Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
Political pressure for rapid action has often resulted in distribution of land before legal instruments and institutions were in place to provide clear and transferable tenure rights. Политическое давление в интересах проведения быстрых преобразований зачастую приводит к распределению земли до формирования юридических инструментов и институтов, которые должны разработать четкие принципы передачи и владения землей.
In addition, she was allegedly warned to leave the country, and pressure was put on her for several months to do so. Кроме того, ее пытались склонить к выезду из страны и с этой целью в течение нескольких месяцев оказывали на нее давление.
It is significant that there appears to be very little pressure from the estimated 200,000 displaced Serbs to return to their homes in government-administered territory. Показательно, что примерно 200000 перемещенных сербов оказывают, по-видимому, очень незначительное давление с целью вернуться в свои дома на управляемой правительством территории.
Factors such as financial pressure, contemporary capital markets and the traditional accounting model based upon historical cost contribute to the inability of corporations to alter their method of operation. Неспособность компаний изменить свой механизм функционирования усугубляется воздействием таких факторов, как финансовое давление, современная структура рынков капитала и использование традиционной модели учета на основе первоначальной стоимости.
The Ministers further indicated that if the parties did not agree they could expect more pressure to be applied. Министры далее указали, что, если стороны не согласятся, они должны знать, что на них может быть оказано дополнительное давление.
The international community must put pressure on India to support the investigation of the crimes committed and cooperate in the fair prosecution and trial of the persons responsible. Международное сообщество должно оказать давление на Индию, выступив в поддержку расследования совершенных преступлений и наладив сотрудничество в деле беспристрастного следствия и суда над виновными.
Domestic pressure for quality food products is rarely present although external pressures are being exerted, through international trade. Хотя на национальном уровне давление с целью обеспечить производство качественных продуктов питания отмечается нечасто, страны испытывают на себе внешнее давление, оказываемое на них через международную торговлю.
It was unacceptable to bring pressure to bear on States and to attempt to impose on them values on such a sensitive issue. Нельзя мириться с тем, что на государства оказывается давление и предпринимаются попытки навязать им чуждые им ценности при обсуждении столь щекотливого вопроса.
In the Croatian example, pressure from various international financial institutions led to a more rapid development of environmental legislation, monitoring and enforcement. В случае Хорватии давление со стороны различных международных финансовых учреждений привело к более быстрой разработке законодательства в области окружающей среды и к ускоренному решению вопросов, связанных с мониторингом и обеспечением исполнения.
Croatian police, who were present at the scene, intervened only after pressure from United Nations civilian police monitors (UNCIVPOL). Хорватская полиция, присутствовавшая на месте происшествия, вмешалась только после того, как на нее оказали давление наблюдатели гражданской полиции Организации Объединенных Наций (ЮНСИВПОЛ).
Very few members of the military or police are called to account, and when they are it is often in response to international pressure. Лишь несколько военнослужащих и сотрудников полиции были привлечены к ответственности, да и то в ответ на международное давление.
Obviously, this is an attempt to put unreasonable pressure on the DPRK in the name of a 'resolution' of the international community. Очевиден тот факт, что речь идет о попытке с помощью "резолюции" международного сообщества оказать неразумное давление на КНДР.
They would also increase pressure on NATO and the United Nations to resort to ever greater use of force, with unforeseeable consequences. Они также усилили бы давление на НАТО и Организацию Объединенных Наций и вынудили бы их активнее прибегать к силе, что имело бы непредсказуемые последствия.
The aggressor has constantly stepped up pressure on the city's defenders by employing new artillery, especially those pieces withdrawn from Sarajevo's surroundings. Агрессор постоянно увеличивает давление на защитников города, используя новые средства артиллерии, прежде всего те орудия, которые отводятся из района Сараево.
Its length and its chronic character are linked with the military-strategic equality of the antagonists who, despite international pressure, have been refusing to negotiate. Затяжной и хронический характер конфликта объясняется военно-стратегическим равенством противоборствующих сторон, которые, несмотря на международное давление, отказываются сесть за стол переговоров.
While the majority of those affected have sought shelter with host families, this additional burden has placed severe pressure on already meagre resources. Хотя большинство из них пытались найти приют в принимающих семьях, это дополнительное бремя создало сильнейшее давление на и без того скудные ресурсы.
The Court rejected, however, the Committee's other petition concerning the permission given to the GSS to use moderate physical and psychological pressure in its investigations. Однако Суд отклонил другое требование Комитета, касающееся разрешения, данного СОБ, использовать "умеренное физическое и психологическое давление" в ходе расследований.
Nor should our support be perceived as an attempt to exert political pressure on the Court to come to a particular decision on these issues. Равно как и нельзя расценивать нашу поддержку как попытку оказать политическое давление на Суд с тем, чтобы он пришел к какому-то определенному решению по этим вопросам.
On the contrary, it risks being seen as a deliberate attempt to exert political pressure over the Court to prejudice its response. Наоборот, есть риск, что он будет рассматриваться как преднамеренная попытка оказать политическое давление на Суд с тем, чтобы повлиять на его решения.
The pressure to compete internationally for capital, markets and labour is having a harmful effect on the realization of the right to development. Давление, заставляющее вести международную конкуренцию за капитал, рынки и рабочую силу, также оказывает пагубное влияние на ход осуществления права на развитие.
Of course not, but I do think that the pressure we put on them was effective. Конечно, нет, но я считаю, что оказанное за это время давление, было эффективным.
The Special Rapporteur has also been informed that Orthodox priests have allegedly been subjected to pressure by the authorities to conduct their liturgy in Albanian rather than in Greek. Специальный докладчик также был информирован о том, что на православных священников оказывается давление со стороны властей, с тем чтобы вынудить их проводить литургию на албанском, а не на греческом языке .
In addition, new pressure now being applied on the Bosnian Serbs, which we hope will be maintained, should be given time to have its effect. В дополнение к этому на боснийских сербов оказывается новое давление, которое, мы надеемся, будет сохраняться и в свое время возымеет свое действие.
But the national issue and Serbian pressure to gain dominance, continued to steam under the surface throughout the whole period under Communist leadership. Однако на протяжении всего периода нахождения у власти коммунистического руководства возникал национальный вопрос и ощущалось давление сербов с целью достижения господства.
But pressures for service liberalization may also arise from within the public sector as financial constraints put pressure on a Government to divest itself of deficit-producing service monopolies. Однако давление в направлении либерализации сектора услуг может также исходить от государственного сектора, поскольку финансовые трудности заставляют правительство избавляться от нерентабельных сервисных монополий.