Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
His delegation therefore urgently appealed to the international community, and particularly to the United Nations, to put pressure on Burundi's neighbours to lift the embargo immediately. Поэтому делегация оратора настоятельно призывает международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, оказать давление на соседей Бурунди, с тем чтобы они незамедлительно отменили эмбарго.
The draft resolution is intended to put pressure upon us, although it has become clear to everyone that the implementation of the Agreed Framework between the DPRK and the United States is indispensable for the settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula. Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы оказать на нас давление, хотя всем теперь совершенно ясно, что осуществление Рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами является необходимым условием урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове.
These trends are driven by market pull as well as the perceived need to forestall regulation: factors include pressure for more stewardship responsibility from competitor businesses, industrial customers and government purchasers, as well as from individual consumers. Эти тенденции складываются под влиянием рынка, а также ощущения необходимости предвосхитить принятие регулирующих мер, одним из факторов является давление со стороны конкурирующих предприятий, промышленных заказчиков и государственных покупателей, а также индивидуальных потребителей, предполагающее повышение степени ответственности руководителей.
By pooling their ample reserves of expertise and identifying some of the main human rights issues warranting cooperation, they could put pressure on United Nations policy-making bodies that had the means of taking binding decisions. Объединив свой большой опыт и определив некоторые основные правозащитные проблемы, требующие сотрудничества, они могли бы оказывать давление на руководящие органы Организации Объединенных Наций, которые вправе принимать обязательные решения.
This shift was driven by the leadership of the Secretary-General, strongly supported by the Administrator, and by firm political pressure from active reformists among Member States. Движущей силой и причиной этих изменений были руководство, осуществляемое Генеральным секретарем, при твердой поддержке Администратора, и энергичное политическое давление со стороны активных поборников перемен из числа государств-членов.
The Special Rapporteur urges the Government to consider all necessary measures to limit the financial pressure on the media by providing funding facilities for a certain period of time to newspapers in financial difficulty. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство рассмотреть все необходимые меры, способные ограничить финансовое давление на средства массовой информации благодаря выделению в течение определенного времени средств газетам, испытывающим финансовые трудности.
Informal pressure on creditor banks from their home regulatory authorities has been, and will continue to be, important when it is necessary to accelerate an agreement between foreign banks and debtor countries. Неофициальное давление на банки-кредиторы со стороны регулирующих органов их собственных стран базирования имело и будет по-прежнему иметь большое значение в тех случаях, когда необходимо ускорить достижение соглашения между иностранными банками и странами-дебиторами.
The considerable pressure exerted by the United States Government on entrepreneurs and third-country Governments in order to hinder the establishment of economic ties with Cuba continues to be a major drain on the economy. Неоднократно оказывавшееся правительством Соединенных Штатов давление на предприятия и правительства третьих стран с целью помешать развитию их экономических связей с Кубой продолжает существенно сказываться на состоянии экономики.
As oil is drawn off the reservoir, the pressure gradual declines, and the productivity index (and rate of production) also falls away, often exponentially downwards. По мере извлечения нефти из пласта давление постепенно падает, а коэффициент продуктивности (и дебит) - снижается, нередко экспоненциально по нисходящей линии.
Despite the onset of the rainy season, ECOMOG, has maintained its pressure on Kailahun district, the remaining stronghold of the former junta in the eastern part of the country. Несмотря на наступление сезона дождей, ЭКОМОГ продолжает оказывать давление в округе Каилахун, который остается оплотом бывшей хунты в восточной части страны.
The election campaign has enabled officials to divert pressure to create multi-ethnic, restructured police services, which are an essential condition for the return of refugees and displaced persons to their homes - especially in areas that are under the de facto control of another ethnic group. Избирательная кампания позволила должностным лицам несколько ослабить давление в вопросе о создании многоэтнических, реорганизованных полицейских сил, которое является существенно важной предпосылкой для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома, особенно в районы, которые находятся де-факто под контролем другой этнической группы.
Preposterously, they are making much ado, even taking the issue to the United Nations Security Council and creating "international pressure" on the Democratic People's Republic of Korea. Действуя безрассудно, они поднимают много шума в связи с этим вопросом, ставят его даже в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций и создают "международное давление" на Корейскую Народно-Демократическую Республику.
The year therefore witnessed an extraordinary level of engagement and commitment by the international community and, when needed, intense pressure and direct interventions to promote a significant increase in minority return movements throughout the region. Таким образом, в истекшем году деятельность международного сообщества характеризовалась чрезвычайной целеустремленностью и активностью и в необходимых случаях включала также интенсивное давление и непосредственное вмешательство в целях содействия существенной активизации возвращения представителей меньшинств в рамках всего региона.
As the pressure to extend the frontiers of the trading system continues, there is a need to preserve the right of developing countries to take certain measures as essential components of their development policies. По мере того, как давление в целях расширения "границ" торговой системы продолжается, возникает необходимость сохранения права развивающихся стран принимать определенные меры в качестве неотъемлемых элементов их политики в области развития.
test pressure is P= ...x P operating испытательное давление р = ... х Р (рабочее давление)
At the same time, it was noted that, in accordance with the telephone inquiries made, the Respondent had no intention to use physical pressure against the petitioner at this stage of the interrogation. В то же время он отметил, что из бесед, проведенных по телефону с представителями ответчика, следует, что сотрудники СОБ не имели намерения применять физическое давление против истца на данном этапе проведения допросов.
Proceeding from the overall interests of maintaining the stability and development of the region, China has made the decision not to devalue the yuan renminbi, for which we have endured great pressure and paid a heavy price. Исходя из общих соображений поддержания стабильности и развития региона, Китай принял решение не девальвировать юань, за что нам пришлось вынести огромное давление и заплатить дорогой ценой.
The height of the first step in relation to the ground shall be measured with the vehicle unladen, the tyre equipment and pressure being as specified by the manufacturer for the maximum technical mass declared in accordance with paragraph 3.2.3. 5.7.8.4 Высота первой ступеньки по отношению к грунту должна измеряться на порожнем транспортном средстве при условии, что шины и давление в них должны соответствовать параметрам, указанным заводом-изготовителем для максимальной технической массы в соответствии с пунктом 3.2.3.
In order to maintain the pressure they have exerted to split the rebel forces, the military forces assisting the Government need to continue to receive adequate logistical support. С тем чтобы вооруженные силы, помогающие правительству, могли оказывать неослабное давление в целях расчленения сил мятежников, необходимо продолжать обеспечивать надлежащую материально-техническую поддержку этим вооруженным силам.
Indeed, Ethiopia has mastered the use of the threat of force and warnings of imminent war in order to pressure OAU and other concerned parties to impose its dictates on Eritrea. По сути дела, Эфиопия отработала использование таких методов, как угроза силой и предупреждения о неминуемой войне, для того чтобы оказать давление на ОАЕ и другие заинтересованные стороны с целою навязать Эритрее свой диктат.
To put pressure on the Eritrean Government to abide by the principles of the 1949 Geneva Conventions and the Additional Protocols which are generally recognized norms of international law. оказать давление на эритрейское правительство, с тем чтобы оно выполняло принципы Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов, которые являются общепризнанными нормами международного права.
Second, even if such a person were located, the Group is concerned that he or she would face political pressure to rule a certain way. Во-вторых, даже если такой человек будет найден, Группа озабочена тем, что на него будет оказываться политическое давление, с тем чтобы он судил определенным образом.
Population growth should be managed to reduce the population pressure on resources, environment and the economy; Рост населения должен быть регулирован, с тем чтобы ослабить давление демографических факторов роста на ресурсы, окружающую среду и экономику;
They held a conference and a demonstration in this connection and addressed a declaration to the United Nations Secretary-General, asking him to pressure the Taliban to reconsider their position on women. В этой связи они организовали конференцию и демонстрацию и направили Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций заявление с просьбой оказать давление на талибов, с тем чтобы они пересмотрели свою позицию в отношении женщин.
In the name of human rights, pressure has been brought to bear especially on developing countries to democratize their national political systems and to become more transparent, and most of them have done so. В интересах прав человека оказывалось давление, главным образом, на развивающиеся страны, с целью демократизации их национальных политических систем и повышения транспарентности, и большинство стран откликнулось на это.