Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Давление

Примеры в контексте "Pressure - Давление"

Примеры: Pressure - Давление
It had not done so, and even paragraph 9 (c), which encouraged international political pressure to interrupt the funding of neighbouring countries' human rights violations in the Democratic Republic of the Congo, had been under threat. Однако этого в проекте резолюции нет, и под угрозой даже пункт 9 с), в котором содержится призыв к международному сообществу оказать политическое давление, с тем чтобы прекратить финансирование нарушений прав человека в Демократической Республике Конго со стороны соседних стран.
In these cases, the main or more traditional religious communities often put pressure on the Government to restrict the freedoms of non-traditional religious communities. В этих случаях одна или несколько традиционных религиозных общин часто оказывают на правительство давление в целях ограничения свобод нетрадиционных религиозных общин.
Of course, each of us would like more, and we will continue, together, to put pressure on Baghdad in order to obtain more. Разумеется, каждый из нас хотел бы большего, и мы будем продолжать сообща оказывать давление на Багдад, с тем чтобы достичь большего.
We therefore need to look at how we can combine the pressure of sanctions with other approaches to bring about national reconciliation and peace in Angola. Поэтому мы должны подумать над тем, как нам сочетать давление при помощи санкций с другими методами, чтобы добиться национального примирения и мира в Анголе.
Sometimes pressure is exerted on some countries to stop them from possessing the means to defend their security and sovereignty, a right that is safeguarded by the United Nations Charter, international law and current international agreements and conventions. В некоторых случаях имеют место попытки оказывать давление на некоторые страны с целью не дать им возможности овладеть средствами для защиты своей безопасности и суверенитета, права, которое гарантируется Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом и действующими международными соглашениями и конвенциями.
All three countries have anticipated the day when pressure from the international community would make it impossible to maintain large forces in the Democratic Republic of the Congo. Эти три страны знали, что наступит момент, когда давление международного сообщества не позволит им держать крупные оккупационные силы в Демократической Республике Конго.
The Russian Federation reports that there is a conviction in Russia that the restoration of lawfulness, the rule of law, human rights and democracy in the Chechen Republic can be achieved only through cooperation and dialogue and not by attempts to exert political pressure. По сообщению Российской Федерации, в России убеждены, что только на путях сотрудничества и диалога, а не попыток оказывать политическое давление удастся восстановить законность, правопорядок, права человека и демократию в Чеченской Республике.
He said: As head of the Commission, I acted solely in compliance with the mandate given by the Security Council, but the United States tried to exert pressure on the Commission more than once. Он сказал: «В качестве главы Комиссии я действовал строго в соответствии с мандатом, предоставленным Советом Безопасности, однако Соединенные Штаты не раз пытались оказывать давление на Комиссию.
A month later, and despite repeated pressure, the Taliban regime has refused to take responsibility for handing over those suspected so that they could be brought to justice. Через месяц после этих нападений и несмотря на неослабевающее давление, режим талибов отказывается принять меры по выдаче подозреваемых, с тем чтобы они могли быть преданы правосудию.
The Security Council views the Panel as a mechanism for exerting and maintaining pressure on all the parties involved in these crimes until such time as they cease and the Congolese people can enjoy territorial sovereignty and political independence. Для Совета Безопасности речь идет о механизме, призванном оказывать и постоянно осуществлять давление на всех участников этой преступной деятельности с целью ее прекращения на благо конголезского населения, которое, таким образом, сможет воспользоваться своим территориальным суверенитетом и своей политической независимостью.
The Security Council has maintained constant and even-handed pressure on all the parties to the Lusaka Agreement to fulfil their responsibilities under the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Совет Безопасности продолжал оказывать постоянное давление в равной мере на все стороны Лусакского соглашения в целях выполнения ими их обязанностей в рамках мирного процесса в Демократической Республике Конго.
Conversely, if they felt that the phenomenon was neither controlled nor controllable, they might exert pressure on the authorities in their country to implement stricter policies in that respect. И наоборот, поскольку они чувствуют, что эти явления не контролируются и неподвластны контролю, они могут оказывать давление на свои власти, чтобы политика в этой области была более жесткой.
Mr. TARAN (International Labour Organization) noted that there was little diplomatic pressure on reluctant host States to ratify the Convention when only a minority of States of origin - about a third - had signed it. Г-н ТАРАН (Международная организация труда) отмечает, что на принимающие государства, не желающие ратифицировать Конвенцию, оказывается незначительное дипломатическое давление, когда ее подписало лишь меньшинство государств происхождения, а именно около трети.
Was the Government pressing for the amendments under consideration, and could it apply pressure on the competent authorities to abandon the practice of flogging? Настаивает ли правительство на принятии рассматриваемых поправок, и может ли оно оказать давление на компетентные власти с целью отказа от практики порки?
The Committee might wish to encourage the Federal Government to issue a public statement acknowledging the existence of a violation of the Covenant, thus exerting pressure on the provincial government concerned to take remedial action. Комитет, возможно, пожелает рекомендовать федеральному правительству издать публичное заявление с признанием наличия нарушения Пакта и тем самым оказать давление на соответствующие власти провинции в целях принятия мер по исправлению положения.
He appealed to members of the international community, acting through the General Assembly, to bring pressure to bear on the Security Council to become more involved in the issue and to assume its responsibility for finding a solution. Он призывает членов международного сообщества, действуя через Генеральную Ассамблею, оказать давление на Совет Безопасности, с тем чтобы тот начал более активно заниматься рассмотрением этого вопроса и взял на себя ответственность за изыскание решения.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was either pretending not to have any information or intentionally ignoring the facts with the aim of discrediting Uzbekistan and exerting political pressure on the country. Складывается впечатление, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека либо делает вид, что оно не располагает никакой информацией, либо сознательно игнорирует подтвержденные факты с целью дискредитировать Узбекистан и оказать политическое давление на страну.
Faced with this situation, the Security Council has no other option but to continue to exert maximum pressure to compel UNITA and Mr. Savimbi to return to the peace process. В такой ситуации у Совета Безопасности нет другого выбора, кроме как продолжать оказывать на УНИТА максимальное давление, с тем чтобы вынудить его и г-на Савимби вновь включиться в мирный процесс.
His delegation therefore requested the international community to pressure India into accepting a peaceful resolution of the problem and acceding to the wishes of the Kashmiri people. Представитель Пакистана призывает в этой связи международное сообщество оказать давление на Индию, с тем чтобы она согласилась на мирное урегулирование этой ситуации и выполнила пожелания кашмирцев.
In the absence of any international staff and with an increasingly uncertain situation, the lack of proper accountability, monitoring of activities and reporting capacity, as well as the increased pressure on national staff, are of great concern. В связи с эвакуацией всего международного персонала и усилением неопределенности огромную озабоченность стало вызывать отсутствие надлежащей подотчетности деятельности по контролю и по представлению отчетности, а также все возрастающее давление, оказываемое на национальных сотрудников.
The new list, together with the leads and information provided by the company, allowed the Mechanism to put pressure on some key countries and to request an investigation that could only be conducted by the national authorities. Новый список, а также представленные этой компанией информация и данные позволили Механизму оказывать давление на некоторые «основные» страны и просить о проведении расследования, которое могут провести только национальные власти.
Similarly, the various African regional economic communities, especially SADC and ECOWAS, appreciated the work of the Ad Hoc Committee, which encouraged them to also bring pressure to bear on their member States to ensure that United Nations sanctions against UNITA were implemented. Различные африканские региональные экономические сообщества, особенно САДК и ЭКОВАС, также одобряют деятельность Специального комитета, которая способствовала тому, что и они оказали давление на свои государства-члены в целях обеспечения осуществления санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА.
The sponsors of the peace process should not align themselves with one party against another; they must put pressure on all parties concerned to ensure that they comply scrupulously with the agreements entered into. Спонсорам мирного процесса не следует поддерживать одну из сторон против другой; они должны оказывать давление на все соответствующие стороны для обеспечения скрупулезного соблюдения заключенных соглашений.
Mr. BRILLANTES suggested that diplomats, as well as members of the Committee, might put joint pressure on foreign ministers or heads of State as a more effective way of promoting the Convention. Г-н БРИЛЬЯНТЕС высказывает мнение о том, что дипломаты, а также члены Комитета могли бы сообща оказать давление на министров иностранных дел и глав государств в качестве более эффективного способа поощрения ратификации Конвенции.
Presenting the report at the current time was a means of exerting pressure on the Sudanese Government, but there was wide consensus on the need for quiet diplomacy. Представление доклада в настоящий момент можно расценить как попытку оказать давление на правительство Судана, тогда как, по общему мнению, необходима "тихая" дипломатия.