It is important for us to understand that the only reason Hamas has sought a so-called unity Government is precisely because the international pressure placed on it was working. |
Для нас важно понять, что единственная причина, по которой «Хамас» стремился к так называемому правительству единства, заключается как раз в том, что сказывается оказываемое на него международное давление. |
Therefore all of us - the Council and its individual nations - need to keep up the pressure and to continue to support an effective sanctions regime. |
Поэтому всем нам - государствам-членам Совета и отдельным государствам - необходимо и далее оказывать давление и поддерживать эффективность режима санкций. |
Total consumption and the pressure it exerts on natural resources and the environment depends in part on population but even more on affluence and technology. |
Общее потребление и давление, которое оно оказывает на природные ресурсы и окружающую среду, отчасти зависят от численности населения, но еще больше - от уровня достатка, а также технологии. |
Regrettably, not all voices condemned Jonas Savimbi's actions or took steps to pressure him to abandon his plans for war. |
К сожалению, не все осудили Жонаса Савимби или предприняли шаги, с тем чтобы оказать на него давление и заставить отказаться от своих планов ведения войны. |
KFOR and UNMIK continued to put pressure on the Commander of KPC to gradually deactivate 2,000 members of the KPC reserve after 11 January 2001. |
СДК и МООНК продолжали оказывать давление на командующего КЗК, с тем чтобы после 11 января 2001 года постепенно демобилизовать 2000 резервистов КЗК. |
Over the past two years, we had appealed to the international community to put the necessary pressure on the Eritrean authorities to undo their aggression. |
На протяжении последних двух лет мы взывали к международному сообществу оказать необходимое давление на эритрейские власти, с тем чтобы они прекратили свою агрессию. |
What pressure is used for gas distribution lines in settlements? |
Какое используется давление в сетях газопроводов? |
Temperature and pressure (normal and as prescribed by standard(s)); |
Температура, давление (стандартные и нормальные); |
(b) Preventing any pressure on witnesses and victims; |
Ь) предупредить любое давление на свидетелей и потерпевших; |
Any decline in the Agency's resources or its capacity to perform its work would put additional pressure on Jordan's resources and pose genuine security challenges for the country. |
Любое сокращение ресурсов Агентства или его возможностей выполнять свою деятельность окажет дополнительное давление на ресурсы Иордании и создает реальные проблемы безопасности для страны. |
Will there be pressure on individual countries to implement reforms in the same way? |
Будет ли оказываться давление на отдельные страны с целью проведения реформ аналогичным образом? |
Such resolutions did not advance the cause of human rights, but, on the contrary, put undue political pressure on specific Member States and thus complicated the situation. |
Такие резолюции не способствуют защите прав человека, а напротив, оказывают чрезмерное политическое давление на конкретные государства-члены и тем самым усугубляют ситуацию. |
The judge is said to have excluded important probative evidence as prejudicial, and inappropriate pressure was placed on the jury to reach a quick verdict. |
По его словам, судья исключил как предвзятые важные доказательные свидетельства, а на присяжных оказывалось неуместное давление с целью вынесения решения в короткие сроки. |
The point was made that since sanctions, by their nature, were intended to exert pressure on the target State, incidental consequences were unavoidable. |
Указывалось, что, поскольку санкции по своему характеру призваны оказать давление на государство, против которого они направлены, неизбежны непредвиденные последствия. |
In this connection, he further encourages the media to sensitize the public, thus putting further pressure on those responsible for it. |
В этой связи он призывает средства массовой информации привлечь внимание общественности к этим проблемам, оказав, таким образом, дополнительное давление на тех, кто несет ответственность за их решение. |
than the reference pressure Pr and within the interval: |
чем исходное давление Рг и в диапазоне: |
In implementing its peacekeeping mandate in Sierra Leone and in cooperation with regional leaders, the United Nations has continued to pursue a dual-track approach, combining credible military pressure with constructive political dialogue. |
Осуществляя свой миротворческий мандат в Сьерра-Леоне и сотрудничая с региональными лидерами, Организация Объединенных Наций продолжала применять двухэлементный подход, сочетая эффективное военное давление с конструктивным политическим диалогом. |
However, the participation of Kosovo Serbs in majority Serb municipalities had been very low, which UNMIK attributed to pressure by the former regime in Belgrade. |
Однако число участвовавших в выборах косовских сербов в большинстве населенных сербами местах было весьма небольшим, причиной чему, по мнению МООНК, являлось давление со стороны бывшего режима в Белграде. |
There had been recent attempts to create a negative atmosphere within the Council, in an effort to divide countries and exert political pressure on various parties. |
Недавно имели место попытки создать негативную атмосферу внутри Совета, когда прилагались усилия с целью расколоть ряды стран и оказать политическое давление на различные стороны. |
While the Georgian authorities appeared keen to improve the situation, certain pressure groups seemed to be imposing outdated practices. |
Хотя власти страны стремятся улучшить положение, но давление со стороны некоторых влиятельных групп приводит, очевидно, к возвращению практики прошлых времен. |
Public pressure on the new Government and Assembly to act swiftly to declare independence following the end of the period of engagement is high. |
Новое правительство и Скупщина испытывают сильное общественное давление к тому, чтобы после окончания периода взаимодействия предпринять незамедлительные действия в целях провозглашения независимости. |
To reach that goal, we need the good will of nuclear-weapon States and patience, perseverance and pressure from all countries, their civil societies and their citizens. |
Для достижения этой цели необходима добрая воля государств, обладающих ядерным оружием, а также терпение, настойчивость и давление со стороны всех стран, оказываемое через их гражданское общество и самих граждан. |
Pmax: Maximum internal pressure in kPa |
Рмах: Максимальное внутреннее избыточное давление в кПа |
Some companies face growing pressure from activists and consumers to demonstrate that they are not directly responsible for, or complicit in, human rights abuses. |
Некоторые компании, испытывая на себе все большее давление со стороны активистов и потребителей, вынуждены на деле доказывать, что они не несут прямой или косвенной ответственности за нарушения прав человека. |
Despite growing pressure from civil society, particularly Church groups, for a political settlement of the conflict, fighting is continuing with devastating effects on the population. |
Несмотря на усиливающееся давление со стороны гражданского общества, в частности церковных групп, в целях политического урегулирования конфликта, боевые действия продолжаются с разрушительными последствиями для населения. |