They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. |
Мир об этом ничего не знает потому, что японцы используют свое финансовое влияние и политическое давление для того, чтобы вынудить другие страны не признавать реальность этих фактов. |
They worked under intense pressure, and I trust that we can continue to move ahead with the same momentum during this session. |
Им пришлось работать, испытывая большое давление, и я надеюсь, что в ходе нынешней сессии мы будем продолжать двигаться вперед теми же темпами. |
The economic vulnerability of the least developed countries was worsening, environmental pressure was heavier, and the achievement of sustainable development remained a long-term and arduous task. |
Экономическая уязвимость наименее развитых стран усугубляется, давление на окружающую среду усиливается, а достижение устойчивого развития остается долговременной и тяжелой задачей. |
In our opinion, the Council must exert constant pressure on this stubborn Government to comply with what the international community has been demanding for the last 12 years. |
По нашему мнению, Совет должен оказывать постоянное давление на это несговорчивое правительство, с тем чтобы оно выполнило то, чего требует от него международное сообщество в течение последних 12 лет. |
b. Any of the following: A maximum working pressure exceeding 207 MPa; |
Ь. любую из следующих характеристик: максимальное рабочее давление более 207 МПа; |
Upward pressure on spending came mainly from social sectors as a result of either wage hikes or infrastructure and services projects. |
Давление на расходы в сторону их повышения оказывали в основном социальные секторы, что было обусловлено либо повышением заработной платы, либо осуществлением проектов в области инфраструктуры и обслуживания. |
The better they are targeted, the greater the pressure exerted where needed, all the while reducing the risk of negative and undesired effects on innocent civilian populations and third States. |
Чем более целенаправленный характер они носят, тем большее давление они могут оказать там, где это необходимо, что также приводит к уменьшению опасности негативных и нежелательных последствий санкций для ни в чем не повинного гражданского населения и третьих государств. |
Attention to country-specific conditions notwithstanding, a minimum level of expenditure on social sectors, set internationally, would put pressure on Governments. |
Без учета конкретных страновых условий минимальный уровень ассигнований в социальный сектор, установленный в международном масштабе, может вызвать давление на правительства. |
a cushion pressure exceeding 3,830 Pa; and |
амортизирующее давление более 3830 Па; и |
The resulting pressure on States parties was in line with the current trend of ensuring the effective implementation of international human rights instruments. |
Давление, которое в таких случаях будет оказываться на государства-участники, созвучно нынешней тенденции обеспечения реального осуществления международных договоров по правам человека. |
Despite the pressure expected during the June-July 2006 African Union Summit, the Government of the Sudan did not agree to accept a United Nations peacekeeping force. |
Несмотря на то, что в ходе Саммита Африканского союза в июне-июле 2006 года было оказано соответствующее давление, правительство Судана не согласилось принять силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We share the international community's reaction that the necessary pressure must be brought to bear on North Korea against such conduct. |
Мы разделяем мнение международного сообщества о том, что необходимо оказать соответствующее давление на Северную Корею в связи с таким ее поведением. |
In 1965, the Commission was faced with a number of individual petitions from South Africa and came under considerable pressure to deal with them. |
В 1965 году в Комиссию поступило несколько петиций от отдельных лиц из Южной Африки, и на нее было оказано сильное давление с целью их рассмотрения. |
To pressure Rwanda to allow RCD-Goma freely to join the peace and national reconciliation process; |
оказать давление на Руанду, с тем чтобы обеспечить КОД/Гома возможность по своей воле стать на путь мира и национального примирения; |
The Codes are implemented through policy reviews and country examinations, relying on "peer pressure" to encourage unilateral rather than negotiated liberalization. |
Кодексы применяются посредством проведения обзоров политики и подготовки страновых оценок и предусматривают давление со стороны партнеров, которое должно подталкивать страны скорее к односторонней, нежели к согласованной либерализации. |
Organized crime, in the form of kidnappings and drug trafficking, had increased the pressure on the underfinanced security, court and prison services. |
Организованная преступность в форме кражи людей и торговли наркотиками усилила давление на недофинансируемые службы безопасности, суды и тюремную систему. |
To that end it is necessary jointly to keep the pressure on all parties and thus to put their desire for peace to the test. |
Для этого необходимо на основе совместных усилий оказывать постоянное давление на все стороны и таким образом подвергнуть испытанию их стремление к достижению мира. |
When the arm is in a horizontal position, the weight thereof produces the greatest possible pressure on the roller. |
В положении, когда рычаг расположен горизонтально, его вес оказывает на ось ролика максимальное давление. |
The ambient pressure is maintained in the space between the outer surface of the casing and the inner surface of the room. |
В пространстве между наружной поверхностью оболочки и внутренней поверхностью помещения поддерживают давление внешней среды. |
The pressure for tangible outputs on international staff in judicial and prosecutorial positions necessarily detracts from the time that can be dedicated to mentoring. |
Давление, оказываемое на международных сотрудников, работающих в качестве судей и адвокатов, в целях получения конкретных результатов, сокращает время, которое можно использовать для целей наставничества. |
He maintained that, in this case, the extreme right-wing forces of Denmark, armed with Islamophobia, had exerted very strong political pressure. |
Он настаивает на том, что в данном случае крайне правые силы Дании оказали очень сильное политическое давление, взяв на вооружение исламофобию. |
As for failing to formulate a best and final offer), the reason might be the pressure exercised by the contracting authority to proceed. |
Что касается неспособности участника процедур сформулировать наилучшую и окончательную оферту), то причиной может быть давление, оказанное организацией-заказчиком с целью принудить его продолжать переговоры. |
Finally, home States have the obligation not to pressure the host State not to regulate the activities of transnational corporations. |
Наконец, государства, в которых зарегистрированы корпорации, обязаны не оказывать давление на принимающее государство, с тем чтобы заставить его отказаться от регулирования деятельности транснациональных корпораций. |
Global pressure to reduce the size of the public sector |
глобальное давление в сторону сокращения государственного сектора; |
The ventilation system will not only regulate the temperature and pressure in the building but will also secure the top sterility of the air. |
Система вентиляции будет регулировать не только температуру и давление в помещении, но и обеспечивать максимальную стерильность воздуха. |