Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
This may be the right response if the inflows and upward pressure on the exchange rate are driven by fundamental factors (a current-account surplus, an undervalued currency, a large and persistent growth differential). Такая реакция может быть правильной, если приток капитала и давление в сторону повышения курса вызваны фундаментальными факторами (положительное сальдо текущего платёжного баланса, заниженный курс валюты, большая и постоянная разница в экономическом росте).
Because the Fed has decided to pause, there is substantial pressure - coming both from inside and outside the ECB - that Europe's central bank follow suit. Поскольку он решил сделать паузу, на ЕЦБ оказывается существенное давление - как изнутри, так и извне, - с тем, чтобы и Европейский центробанк последовал его примеру.
Public opinion in both parts of Ireland and the overwhelming balance of international influences on the peace process support it and will apply pressure to see it survive. Общественное мнение в обеих частях Ирландии, а также подавляющий баланс международного влияния, поддерживает мирный процесс и окажет необходимое давление, чтобы он продолжался.
He hoped, however, that a detailed rationale for the request would be presented at a later stage, having regard to the pressure which Governments faced from their constituents to ensure that international organizations made efficient use of the resources made available to them. Вместе с тем он надеется, что подробное обоснование данной просьбы будет представлено на более позднем этапе, учитывая то давление, которое правительства испытывают со стороны своих законодательных органов с целью обеспечения того, чтобы международные организации эффективно использовали предоставляемые им ресурсы.
King Sihanouk issued a statement on 17 June appealing to voters to cast their votes according to their conscience and to ignore threats, pressure or intimidation from any person or political party. Король Сианук 17 июня выступил с заявлением, призывающим избирателей голосовать, исходя из своих убеждений, и не поддаваться на угрозы, давление или запугивание от какого бы то ни было лица или политической партии.
There is also significant pressure to open the Polygon completely for economic use, not least because of the presence of mineral deposits (coal, gold and wolfram) in sections of the test site. Ощущается также значительное давление с целью полного открытия Полигона в экономических целях по меньшей мере ввиду наличия в некоторых его местах минеральных ресурсов (угля, золота и вольфрама).
In some countries, persons who would normally be unable to pay for private insurance can afford the managed care plans, thus taking pressure off the public health sector. В некоторых странах люди, которые не способны оплатить услуги частного страхования, вполне могут позволить себе участие в планах регулируемого медицинского обслуживания, что позволяет уменьшить давление на государственный сектор здравоохранения.
In most other cases developing country companies may seek certification in response to requirements from overseas customers to demonstrate an EMS certified to ISO 14001, to supply-chain pressure, or to public procurement policies. В большинстве других случаев компании развивающихся стран, возможно, принимают меры для осуществления сертификации в ответ на требования иностранных клиентов продемонстрировать СУП, соответствующую ИСО 14001, на давление, оказываемое в рамках производственной цепочки, или на проводимую политику государственных закупок.
In the strongest way possible, international pressure must be brought to bear on all warring parties to respect the human rights of civilians, including relief workers, in situations of armed conflict. Самым решительным образом необходимо оказывать международное давление на все воюющие стороны, с тем чтобы обеспечить соблюдение всеми воюющими сторонами в условиях вооруженного конфликта прав человека гражданских лиц, включая лиц, оказывающих чрезвычайную помощь.
The pressure put on UNHCR to return Rwandan refugees under unresolved circumstances and to unsafe areas, however, placed UNHCR in a position in which it was extremely difficult for the Office to exercise its responsibilities. Однако оказываемое на УВКБ давление с требованием о возвращении руандийских беженцев в условиях неурегулированной обстановки и в небезопасные районы ставит УВКБ в такое положение, когда оно практически не в состоянии выполнить свои обязательства.
We do not condone attempts to exert pressure on third countries in order to force them to limit their cooperation with Cuba through the implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Мы не оправдываем попыток оказывать давление на третьи страны с тем, чтобы вынудить их ограничить свое сотрудничество с Кубой за счет осуществления закона о свободе и демократической солидарности с Кубой от 12 марта 1996 года.
In November 1997, four UNICEF international staff members and an international employee of the European Union were held for three days in northern Somalia by a group that wanted to pressure the local administration about an unrelated issue. В ноябре 1997 года четыре международных сотрудника ЮНИСЕФ и один международный служащий Европейского союза удерживались в течение трех дней в северном районе Сомали группой, которая хотела оказать давление на местную администрацию в связи со связанным с этим вопросом.
Indeed, undue pressure is frequently brought to bear upon our small society to absorb such economic refugees without regard for the serious social and political consequences of such requests. Более того, на наше небольшое общество часто оказывается чрезмерное давление, с тем чтобы мы абсорбировали таких экономических беженцев без учета серьезных социальных и политических последствий подобных просьб.
This situation has continued to exert tremendous pressure on the already weak economies of the host countries, which are forced to spend part of their meagre resources on the welfare of refugees. Такая ситуация по-прежнему оказывает неимоверное давление на и без того слабую экономику принимающих стран, которые вынуждены расходовать часть своих скудных ресурсов на помощь беженцам.
It was just a publicity stunt filled with such complex and obstructive procedures that even United States Secretary of State Albright could not but concede that the economic pressure on Cuba would be maintained through the blockade and the Helms-Burton Act. Это была просто игра на публику, обставленная такими сложными и обструкционистскими процедурами, что даже сама государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-жа Олбрайт не могла не признать, что экономическое давление на Кубу будет продолжаться посредством блокады и на основе положений закона Хелмса-Бэртона.
In the short term, therefore, pressure on companies in developing countries to implement EMS is likely to run through the supply chain of TNCs and their subsidiaries. Поэтому в краткосрочном плане давление, оказываемое на компании развивающихся стран с целью внедрения СУП, по всей видимости, будет проявляться через сеть поставок ТНК и их филиалов.
Monitoring and pressure by the United States Government are not confined to companies that try to carry out some type of economic or commercial transaction with Cuba; that Government has even tried to block cooperation by non-governmental organizations. Правительство Соединенных Штатов Америки не только осуществляет надзор за деятельностью компаний, стремящихся заключать какие-либо экономические или коммерческие сделки с Кубой, и оказывает на них давление, но и пытается блокировать усилия по налаживанию сотрудничества, предпринимаемые неправительственными организациями.
One of the major problems which the Comoros has to face is the rapid growth of its population, which increases the demand for social services and jobs and puts increasing pressure on a fragile ecosystem. Одной из крупных проблем, стоящих перед Коморскими Островами, является проблема быстрого роста численности населения страны, обусловливающая повышенный спрос на услуги по социальной защите и обеспечению занятости и оказывающая все более сильное давление на хрупкую экосистему.
However, the South Koreans, in collusion with the United States and Japan, are attempting to put pressure on the North, branding our satellite launch a "threat to security". Однако южнокорейская сторона, в союзе с Соединенными Штатами и Японией, пытается оказать давление на Север, называя наш запуск спутника "угрозой безопасности".
Croatia's insistence and pressure for the termination of the UNTAES mandate has increased, but the progress achieved to date does not give confidence that the peaceful reintegration of the people of the region is as yet self-sustainable and irreversible. Хорватия все более настойчиво оказывает давление в целях прекращения мандата ВАООНВС, однако достигнутый к настоящему времени прогресс не позволяет с уверенностью заявить, что мирная реинтеграция населения региона превратилась в устойчивый и необратимый процесс.
However, despite some encouraging indications, little concrete progress has been made so far in the implementation of the Agreement which should be pursued with a sense of urgency, with pressure being exerted on the Freetown junta. Однако, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, пока достигнут незначительный конкретный прогресс в осуществлении этого соглашения, которого следует добиваться в безотлагательном порядке, оказывая давление на хунту во Фритауне.
6.6.2.5.6 Each stop-valve or other means of closure shall be designed and constructed to a rated pressure not less than the MAWP of the shell taking into account the temperatures expected during transport. 6.6.2.5.6 Каждый запорный клапан или другой запорный элемент проектируется и изготовляется в расчете на номинальное давление не ниже МДРД корпуса с учетом температур, которые могут быть достигнуты в ходе перевозки.
While it would seem desirable to have legal reform precede privatization, effective political pressure for legal reform and identification of priority needs emerge only after privatization. Хотя представляется желательным, чтобы правовая реформа предшествовала приватизации, эффективное политическое давление в интересах проведения правовой реформы и определение приоритетных потребностей имеют место только после приватизации.
If upward pressure on interest rates was to persist, it would likely raise the government deficit, while also making the cost of credit to the rest of the economy even more prohibitive than it already is. Если давление на процентные ставки в сторону их повышения сохранится, то это, вероятно, приведет к увеличению дефицита государственного бюджета, а также сделает и без того запретительный уровень ссудного процента для остальных секторов экономики еще более высоким.
Any departure from it - in particular, any unjustified pressure from the parties - can only lead to a serious complication of the situation and render more difficult the process of a peace settlement. Отступление от него и, в частности, неоправданное силовое давление на стороны могут лишь серьезно осложнить ситуацию и затруднить процесс мирного урегулирования.