Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
In other cases, pressure and intimidation are used to prevent the clarification and judicial punishment of serious violations and offences, especially when these are attributed to State agents. В других случаях давление и запугивания преследуют цель помешать расследованию обстоятельств дел и принятию судебных мер в связи с грубыми нарушениями и преступлениями, особенно когда к ним имеют отношение государственные чиновники.
We support Kenya's previous efforts to apprehend Kabuga but note that seriously robust and concrete steps are now needed as the Tribunal begins to wind down and as international pressure mounts to complete its mandate. Мы поддерживаем прежние усилия Кении по задержанию Кабуги, однако отмечаем, что сейчас, когда Трибунал приступает к свертыванию своей деятельности и когда возрастает международное давление с целью обеспечения завершения его мандата, требуются серьезные, активные и конкретные шаги в этом направлении.
In other words, the task is to identify the competitors of these firms which are genuinely able to affect their behaviour and prevent them from acting independently of all real competitive pressure. Иными словами, задача заключается в определении конкурентов этих фирм, которые действительно способны повлиять на их поведение и не позволить им действовать без оглядки на все реальное конкурентное давление.
The dialogue with members of armed groups initiated by the Government in July 2006 aimed at achieving voluntary disarmament proved unfruitful, prompting the Government and MINUSTAH to increase pressure on the gangs. Диалог, начатый в июле 2006 года правительством с членами вооруженных групп для содействия добровольному разоружению, оказался неплодотворным, что побудило правительство и МООНСГ усилить давление на банды.
But just a few steps away, local and national Government officials ignore the status of women and women's rights when they feel no pressure from the international community. Однако всего в нескольких шагах от них чиновники из местных и национальных органов власти игнорируют статус и права женщин, как только перестают чувствовать давление со стороны международного сообщества.
6.2.4.2.1.1 The temperature of the water bath and the duration of the test shall be such that the internal pressure reaches that which would be reached at 55 ºC. 6.2.4.2.1.1 Температура водяной ванны и продолжительность испытания должны быть такими, чтобы внутреннее давление достигло величины, которая могла бы быть достигнута при 55ºC.
The pressure from global financial markets on governments to ensure that their fundamentals are right, and on enterprises for higher returns on investment, contributes to a "competition among rules" between tax, social, environmental and regulatory national systems. Давление, которое глобальные финансовые рынки оказывают на правительства с целью обеспечения нужного уровня фундаментальных макроэкономических показателей и на предприятия для получения более высокой отдачи от осуществляемых капиталовложений, способствует возникновению "конкуренции норм" национальных систем в области налогообложения, социальной сферы, экологии и регулирования.
Their ability to change counsel virtually at will means that they can pressure counsel to support their families, supply gifts or delay trials with the threat of replacement. Их возможность менять адвокатов фактически по своему желанию означает, что они могут оказывать на адвокатов давление, с тем чтобы те оказывали их семьям поддержку, делали подарки или затягивали разбирательство, находясь под угрозой замены.
Reports stated that disappearances, already a chronic problem in Nepal, had continued under the state of emergency announced on 1 February 2005 and there had been increased pressure on human rights activists assisting relatives of the disappeared. В сообщениях говорилось, что акты исчезновения, хотя и являющиеся хронической проблемой в Непале, продолжали совершаться в условиях чрезвычайного положения, введенного 1 февраля 2005 года, и что на правозащитников, помогающих родственникам исчезнувших лиц, оказывается давление.
He added that the driving forces for future change had been listed in the order of their importance and sequence in time in the paper, i.e. cost > environmental concerns > public pressure. Он добавил, что факторы, которые определяют будущие изменения, перечислены в докладе в порядке их значимости и последовательности действия во времени, т.е. стоимость > экологические вопросы > давление со стороны общественности.
Ministers of environment should apply continued political pressure to achieve the inclusion of women in decision-making and leadership roles and the establishment of women's networks, including permanent ones. Министры по вопросам окружающей среды должны неизменно оказывать политическое давление в целях привлечения женщин к процессу принятия решений и руководства и создания женских объединений, в том числе действующих на постоянной основе.
These components shall be designed and tested to at least three times the working pressure of the machinery. Эти детали проектируются и испытываются таким образом, чтобы выдерживать давление, превышающее не менее чем в три раза рабочее давление машины.
If there is indeed such a pressure on farmers' prices, what can be done about it? Если такое давление на цены сельскохозяйственных производителей действительно оказывается, то что можно сделать для решения этой проблемы?
Paragraph 109 contains the following: Encouraging regional and other States to exercise diplomatic pressure on the neighbouring Gulf State to take strong restrictive measures to control the sale and clandestine movement of arms out of that country to Somalia and other States. В пункте 109 говорится: рекомендовать региональным и другим государствам оказать дипломатическое давление на соседнее государство Залива, чтобы заставить его принять строгие ограничительные меры контроля за продажей и тайными поставками оружия из этой страны в Сомали и другие государства».
It also allowed the social security schemes to be kept under constant political pressure to relax the requirements for the award of pensions; this led to internal inequities and aggravated the system's financial fragility and thus the risk of insolvency for future pensioners. В силу этого на систему социального обеспечения оказывалось постоянное политическое давление с целью добиться ослабления условий получения пенсии, что влекло за собой внутренний дисбаланс, усугубляло финансовую неустойчивость системы, а следовательно, грозило прекращением выплат будущим пенсионерам.
We are nevertheless aware that the pressure that the Appeals Chamber will face with regard to a certain and considerable increase in its workload may compromise the timetable for its completion strategy. Мы тем не менее отдаем себе отчет в том, что давление, с которым столкнется Апелляционная камера из-за значительного увеличения ее нагрузки, может нарушить ее собственный график стратегии завершения.
The Working Party stressed that this new requirement was a first stage mainly aimed at tank-vehicles carrying hydrocarbons, but that work should be continued for other tank-vehicles with a test pressure greater than 4 bar. Рабочая группа подчеркнула, что эти новые требования являются первым этапом, т.е. они касаются главным образом автоцистерн, перевозящих углеводороды, но в дальнейшем необходимо будет продолжить работу в этом направлении применительно к другим автоцистернам, испытательное давление которых выше 4 бар.
Instead of "X", the code to be affixed on the tank should include the calculation pressure for which the tank was designed. Вместо буквы "Х" в коде, наносимом на цистерну, должно указываться давление, на которое рассчитана цистерна.
braking effort cannot be graduated; the pressure in the brake cylinders increases too slowly when the brake pedal is fully pressed down отсутствие возможности постепенного изменения тормозного усилия; при полном нажатии на педаль тормоза давление в тормозных цилиндрах увеличивается слишком медленно
Most frequent were use of mechanical restraint, of which three quarters of the incidents consisted of the use of low barriers to prevent patients from falling out of bed during sleep, and use of force or pressure in activities of daily living. Чаще всего применялись средства механического удерживания, при этом в 75% таких случаев использовались низкие барьеры для предотвращения падения пациентов с кровати во время сна, и использовалась сила или давление в повседневной жизнедеятельности.
Indeed, until the recent renewed downturn in America and Europe, the emerging world's major policy concern was too much growth, mounting inflationary pressure, and economic overheating. В действительности до недавнего нового спада в Америке и Европе основным беспокойством политики развивающегося мира был слишком большой рост, увеличивающий инфляционное давление, а также перегрев экономики.
This figure has increased as a result of the natural disasters that have affected the region in recent years, exerting considerable pressure not only on the labour market, but also on the health, education and public housing systems. Эта цифра возросла вследствие стихийных бедствий, которые обрушились на наш регион в последние годы, что создает значительное давление не только на рынок рабочей силы, но и на системы здравоохранения, образования и государственного жилья.
Broccoli presented vertically must be tightly packaged, but the pressure must not be enough to damage the head. Брокколи, расфасованные вертикально, должны быть плотно упакованы, но давление при этом должно быть таким, чтобы соцветия не повреждались.
The pressures indicated on the tank itself or on the panel shall be not less than the value of "X" or the minimum calculation pressure. Давление, указанное на самой цистерне или на табличке, должно быть не менее величины "Х" или минимального расчетного давления.
At the same time, the member States of the European Union call on, and pressure, other countries to join the implementation of these illegitimate measures against the Federal Republic of Yugoslavia. В то же время государства - члены Европейского союза призывают другие страны также применять эти незаконные меры в отношении Союзной Республики Югославии и оказывают на них давление.