя участвовать в сделке, пока не проявите надлежащую осмотрительность, несмотря на оказываемое давление и ссылки на ограниченность времени. |
| Let us face up to the attempt of some to put pressure on the United Nations through the non-payment of agreed contributions. | Давайте воспрепятствуем попытке некоторых оказать давление на Организацию Объединенных Наций путем неуплаты установленных взносов. |
| Although they were successful in their attempts, there is fear that pressure from developed countries and pharmaceutical companies will thwart future actions. | Хотя предпринимавшиеся ими попытки оказались успешными, есть опасения, что давление со стороны развитых стран и фармацевтических компаний будет мешать осуществлению таких акций в будущем. |
| Many of the region's coastal areas are, however, under increasing pressure from growing human activities. | Однако многие из прибрежных районов региона испытывают все большее давление в результате роста масштабов деятельности человека. |
| Continuing pressure should be brought to bear on the Yugoslav authorities to release all political detainees. | Следует оказывать неизменное давление на югославские власти с тем, чтобы освободить всех политических заключенных. |
| Moreover, in view of the discretionary nature of the exercise of diplomatic protection, refugees could not easily bring pressure on the State. | Кроме того, в силу дискреционного характера осуществления дипломатической защиты беженцам нелегко оказывать давление на государство. |
| We decided to keep our forces in the town, although we were under severe pressure to leave. | Мы решили оставить свои силы в городе, хотя на нас и оказывали серьезное давление, вынуждая уйти. |
| Globalization, structural adjustment programmes, fiscal constraints and a growing older population are often perceived as exerting pressure on formal social protection/social security systems. | Последствия глобализации, осуществление программ структурной перестройки, финансовые трудности и увеличение числа пожилых людей обычно рассматриваются как факторы, оказывающие «давление» на формальные системы социальной защиты/социального обеспечения. |
| Such pressure has been instrumental in accelerating the surrender and voluntary return of combatants and dependants to Rwanda. | Подобное давление оказалось весьма эффективным для ускорения темпов процесса сдачи в плен и добровольного возвращения комбатантов и членов их семей в Руанду. |
| We appreciate that speed and the pressure of many competing demands are always constraints on how much the Council can do. | Мы понимаем, что безотлагательность и давление множества одновременно возникающих проблем всегда затрудняют работу Совета. |
| Strong political will, collective international pressure and concrete action are essential to end the most horrendous acts against children in armed conflicts. | Решительная политическая воля, коллективное международное давление и конкретные действия чрезвычайно важны, чтобы положить конец самом ужасающим актам насилия против детей в вооруженных конфликтах. |
| He called on the international community to exert pressure on rebel groups to also demobilize child soldiers. | Он призывает международное сообщество оказать давление на повстанческие группы с целью демобилизации детей-солдат. |
| The theory of multiphasic response attempts to integrate into a comprehensive framework, responses to increasing population pressure. | Теория многофазового реагирования направлена на обеспечение учета в рамках всеобъемлющей системы такого аспекта, как реагирование на демографическое давление. |
| The death penalty was often applied against persons suspected of committing particularly abominable crimes when considerable external pressure existed. | Приговор к смертной казни зачастую выносится в отношении лиц, подозреваемых в совершении особо одиозных преступлений, когда имеет место существенное внешнее давление. |
| The international community should exert pressure on the occupying forces with the goal of forcing them to leave all occupied territories. | Международному сообществу следует оказать на оккупационные силы давление, с тем чтобы заставить их уйти со всех оккупируемых территорий. |
| The crisis is already putting downward pressure on aid flows. | Кризис уже создает понижательное давление на потоки помощи. |
| Other polyethylene pipes at a pressure of 0.1 (0.2) bars are used to connect smaller consumers. | Прочие полиэтиленовые сети, имеющие давление 01. (0,2) бар используются для подключения мелких потребителей. |
| Meanwhile, investment is exerting considerable pressure for the development of greenfield land to provide sites for industry and large shopping centres. | Тем временем наблюдается значительное инвестиционное давление в пользу освоения незастроенных земель с целью обеспечения территорий для размещения промышленных предприятий и создания крупных торговых центров. |