Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
Progress will be achieved only if the sense of a political perspective is maintained and if the international community is ready to mobilize greater political energy and pressure. Прогресс может быть достигнут в том случае, если будут сохраняться политические перспективы и если международное сообщество будет готово и способно активизировать усилия и усилить давление.
In contrast, the process of globalization is exerting increasing pressure on host countries to grant market access to foreign investors on the basis of national treatment. С другой стороны, процесс глобализации оказывает все более значительное давление на принимающие страны, заставляя их предоставлять для иностранных инвесторов доступ к рынкам на основе национального режима.
A global campaign should be launched to maintain pressure on drug traffickers and the networks that were responsible for drug addiction in many countries. Необходимо организовать всемирную кампанию, с тем чтобы постоянно оказывать давление на торговцев наркотиками и сети, ответственные за распространение наркомании во многих странах.
However, pressure has been applied by the Financial Action Task Force on Money Laundering and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) to blacklist countries that do not meet the anti-money-laundering standards of those international bodies. Однако Целевая группа по финансовым мероприятиям и проблеме отмывания денег и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) оказывают давление посредством составления черных списков стран, не отвечающих установленным ими требованиям в сфере борьбы с отмыванием денег.
Rather than hurling criticisms and accusations of human rights violations, pressure should be exerted on the rebel groups to encourage them to go to Libya and continue peace negotiations. Вместо того, чтобы высказывать критику и обвинения в связи с нарушениями прав человека, следовало бы оказать давление на повстанческие движения и убедить их участвовать в мирных переговорах в Ливии.
For many of the small island developing States of the Caribbean, their mainstay industries, particularly bananas and financial services, have come under extreme pressure in this rapidly globalizing world. Для многих малых островных развивающихся государств Карибского бассейна их главные отрасли экономической деятельности, в частности выращивание бананов и предоставление финансовых услуг, испытывают колоссальное давление в современном мире, переживающем стремительную глобализацию.
But the case goes beyond those mathematics: the pressure of population on the natural resource base of the countries in South Asia has resulted in shrinking forests, deteriorating rangelands and falling water tables. При этом речь идет не только об арифметике: давление народонаселения на базу природных ресурсов стран Южной Азии привело к сокращению площадей лесов, деградации пастбищ и понижению уровня грунтовых вод.
In this situation, where national inflation rates are commonly lower than at any time for decades and in which inflationary pressure is much reduced, there is more scope for employment-enhancing macroeconomic policies. В этих условиях, когда национальные темпы инфляции, как правило, являются самыми низкими за последние несколько десятилетий и когда инфляционное давление во многом ослабло, имеется больше возможностей для проведения макроэкономической политики, направленной на расширение занятости.
This, together with the promotion of women's and children's health, has resulted in slowing down population growth globally, thereby reducing pressure on the environment. В комплексе с укреплением здоровья матери и ребенка это приводит к замедлению темпов роста народонаселения и тем самым уменьшает давление на окружающую среду.
These include conflicts between Roma prisoners and other prisoners and between Roma prisoners as well as pressure on the Roma prisoners by other prisoners. К ним относятся конфликты между заключенными рома и другими заключенными, а также между самими заключенными рома и давление, оказываемое другими заключенными на заключенных рома.
Individual images are often combined with other meteorological information such as zones of temperature, humidity, pressure and precipitation and can also be used as input to numerical weather prediction models. Отдельные изображения часто совмещаются с другой метеорологической информацией, такой, как зоны температуры, влажность, давление и количество осадков, и могут также использоваться в качестве данных, используемых при составлении цифровых моделей прогноза погоды.
An elliptical orbit has been chosen so that the mapping of the atmosphere will be as detailed as possible and the direct solar radiation pressure can be used to calibrate the device. Выбрана эллиптическая орбита, с тем чтобы обеспечить максимально подробное картирование атмосферы и чтобы для калибровки прибора можно было использовать давление прямого солнечного излучения.
Better military and financial burden-sharing within both NATO and the ESDP would not only benefit the United Kingdom, but would also help to alleviate some of the pressure on other national defense budgets in Europe. Улучшение распределения войск и финансовых расходов в пределах НАТО и ESDP не только принесет пользу Великобритании, но также поможет уменьшить давление на военные бюджеты других стран Европы.
The sale of sovereign bonds under the fixed exchange-rate regime put direct upward pressure on their yields, while sales of private securities by foreigners had a similar effect, but through indirect channels. Продажа государственных облигаций при режиме фиксированного обменного курса оказала прямое давление на их доходность, а продажи частных ценных бумаг иностранцами произвели подобный эффект, но через косвенные каналы.
In developing countries particularly, the likely impact on women's advancement, of bleak economic growth prospects, environmental degradation and pressure on land was a further cause for alarm. Возможное воздействие на улучшение положения женщин, ограниченные возможности экономического роста, ухудшение состояния окружающей среды и давление на землю также являются причиной, вызывающей озабоченность, особенно в развивающихся странах.
We should create a world order in which it would be in no one's self-interest to wage wars, oppress national minorities or exert economic pressure on other nations. Мы должны создать такой мировой порядок, при котором никому не было бы выгодно вести войны, угнетать национальные меньшинства или оказывать экономическое давление на другие нации.
Of more concern was the attitude of certain countries which exerted the strongest pressure to reduce the resources and programmes of the United Nations while supporting recourse to gratis personnel and finding little wrong with the system. Еще большую обеспокоенность вызывает отношение некоторых стран, которые оказывают наибольшее давление в целях уменьшения объема ресурсов и сокращения программ Организации Объединенных Наций, поддерживая при этом привлечение персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, и не считая такую систему неправильной.
It was unacceptable to put pressure on the Organization to make deep cuts in the numbers of personnel with long service in order to replace them with individuals provided for short periods. Нельзя оказывать давление на Организацию в целях осуществления резкого сокращения численности персонала с большим стажем работы, чтобы заменять такой персонал специалистами, предоставляемыми на короткие сроки.
Thus, Russia held the trump card: the choice of how much pressure it was willing to put on Syrian President Bashar al-Assad to comply with the plan. Таким образом, у России есть козырь: выбирать, какое давление она будет готова оказать на президента Сирии Башара аль-Асада, чтобы он придерживался плана.
Another problem was that, in many cases, there was pressure to obtain results, to the detriment of processes that could build organizations or develop their capacity. Является проблемой и то, что во многих случаях оказывается давление в целях получения результатов в ущерб процессам, направленным на перестройку организаций или на создание потенциала.
But, in Pakistan, delegitimation of military rule had actually occurred three years earlier, and the pressure for change came from much the same source - a restive and mobilized new middle class. Но в Пакистане делегитимация военного правления, в действительности, произошла три года назад, и давление в сторону перемен появилось из того же источника - беспокойного и мобилизованного нового среднего класса.
But the pressure on him to go has steadily risen, to the point where he has now almost promised to give up in the summer of 2007. Но давление, оказываемое на него, чтобы заставить его уйти, неизменно росло и достигло той отметки, когда он почти пообещал уйти летом 2007 года.
It was unjust to involuntarily separate staff members who had served with distinction and dedication over the years while pressure was being exerted to take on gratis personnel. Несправедливо увольнять сотрудников, которые в течение нескольких лет хорошо и преданно работали, в условиях, когда оказывается давление в целях привлечения персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
This regime prevents the central bank - the People's Bank of China (PBC) - from taking appropriate policy decisions to manage domestic demand, because interest-rate hikes could encourage capital inflows and put further pressure on the exchange rate. Этот режим не позволяет центральному банку - Народному Банку Китая (НБК) - принимать соответствующие стратегические решения для контроля над внутренним спросом, потому что повышение процентных ставок может стимулировать притоки капитала и еще больше усилить давление на валютный курс.
They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers. Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов.